3 Christ preaching in his country, his own condemn him. 6 The unbelief of the Nazarites. 7 The Apostles are sent. 13 They cast out devils: they anoint the sick with oil. 14 Herod’s opinion of Christ. 18 The cause of John’s imprisonment. 22 Dancing. 27 John beheaded, 29 buried. 30 The Apostles return from preaching. 34 Christ teacheth in the desert. 37 He feedeth the people with five loaves. 48 The Apostles are troubled on the sea. 56 The sick that touch Christ’s garment, are healed.

And (A)[a]he departed thence, and came into his own country, and his disciples followed him.

And when the Sabbath was come, he began to teach in the Synagogue, and many that heard him, were astonied, and said, From whence hath this man these things? and what wisdom is this that is given unto him, that even such [b]great works are done by his hands?

Is not this that carpenter Mary’s son, the brother of James and Joses, and of Judas and Simon? and are not his [c]sisters here with us? And they were offended in him.

And Jesus said unto them, A (B)Prophet is not without [d]honor, but in his own country, and among his own kindred, and in his own house.

And he [e]could there do no great works, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed them.

And he marveled at their unbelief, (C)and went about by the towns on every side, teaching.

(D)[f]And he called unto him the twelve, and began to send them forth two and two, and gave them power over unclean spirits,

[g]And commanded them that they should take nothing for their journey, save a staff only: neither scrip, neither bread, neither money in their girdles:

But that they should be shod with (E)[h]sandals, and that they should not put on [i]two coats,

10 And he said unto them, Wheresoever ye shall enter into an house, [j]there abide till ye depart thence.

11 (F)[k]And whosoever shall not receive you, nor hear you, when ye depart thence, (G)shake off the dust that is under your feet, for a witness unto them. Verily I say unto you, It shall be easier for Sodom, or Gomorrah at the day of Judgment, than for that city.

12 ¶ And they went out, and preached, that men should amend their lives.

13 And they cast out many devils: and they (H)[l]anointed many that were sick, with oil, and healed them.

14 (I)[m]Then King Herod heard of him (for his Name was made manifest) and said, John Baptist is risen again from the dead, and therefore great [n]works are wrought by him.

15 Others said, It is Elijah, and some said, It is a Prophet, or as one of [o]those Prophets.

16 (J)So when Herod heard it, he said, It is John whom [p]I beheaded: he is risen from the dead.

17 For Herod himself had sent forth, and had taken John, and bound him in prison for Herodias’ sake, which was his brother Philip’s wife, because he had married her.

18 For John said unto Herod, (K)It is not lawful for thee to have thy brother’s wife.

19 Therefore Herodias [q]laid wait against him: and would have killed him, but she could not:

20 For Herod feared John, knowing that he was a just man, and an holy, and reverenced him, and when he heard him, he did many things, and heard him [r]gladly.

21 But the time being convenient, when Herod on his birthday made a banquet to his princes and captains, and chief estates of Galilee:

22 And the daughter [s]of the same Herodias came in, and danced, and pleased Herod, and them that sat at table together, the King said unto the maid, Ask of me what thou wilt, and I will give it thee.

23 And he swore unto her, Whatsoever thou shalt ask of me, I will give it thee, even unto the half of my kingdom.

24 (L)So [t]she went forth, and said to her mother, What shall I ask? And she said, John Baptist’s head.

25 Then she came in straightway with haste unto the King, and asked, saying, I would that thou shouldest give me even now in a charger the head of John Baptist.

26 Then the King was very sorry: yet for his oath’s sake, and for their sakes which sat at table with him, he would not refuse her.

27 And immediately the King sent the [u]hangman, and gave charge that his head should be brought in. So he went and beheaded him in the prison,

28 And brought his head in a charger, and gave it to the maid, and the maid gave it to her mother.

29 And when his disciples heard it, they came and took up his body, and put it in a tomb.

30 (M)And the Apostles gathered themselves together to Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.

31 [v]And he said unto them, Come ye apart into the wilderness, and rest a while: for there were many comers and goers, that they had not leisure to eat.

32 (N)So they went by ship out of the way into a desert place.

33 But the people saw them when they departed, and many knew him, and ran afoot thither out of all cities, and came thither before them, and assembled unto him.

34 (O)Then Jesus went out, and saw a great multitude, and had compassion on them, because they were like sheep which had no shepherd: (P)and he began to teach them many things.

35 (Q)And when the day was now far spent, his disciples came unto him, saying, This is a desert place, and now the day is far passed.

36 Let them depart, that they may go into the country and towns about, and buy them bread: for they have nothing to eat.

37 But he answered, and said unto them, Give ye them to eat. And they said unto him, [w]Shall we go, and buy [x]two hundred pennies worth of bread, and give them to eat?

