A A A A A
Bible Book List

Matthieu 9:38 Louis Segond (LSG)

38 Priez donc le maître de la moisson d'envoyer des ouvriers dans sa moisson.

Matthieu 9:38 Segond 21 (SG21)

38 Priez donc le maître de la moisson d'envoyer des ouvriers dans sa moisson.»

Segond 21 (SG21)

Version Segond 21 Copyright © 2007 Société Biblique de Genève by Société Biblique de Genève

Matthieu 9:38 La Bible du Semeur (BDS)

38 Priez donc le Seigneur à qui appartient la moisson d’envoyer des ouvriers pour moissonner.

La Bible du Semeur (BDS)

La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.

Romains 10:15 Louis Segond (LSG)

15 Et comment y aura-t-il des prédicateurs, s'ils ne sont pas envoyés? selon qu'il est écrit: Qu'ils sont beaux Les pieds de ceux qui annoncent la paix, De ceux qui annoncent de bonnes nouvelles!

Romains 10:15 Segond 21 (SG21)

15 Et comment l'annoncera-t-on, si personne n'est envoyé? Comme il est écrit: Qu'ils sont beaux les pieds [de ceux qui annoncent la paix,] de ceux qui annoncent de bonnes nouvelles![a]

Footnotes:

  1. Romains 10:15 Qu’ils sont beaux… nouvelles: citation d’Esaïe 52.7.
Segond 21 (SG21)

Version Segond 21 Copyright © 2007 Société Biblique de Genève by Société Biblique de Genève

Romains 10:15 La Bible du Semeur (BDS)

15 Et comment y aura-t-il des gens pour l’annoncer s’ils ne sont pas envoyés ? Aussi est-il dit dans l’Ecriture :

Qu’ils sont beaux |les pas de ceux qui annoncent |de bonnes nouvelles[a] !

Footnotes:

  1. 10.15 Es 52.7.
La Bible du Semeur (BDS)

La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.

Jean 7:18 Louis Segond (LSG)

18 Celui qui parle de son chef cherche sa propre gloire; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l'a envoyé, celui-là est vrai, et il n'y a point d'injustice en lui.

Jean 7:18 Segond 21 (SG21)

18 Celui qui parle de sa propre initiative cherche sa propre gloire, mais si quelqu'un cherche la gloire de celui qui l'a envoyé, celui-là est vrai et il n'y a pas d'injustice en lui.

Segond 21 (SG21)

Version Segond 21 Copyright © 2007 Société Biblique de Genève by Société Biblique de Genève

Jean 7:18 La Bible du Semeur (BDS)

18 Celui qui parle en son propre nom recherche sa propre gloire. Mais si quelqu’un vise à honorer celui qui l’a envoyé, c’est un homme vrai ; il n’y a rien de faux en lui.

La Bible du Semeur (BDS)

La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.

Jean 7:6 Louis Segond (LSG)

Jésus leur dit: Mon temps n'est pas encore venu, mais votre temps est toujours prêt.

Jean 7:6 Segond 21 (SG21)

Jésus leur dit: «Le moment n'est pas encore venu pour moi, tandis que pour vous, c'est toujours le bon moment.

Segond 21 (SG21)

Version Segond 21 Copyright © 2007 Société Biblique de Genève by Société Biblique de Genève

Jean 7:6 La Bible du Semeur (BDS)

Jésus leur répondit : Le moment n’est pas encore venu pour moi. En revanche, pour vous, c’est toujours le bon moment.

La Bible du Semeur (BDS)

La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.

Jean 7:8 Louis Segond (LSG)

Montez, vous, à cette fête; pour moi, je n'y monte point, parce que mon temps n'est pas encore accompli.

Jean 7:8 Segond 21 (SG21)

Montez donc à cette fête! Quant à moi, je n'y monte pas encore parce que le moment n'est pas encore arrivé pour moi.»

