Add parallel Print Page Options

23 But he turned and said to Peter, “Get behind me, Satan! You are a stumbling block to me, because you are not setting your mind on God’s interests, but on man’s.”[a]

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 16:23 tn Grk “people.”

37 Jesus[a] said to him, “‘Love[b] the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.’[c]

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 22:37 tn Grk “And he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated.
  2. Matthew 22:37 tn Grk “You will love.” The future indicative is used here with imperatival force (see ExSyn 452 and 569).
  3. Matthew 22:37 sn A quotation from Deut 6:5. The threefold reference to different parts of the person says, in effect, that one should love God with all one’s being.

Now some of the experts in the law[a] were sitting there, turning these things over in their minds:[b]

Read full chapter

Footnotes

  1. Mark 2:6 tn Or “some of the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 1:22.
  2. Mark 2:6 tn Grk “Reasoning within their hearts.”

45 Then he opened their minds so they could understand the scriptures,[a]

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 24:45 sn Luke does not mention specific texts here, but it is likely that many of the scriptures he mentioned elsewhere in Luke-Acts would have been among those he had in mind.

But the Jews who refused to believe[a] stirred up the Gentiles and poisoned their minds[b] against the brothers.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 14:2 tn Or “who would not believe.”
  2. Acts 14:2 tn Or “embittered their minds” (Grk “their souls”). BDAG 502 s.v. κακόω 2 has “make angry, embitter τὰς ψυχάς τινων κατά τινος poison the minds of some persons against another Ac 14:2.”

24 Since we have heard that some have gone out from among us with no orders from us and have confused[a] you, upsetting[b] your minds[c] by what they said,[d]

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 15:24 tn Here BDAG 990-91 s.v. ταράσσω 2 states, “Of mental confusion caused by false teachings ταρ. τινά Ac 15:24 (w. λόγοις foll.).”
  2. Acts 15:24 tn BDAG 71 s.v. ἀνασκευάζω describes this verb with a figurative meaning: “to cause inward distress, upset, unsettle.”
  3. Acts 15:24 tn Grk “souls.”
  4. Acts 15:24 tn Grk “by words”; L&N 25.231 translates the phrase “they troubled and upset you by what they said.”

28 And just as they did not see fit to acknowledge God,[a] God gave them over to a depraved mind, to do what should not be done.[b]

Read full chapter

Footnotes

  1. Romans 1:28 tn Grk “and just as they did not approve to have God in knowledge.”
  2. Romans 1:28 tn Grk “the things that are improper.”

25 Thanks be[a] to God through Jesus Christ our Lord! So then,[b] I myself serve the law of God with my mind, but[c] with my flesh I serve[d] the law of sin.

Read full chapter

Footnotes

  1. Romans 7:25 tc ‡ Most mss (א* A 1739 1881 M sy) read “I give thanks to God” rather than “Now thanks be to God” (א1 [B] Ψ 33 81 104 365 1506), the reading of NA28. The reading with the verb (εὐχαριστῶ τῷ θεῷ, eucharistō tō theō) possibly arose from a transcriptional error in which several letters were doubled (TCGNT 455). The conjunction δέ (de, “now”) is included in some mss as well (א1 Ψ 33 81 104 365 1506), but it should probably not be considered original. The ms support for the omission of δέ is both excellent and widespread (א* A B D 1739 1881 M lat sy), and its addition can be explained as an insertion to smooth out the transition between v. 24 and 25.
  2. Romans 7:25 tn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what he has been arguing.
  3. Romans 7:25 tn Greek emphasizes the contrast between these two clauses more than can be easily expressed in English.
  4. Romans 7:25 tn The words “I serve” have been repeated here for clarity.

Do not be conformed[a] to this present world,[b] but be transformed by the renewing of your mind, so that you may test and approve[c] what is the will of God—what is good and well-pleasing and perfect.

Read full chapter

Footnotes

  1. Romans 12:2 tn Although συσχηματίζεσθε (suschēmatizesthe) could be either a passive or middle, the passive is more likely since it would otherwise have to be a direct middle (“conform yourselves”) and, as such, would be quite rare for NT Greek. It is very telling that being “conformed” to the present world is viewed as a passive notion, for it may suggest that it happens, in part, subconsciously. At the same time, the passive could well be a “permissive passive,” suggesting that there may be some consciousness of the conformity taking place. Most likely, it is a combination of both.
  2. Romans 12:2 tn Grk “to this age.”
  3. Romans 12:2 sn The verb translated test and approve (δοκιμάζω, dokimazō) carries the sense of “test with a positive outcome,” “test so as to approve.”

18 For these are the kind who do not serve our Lord Christ, but their own appetites. By their smooth talk and flattery they deceive the minds[a] of the naive.

Read full chapter

Footnotes

  1. Romans 16:18 tn Grk “hearts.”