38 (R)Then he said unto them, How many loaves have ye? go and look. And when they knew it, they said, Five, and two fishes.

39 So he commanded them to make them all sit down by [y]companies upon the green grass.

40 Then they sat down by [z]rows, by hundreds, and by fifties.

41 And he took the five loaves, and the two fishes, and looked up to heaven, and gave thanks, and broke the loaves, and gave them to his disciples to set before them, and the two fishes he divided among them all.

42 So they did all eat, and were satisfied.

43 And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes.

44 And they that had eaten, were about five thousand men.

45 [aa]And straightway he caused his disciples to go into the ship, and to go before unto the other side unto Bethsaida, while he sent away the people.

46 Then as soon as he had sent [ab]them away, he departed into a mountain to pray.

47 (S)And when even was come, the ship was in the midst of the sea, and he alone on the land.

48 And he saw them troubled in rowing, (for the wind was contrary unto them) and about the fourth watch of the night, he came unto them, walking upon the sea, and would have passed by them.

49 And when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out.

50 For they all saw him, and were sore afraid: but anon he talked with them, and said unto them, Be ye of good comfort: it is I, be not afraid.

51 Then he went up unto them into the ship, and the wind ceased, and they were [ac]much more amazed in themselves, and marveled.

52 For they had not [ad]considered the matter of the loaves, because their hearts were hardened.

53 (T)And they came over, and went into the land of Gennesaret, and arrived.

54 [ae]So when they were come out of the ship, straightway they knew him,

55 And ran about throughout all that region round about, and began to carry hither and thither in couches all that were sick, where they heard that he was.

56 And whithersoever he entered into towns, or cities, or villages, they laid their sick in the streets, and prayed him that they might touch at the least the edge of his garment. And as many as touched [af]him, were made whole.

Footnotes

  1. Mark 6:1 The faithless world doth no whit at all diminish the virtue of Christ, but wittingly and willingly depriveth itself of the efficacy of it, being offered unto them.
  2. Mark 6:2 The word signifieth powers, or virtues, whereby are meant those wonderful works that Christ did, which showed and set forth the virtue and power of his Godhead to all the world, Matt. 7:22.
  3. Mark 6:3 After the manner of the Hebrews, who by brethren and sisters, understand all their kinfolks.
  4. Mark 6:4 Not only that hath that honor which of right is due to him taken from him, but also evil spoken of and misreported.
  5. Mark 6:5 That is, he would not: for we must needs have faith, if we will receive the works of God.
  6. Mark 6:7 The disciples are prepared to that general Apostleship, by a peculiar sending forth.
  7. Mark 6:8 Faithful Pastors ought not to have their minds set, no not on things that are necessary for this life, if they may be an hindrance unto them, be it never so little.
  8. Mark 6:9 The word signifieth properly women’s shoes.
  9. Mark 6:9 That is, they should take no change of garments with them, that they might be lighter for this journey, and make more speed.
  10. Mark 6:10 That is, change not your inns in this short journey.
  11. Mark 6:11 The Lord is a most severe revenger of his servants.
  12. Mark 6:13 That oil was a token and a sign of this marvelous virtue: and seeing that the gift of healing is ceased a good while since, the ceremony which is yet retained of some is to no purpose.
  13. Mark 6:14 The Gospel confirmeth the godly, and vexeth the wicked.
  14. Mark 6:14 This word signifieth Powers, whereby is meant the power of working miracles.
  15. Mark 6:15 Of the old Prophets.
  16. Mark 6:16 Commanded to be beheaded.
  17. Mark 6:19 Sought all means to do him hurt.
  18. Mark 6:20 The tyrant was very well content to hear sentence pronounced against him, but the seed fell upon stony places.
  19. Mark 6:22 Which the same Herodias had not by Herod Antipas, but by Philip, and Josephus calleth her Salome.
  20. Mark 6:24 For women used not to sit at table with men.
  21. Mark 6:27 The word signifieth one that beareth a dart, and the king’s guard was so called, because they did bear darts.
  22. Mark 6:31 Such as follow Christ shall want nothing, no not in the wilderness, but shall have abundance. And how wicked a thing is it, not to look for this transitory life at his hands,who giveth everylasting life?
  23. Mark 6:37 This declareth that there is an horrible disorder among the people, where the true preaching of God’s word wanteth.
  24. Mark 6:37 Which is about five pounds sterling.
  25. Mark 6:39 Word for word, by banquets, after the manner of the Hebrews, who have no distributives, as Mark 6:7. Now he calleth the rows of the sitters, banquets.
  26. Mark 6:40 The word signifieth the beds in a garden, and it is word for word, by beds and beds, meaning thereby that they sat down in rows one by another, as beds in a garden.
  27. Mark 6:45 The faithful servants of God after their little labor, are subject to great tempest, which Christ doth so moderate being present in power, although absent in body, that he bringeth them to an happy haven, at such time and by such means, as they looked not for: A lively image of the Church tossed to and fro in this world.
  28. Mark 6:46 His disciples.
  29. Mark 6:51 They were so far from leaving to be amazed, when they knew that it was no spirit, that they were much more astonished than ever they were before, when they saw the wind and the seas obey his commandment.
  30. Mark 6:52 Either they perceived not, or had not well considered that miracle of the five loaves, insomuch that that virtue of Christ was no less strange to them, than if they had not been present at that miracle which was done but a little before.
  31. Mark 6:54 Christ being rejected in his own country, and arriving upon a sudden amongst them of whom he was not looked for, is received to their profit.
  32. Mark 6:56 Or, the hem of the garment.

