New English Translation
3 Why[a] do you see the speck[b] in your brother’s eye, but fail to see[c] the beam of wood[d] in your own? 4 Or how can you say[e] to your brother, ‘Let me remove the speck from your eye,’ while there is a beam in your own? 5 You hypocrite! First remove the beam from your own eye, and then you can see clearly to remove the speck from your brother’s eye.Read full chapter
- Matthew 7:3 tn Here δέ (de) has not been translated.
- Matthew 7:3 sn The term translated speck (KJV, ASV “mote”; NAB “splinter”) refers to a small piece of wood, chaff, or straw; see L&N 3.66.
- Matthew 7:3 tn Or “do not notice.”
- Matthew 7:3 sn The term beam of wood refers to a very big piece of wood, the main beam of a building, in contrast to the speck in the other’s eye (L&N 7.78).
- Matthew 7:4 tn Grk “how will you say?”
So when someone is tempted to criticize his neighbor because her house isn’t clean enough, she seems ill-tempered, or she is a bit flighty—he should remember those same standards and judgments will come back to him. No one should criticize his neighbor for being short-tempered one morning, when he is snippish and snappish and waspish all the time.
Jesus: 3 Why is it that you see the dust in your brother’s or sister’s eye, but you can’t see what is in your own eye? 4 Don’t ignore the wooden plank in your eye, while you criticize the speck of sawdust in your brother’s eyelashes. 5 That type of criticism and judgment is a sham! Remove the plank from your own eye, and then perhaps you will be able to see clearly how to help your brother flush out his sawdust.
New Century Version
3 “Why do you notice the little piece of dust in your friend’s eye, but you don’t notice the big piece of wood in your own eye? 4 How can you say to your friend, ‘Let me take that little piece of dust out of your eye’? Look at yourself! You still have that big piece of wood in your own eye. 5 You hypocrite! First, take the wood out of your own eye. Then you will see clearly to take the dust out of your friend’s eye.Read full chapter
New Living Translation
3 “And why worry about a speck in your friend’s eye[a] when you have a log in your own? 4 How can you think of saying to your friend,[b] ‘Let me help you get rid of that speck in your eye,’ when you can’t see past the log in your own eye? 5 Hypocrite! First get rid of the log in your own eye; then you will see well enough to deal with the speck in your friend’s eye.Read full chapter
New International Version
3 “Why do you look at the speck of sawdust in your brother’s eye and pay no attention to the plank in your own eye? 4 How can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,’ when all the time there is a plank in your own eye? 5 You hypocrite, first take the plank out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother’s eye.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
The Voice Bible Copyright © 2012 Thomas Nelson, Inc. The Voice™ translation © 2012 Ecclesia Bible Society All rights reserved.
The Holy Bible, New Century Version®. Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc.
Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.