Print Page Options

But he answered,[a] “It is written, ‘Man[b] does not live[c] by bread alone, but by every word that comes from the mouth of God.’”[d]

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 4:4 tn Grk “answering, he said.” The participle ἀποκριθείς (apokritheis) is redundant, but the syntax of the phrase has been changed for clarity.
  2. Matthew 4:4 tn Or “a person.” Greek ὁ ἄνθρωπος (ho anthrōpos) is used generically for humanity. The translation “man” is used because the emphasis in Jesus’ response seems to be on his dependence on God as a man.
  3. Matthew 4:4 tn Grk “will not live.” The verb in Greek is a future tense, but it is unclear whether it is meant to be taken as a command (also known as an imperatival future) or as a statement of reality (predictive future).
  4. Matthew 4:4 sn A quotation from Deut 8:3.

Jesus (quoting Deuteronomy): It is written, “Man does not live by bread alone. Rather, he lives on every word that comes from the mouth of the Eternal One.”[a]

Read full chapter

Footnotes

  1. 4:4 Deuteronomy 8:3

But Jesus told him, “No! The Scriptures say,

‘People do not live by bread alone,
    but by every word that comes from the mouth of God.’[a]

Read full chapter

Footnotes

  1. 4:4 Deut 8:3.

But he answered, (A)“It is written,

(B)“‘Man shall not live by bread alone,
    but by every word that comes from the mouth of God.’”

Read full chapter

Jesus answered, “It is written: ‘Man shall not live on bread alone, but on every word that comes from the mouth of God.’[a](A)

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 4:4 Deut. 8:3