ו זמן קצר לאחר מכן חזרו ישוע ותלמידיו לנצרת – עירו של ישוע. בשבת הלך ישוע לבית הכנסת ולימד את הקהל. אנשים רבים התפלאו מאוד על חוכמתו ועל הניסים שחולל. אך הם ידעו שהוא אחד מהם ושהוא גר בסביבה וקראו: "הוא אינו טוב מאתנו. הוא סך הכול נגר פשוט, בנה של מרים ואחיהם של יעקב, יוסף, יהודה ושמעון; ואחיותיו גרות כאן בינינו." הדבר גרם להם עלבון.

הנביא הוא מכובד רק בקרב אנשים זרים," השיב להם ישוע. "בני עירו, בני משפחתו וחבריו לעולם אינם מכבדים אותו." בגלל חוסר אמונתם לא יכול היה ישוע לעשות שם מעשי גבורה גדולים. הוא רק הניח את ידיו על מספר חולים וריפא אותם. חוסר אמונתם הרשים אותו מאוד.

לאחר מכן עבר ישוע מכפר לכפר ולימד את האנשים. הוא קרא אליו את שנים-עשר התלמידים, נתן להם סמכות וכוח לגרש רוחות רעות ושדים, ושלח אותם בזוגות אל הכפרים והערים. הוא אמר להם שלא ייקחו איתם דבר מלבד מקל הליכה; לא מזון, לא שמיכות, לא כסף ולא בגדים נוספים או זוג נעליים נוסף.

10 "בכל כפר הישארו אצל מארח אחד בלבד; אל תעברו ממקום למקום," הורה להם ישוע. 11 "אם במקום כלשהו לא יקבלו אתכם ולא יקשיבו לכם, לכו משם. אך לפני שתלכו נקו את האבק מרגליכם, כדי שהאנשים יראו שמילאתם את חובתכם ועתה הנכם עוזבים אותם לגורלם."

12 וכך יצאו השליחים לדרך. לכל מי שפגשו בדרך קראו לחזור בתשובה ולהפסיק לחטוא. 13 הם גרשו שדים רבים, ריפאו הרבה חולים ומשחו אותם בשמן.

14 גם המלך הורדוס שמע על אודות ישוע, משום שכולם דיברו על הניסים שחולל. המלך חשב את ישוע ליוחנן המטביל שקם לתחייה, ולכן אמר: "איני מתפלא על כך שהוא יכול לעשות ניסים ונפלאות." 15 אנשים אחרים חשבו את ישוע לאליהו הנביא שקם לתחייה; היו שטענו כי ישוע הוא נביא חדש בדומה לנביאים שחיו בעבר.

16 "לא," אמר המלך הורדוס בהחלטיות. "אני בטוח שזהו יוחנן, האיש שאת ראשו כרתי. הוא קם לתחייה!"

זמן מה קודם לכן שלח הורדוס חיילים לאסור את יוחנן, כי יוחנן אמר שאסור להורדוס להתחתן עם הורודיה – אשת אחיו פיליפוס. 19 הורודיה שנאה את יוחנן בשל כך ורצתה במותו כנקמה, אולם לשם כך היה עליה לקבל את רשותו של הורדוס. 20 ואילו הורדוס כיבד את יוחנן ולא הרשה להורודיה לפגוע בו, כי ידע שיוחנן הוא אדם ישר וקדוש. הורדוס אהב מאוד להקשיב לדברי יוחנן אף כי גרמו לו מבוכה.

21 ביום הולדתו של הורדוס הייתה להורודיה הזדמנות מצוינת להשיג את מבוקשה. המלך ערך מסיבה גדולה לכל האנשים החשובים, לקציני הצבא ולמושלי הגליל. בתה של הורודיה נכנסה לאולם ושעשעה את האורחים בריקודים. הורדוס נהנה כל-כך מריקודיה עד שנשבע בפזיזות: "חי נפשי, את יכולה לבקש ממני כל מה שתרצי ואני מבטיח שתקבלי זאת; עד חצי המלכות אתן לך!"

