Matthew 16:23
New English Translation
23 But he turned and said to Peter, “Get behind me, Satan! You are a stumbling block to me, because you are not setting your mind on God’s interests, but on man’s.”[a]
Read full chapterFootnotes
- Matthew 16:23 tn Grk “people.”
Matthew 22:37
New English Translation
37 Jesus[a] said to him, “‘Love[b] the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.’[c]
Read full chapterFootnotes
- Matthew 22:37 tn Grk “And he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated.
- Matthew 22:37 tn Grk “You will love.” The future indicative is used here with imperatival force (see ExSyn 452 and 569).
- Matthew 22:37 sn A quotation from Deut 6:5. The threefold reference to different parts of the person says, in effect, that one should love God with all one’s being.
Mark 2:6
New English Translation
6 Now some of the experts in the law[a] were sitting there, turning these things over in their minds:[b]
Read full chapter
Luke 24:45
New English Translation
45 Then he opened their minds so they could understand the scriptures,[a]
Read full chapterFootnotes
- Luke 24:45 sn Luke does not mention specific texts here, but it is likely that many of the scriptures he mentioned elsewhere in Luke-Acts would have been among those he had in mind.
Acts 14:2
New English Translation
2 But the Jews who refused to believe[a] stirred up the Gentiles and poisoned their minds[b] against the brothers.
Read full chapter
Acts 15:24
New English Translation
24 Since we have heard that some have gone out from among us with no orders from us and have confused[a] you, upsetting[b] your minds[c] by what they said,[d]
Read full chapterFootnotes
- Acts 15:24 tn Here BDAG 990-91 s.v. ταράσσω 2 states, “Of mental confusion caused by false teachings ταρ. τινά Ac 15:24 (w. λόγοις foll.).”
- Acts 15:24 tn BDAG 71 s.v. ἀνασκευάζω describes this verb with a figurative meaning: “to cause inward distress, upset, unsettle.”
- Acts 15:24 tn Grk “souls.”
- Acts 15:24 tn Grk “by words”; L&N 25.231 translates the phrase “they troubled and upset you by what they said.”
Romans 1:28
New English Translation
28 And just as they did not see fit to acknowledge God,[a] God gave them over to a depraved mind, to do what should not be done.[b]
Read full chapterFootnotes
- Romans 1:28 tn Grk “and just as they did not approve to have God in knowledge.”
- Romans 1:28 tn Grk “the things that are improper.”
Romans 7:25
New English Translation
25 Thanks be[a] to God through Jesus Christ our Lord! So then,[b] I myself serve the law of God with my mind, but[c] with my flesh I serve[d] the law of sin.
Read full chapterFootnotes
- Romans 7:25 tc ‡ Most mss (א* A 1739 1881 M sy) read “I give thanks to God” rather than “Now thanks be to God” (א1 [B] Ψ 33 81 104 365 1506), the reading of NA28. The reading with the verb (εὐχαριστῶ τῷ θεῷ, eucharistō tō theō) possibly arose from a transcriptional error in which several letters were doubled (TCGNT 455). The conjunction δέ (de, “now”) is included in some mss as well (א1 Ψ 33 81 104 365 1506), but it should probably not be considered original. The ms support for the omission of δέ is both excellent and widespread (א* A B D 1739 1881 M lat sy), and its addition can be explained as an insertion to smooth out the transition between v. 24 and 25.
- Romans 7:25 tn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what he has been arguing.
- Romans 7:25 tn Greek emphasizes the contrast between these two clauses more than can be easily expressed in English.
- Romans 7:25 tn The words “I serve” have been repeated here for clarity.
Romans 12:2
New English Translation
2 Do not be conformed[a] to this present world,[b] but be transformed by the renewing of your mind, so that you may test and approve[c] what is the will of God—what is good and well-pleasing and perfect.
Read full chapterFootnotes
- Romans 12:2 tn Although συσχηματίζεσθε (suschēmatizesthe) could be either a passive or middle, the passive is more likely since it would otherwise have to be a direct middle (“conform yourselves”) and, as such, would be quite rare for NT Greek. It is very telling that being “conformed” to the present world is viewed as a passive notion, for it may suggest that it happens, in part, subconsciously. At the same time, the passive could well be a “permissive passive,” suggesting that there may be some consciousness of the conformity taking place. Most likely, it is a combination of both.
- Romans 12:2 tn Grk “to this age.”
- Romans 12:2 sn The verb translated test and approve (δοκιμάζω, dokimazō) carries the sense of “test with a positive outcome,” “test so as to approve.”
Romans 16:18
New English Translation
18 For these are the kind who do not serve our Lord Christ, but their own appetites. By their smooth talk and flattery they deceive the minds[a] of the naive.
Read full chapterFootnotes
- Romans 16:18 tn Grk “hearts.”
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.