New English Translation
3 So he said to the man who had the withered hand, “Stand up among all these people.”[a] 4 Then[b] he said to them, “Is it lawful to do good on the Sabbath, or evil, to save a life or destroy it?” But they were silent. 5 After looking around[c] at them in anger, grieved by the hardness of their hearts,[d] he said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was restored.[e]Read full chapter
- Mark 3:3 tn Grk “Stand up in the middle.”sn Most likely synagogues were arranged with benches along the walls and open space in the center for seating on the floor.
- Mark 3:4 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
- Mark 3:5 tn The aorist participle περιβλεψάμενος (periblepsamenos) has been translated as antecedent (prior) to the action of the main verb. It could also be translated as contemporaneous (“Looking around…he said”).
- Mark 3:5 tn This term is a collective singular in the Greek text.
- Mark 3:5 sn The passive was restored points to healing by God. Now the question became: Would God exercise his power through Jesus, if what Jesus was doing were wrong? Note also Jesus’ “labor.” He simply spoke and it was so.