24 הבת יצאה מהאולם בהתרגשות ומיהרה להתייעץ עם אמה. הורודיה הורתה לה מיד: "בקשי ממנו את ראשו של יוחנן המטביל!"

25 הבת מיהרה חזרה אל המלך וקראה: "אני רוצה את ראשו של יוחנן המטביל על מגש ומיד!" 26 המלך נמלא צער רב, אך לא יכול היה להפר את שבועתו בנוכחות האורחים, אז שלח את אחד משומרי ראשו אל הכלא, כדי לכרות את ראשו של יוחנן. השומר כרת את ראשו של יוחנן והביאו חזרה על מגש. הוא מסר את המגש לבת, וזו מסרה אותו לאמה.

29 כאשר שמעו תלמידי יוחנן מה שקרה, באו לקחת את גופתו וקברו אותה לפי הדת.

30 בינתיים חזרו השליחים ממסעם וסיפרו לישוע כל מה שעשו ולימדו.

31 "הבה ניקח חופשה קצרה מן הקהל הרב הזה וננוח במקום שקט – הרחק מכול המולה," הציע ישוע, כי אנשים כה רבים באו אליהם, כך שלא היה להם זמן לאכול. 32 ישוע ותלמידיו הפליגו בסירה למקום שבו קיוו לנוח. 33 אך אנשים רבים ראו אותם בעת שעזבו ורצו לפניהם לאורך החוף; הם כבר המתינו לישוע ותלמידיו במקום שבו עגנה הסירה. 34 כאשר ירד ישוע מהסירה וראה את הקהל שחיכה לו על החוף, נמלא חמלה, כי הם נראו בעיניו כעדר ללא רועה. הוא לימד אותם דברים רבים שהיה עליהם לדעת. עם רדת הערב באו התלמידים לישוע וביקשוהו: "אמור לכל האנשים האלה שילכו לקנות מזון בכפרי הסביבה, כי השעה מאוחרת ובמקום השומם הזה אין דבר לאכול."

37 "אתם בעצמכם תאכילו אותם." השיב ישוע.

"במה נאכיל אותם?" שאלו התלמידים בתמיהה. "נצטרך הון תועפות כדי לקנות אוכל לכל האנשים האלה!"

38 "לכו לראות כמה ככרות לחם יש לנו," אמר ישוע.

הם חזרו ואמרו: "יש בידינו חמש ככרות לחם ושני דגים." ישוע ביקש מהקהל לשבת על הדשא, ולשבת בשורות של חמישים או מאה איש. 41 הוא לקח את חמש ככרות הלחם ואת שני הדגים, הביט לשמים והודה לאלוהים על האוכל. לאחר מכן פרס את הלחם ונתן לכל אחד מתלמידיו פרוסת לחם וחתיכת דג, כדי שיגישו לקהל. 42 והאנשים אכלו עד ששבעו לחלוטין!

כחמשת-אלפים גברים השתתפו בארוחה, ולבסוף כשנאספו הפירורים והשאריות מהארץ הם מילאו שנים-עשר סלים. 45 בתום הארוחה ביקש ישוע מתלמידיו לעלות לסירה ולשוט לבית-צידה, שם יפגוש אותם מאוחר יותר. ישוע עצמו נשאר להיפרד מהקהל ולשלח אותו הביתה.

46 לאחר שעזבו כולם עלה ישוע על אחד ההרים להתפלל. 47 בלילה, בזמן שהתלמידים היו בסירה באמצע הים וישוע היה על החוף, 48 הוא ראה שתלמידיו בצרה – שהם חותרים בחוזקה ונאבקים עם הרוח והגלים.

בערך בשעה שלוש בבוקר הלך אליהם ישוע כשהוא הולך על-פני המים, 49 אולם כשראו התלמידים אדם הולך על-פני המים, נבהלו מאוד וצרחו מפחד, כי חשבו שראו רוח רפאים.

50 ישוע דיבר אליהם מיד והרגיע אותם: "אל תפחדו; זה אני!" 51 הוא עלה לסירה והרוח פסקה.

התלמידים ישבו שם נבוכים לגמרי ולא הבינו כיצד זה קרה, 52 כי למרות הפלא של הערב הקודם הם עדיין לא הפנימו את מה שקרה.

ישוע ותלמידיו הגיעו לגינוסר, קשרו את הסירה ועלו לחוף. אנשי המקום הכירו מיד את ישוע, 55 ומיהרו לספר לכל אנשי הסביבה את דבר בואו. האנשים החלו להביא אליו חולים רבים על מיטות ואלונקות. 56 הם נשאו את החולים לכל מקום שישוע הלך – לכפר, לעיר או לשדה – והתחננו לפניו שירשה להם לפחות לגעת בקצה בגדו; וכל מי שנגע בו נרפא.