Segond 21 (SG21)

Version Segond 21 Copyright © 2007 Société Biblique de Genève by Société Biblique de Genève

Jean 7:8 La Bible du Semeur (BDS)

Vous donc, allez à la fête ; pour ma part, je n’y vais pas encore[a] car le moment n’est pas encore venu pour moi.

Footnotes:

  1. 7.8 Certains manuscrits ont : je n’y vais pas.
La Bible du Semeur (BDS)

La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.

Jean 2:4 Louis Segond (LSG)

Jésus lui répondit: Femme, qu'y a-t-il entre moi et toi? Mon heure n'est pas encore venue.

Jean 2:4 Segond 21 (SG21)

Jésus lui répondit: «Que me veux-tu, femme? Mon heure n'est pas encore venue.»

Segond 21 (SG21)

Version Segond 21 Copyright © 2007 Société Biblique de Genève by Société Biblique de Genève

Jean 2:4 La Bible du Semeur (BDS)

– Ecoute, lui répondit Jésus, est-ce toi ou moi que cette affaire concerne[a] ? Mon heure n’est pas encore venue.

Footnotes:

  1. 2.4 Autres traductions : que me veux-tu, mère ? ou femme, est-ce à toi de me dire ce que je dois faire ?
La Bible du Semeur (BDS)

La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.

Jérémie 23:21-22 Louis Segond (LSG)

21 Je n'ai point envoyé ces prophètes, et ils ont couru; Je ne leur ai point parlé, et ils ont prophétisé.

22 S'ils avaient assisté à mon conseil, Ils auraient dû faire entendre mes paroles à mon peuple, Et les faire revenir de leur mauvaise voie, De la méchanceté de leurs actions.

Jérémie 23:21-22 Segond 21 (SG21)

21 »Je n'ai pas envoyé ces prophètes,

pourtant ils se sont précipités.

Je ne leur ai pas parlé,

pourtant ils ont prophétisé.

22 S'ils avaient assisté à mon conseil,

ils auraient pu transmettre mes paroles à mon peuple,

le faire renoncer à sa mauvaise conduite,

à la méchanceté de ses agissements.

Segond 21 (SG21)

Version Segond 21 Copyright © 2007 Société Biblique de Genève by Société Biblique de Genève

Jérémie 23:21-22 La Bible du Semeur (BDS)

21 Je n’ai pas mandaté |tous ces prophètes-là,
et cependant, ils courent !
Et je ne leur ai pas |adressé la parole.
Pourtant, ils prophétisent !
22 S’ils avaient assisté |à mon conseil,
ils auraient annoncé |ma parole à mon peuple.
Ils le feraient se détourner |de ses mauvais comportements
et de ses mauvais actes.

La Bible du Semeur (BDS)

La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.

Jérémie 14:14 Louis Segond (LSG)

14 Et l'Éternel me dit: C'est le mensonge que prophétisent en mon nom les prophètes; Je ne les ai point envoyés, je ne leur ai point donné d'ordre, Je ne leur ai point parlé; Ce sont des visions mensongères, de vaines prédictions, Des tromperies de leur coeur, qu'ils vous prophétisent.

Jérémie 14:14 Segond 21 (SG21)

14 Et l'Eternel m’a dit:

«Les prophètes annoncent des faussetés comme si cela venait de moi.

Je ne les ai pas envoyés, je ne leur ai pas donné d'ordre,

je ne leur ai pas parlé.

C’est par des visions mensongères, des divinations stupides,

des supercheries de leur invention, qu'ils font les prophètes auprès de vous.

Segond 21 (SG21)

Version Segond 21 Copyright © 2007 Société Biblique de Genève by Société Biblique de Genève

Jérémie 14:14 La Bible du Semeur (BDS)

14 Et l’Eternel me dit : En mon nom, ces prophètes profèrent des mensonges. Je ne les ai pas mandatés, je ne leur ai rien ordonné et je ne leur ai pas parlé : toutes leurs prophéties sont visions mensongères, oracles sans valeur, des inventions venant d’eux-mêmes.

La Bible du Semeur (BDS)

La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.

Viewing of
Cross references
Footnotes