A A A A A
Bible Book List

Mark 101599 Geneva Bible (GNV)

10 9 The wife, only for fornication, is to be put away. 13 Little children are brought to Christ. 17 A rich man asketh Jesus, how he may possess eternal life. 28 The Apostles forsook all things for Christ’s sake. 33 Christ foreshoweth his death. 35 Zebedee’s sons’ request. 46 Blind Bartimaeus healed.

And he [a]arose from thence, and went into the coasts of Judea by the far side of Jordan, and the people resorted unto him again, and as he was wont, he taught them again.

Then the Pharisees came and asked him, if it were lawful for a man to put away his wife, and tempted him.

And he answered, and said unto them, What did Moses command you?

And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away.

[b]Then Jesus answered, and said unto them, For the hardness of your heart he wrote this [c]precept unto you.

But at the beginning of the creation God made them male and female:

For this cause shall man leave his father and mother, and cleave unto his wife.

And they twain shall be one flesh: so that they are no more twain, but one flesh.

Therefore, what God hath coupled together, let not man separate.

10 And in the house his disciples asked him again of that matter.

11 And he said unto them, whosoever shall put away his wife and marry another, commiteth adultery [d]against her.

12 And if a woman put away her husband, and be married to another, she commiteth adultery.

13 [e]Then they brought little children to him, that he should touch them, and his disciples rebuked those that brought them.

14 But when Jesus saw it, he was displeased, and said to them, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.

15 Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God [f]as a little child, he shall not enter therein.

16 And he took them up in his arms, and put his hands upon them, and blessed them.

17 [g]And when he was gone out on the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do, that I may possess eternal life?

18 Jesus said to him, Why callest thou me good? there is none good but one, even God.

19 Thou knowest the commandments, Thou shalt not commit adultery. Thou shalt not kill. Thou shalt not steal. Thou shalt not bear false witness. Thou shalt [h]hurt no man. Honor thy father and mother.

20 Then he answered, and said to him, Master, all these things have I observed from my youth.

21 And Jesus looked upon him, and loved him, and said unto him, One thing is lacking unto thee. Go and sell all that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven, and come, follow me, and take up the cross.

22 But he was sad at that saying, and went away sorrowful: for he had great possessions.

23 And Jesus looked round about, and said unto his disciples, How hardly do they that have riches, enter into the kingdom of God!

24 And his disciples were afraid at his words. But Jesus answered again, and said unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches, to enter into the kingdom of God!

25 It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

26 And they were much more astonied, saying with themselves, Who then can be saved?

27 But Jesus looked upon them, and said, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible.

28 [i]Then Peter began to say unto him, Lo, we have forsaken all, and have followed thee.

29 Jesus answered, and said, Verily I say unto you, there is no man that hath forsaken house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands for my sake and the Gospels,

30 But he shall receive an [j]hundredfold, now at this present, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands [k]with persecutions, and in the world to come, eternal life.

31 But many that are first, shall be last, and the last, first.

32 [l]And they were in the way going up to Jerusalem, and Jesus went before them, and they were troubled, and as they followed, they were afraid, and Jesus took the twelve again, and began to tell them what things should come unto him,

33 Saying, Behold, we go up to Jerusalem, and the Son of man shall be delivered unto the high Priests, and to the Scribes, and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the Gentiles.

34 And they shall mock him, and scourge him, and spit upon him, and kill him: but the third day he shall rise again.

35 [m]Then James and John the sons of Zebedee came unto him, saying, Master, [n]we would that thou shouldest do for us that we desire.

36 And he said unto them, What would ye I should do for you?

37 And they said to him, Grant unto us, that we may sit, one at thy right hand, and the other at thy left hand in thy glory.

38 But Jesus said unto them, Ye know not what ye ask. Can ye drink of the cup that I shall drink of, and be baptized with the baptism that I shall be baptized with?

39 And they said unto him, We can. But Jesus said unto them, Ye shall drink indeed of the cup that I shall drink of, and be baptized with the baptism wherewith I shall be baptized:

40 But to sit at my right hand and at my left, is not mine to give, but it shall be given to them for whom it is prepared.

41 And when the ten heard that, they began to disdain at James and John.

42 [o]But Jesus called them unto him, and said to them, Ye know that [p]they which are princes among the Gentiles, have domination over them, and they that be great among them, exercise authority over them.

43 But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, shall be your servant.

44 And whosoever will be chief of you, shall be the servant of all.

45 For even the Son of man came not to be served, but to serve, and to give his life for the ransom of many.

46 [q]Then they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples, and a great multitude, Bartimaeus the son of Timaeus, a blind man, sat by the wayside, begging.

47 And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry, and to say, Jesus the Son of David, have mercy on me.

48 And many rebuked him, because he should hold his peace: but he cried much more, O Son of David, have mercy on me.

49 Then Jesus stood still, and commanded him to be called: and they called the blind, saying unto him, Be of good comfort: arise, he calleth thee.

50 So he threw away his cloak, and rose, and came to Jesus.

51 And Jesus answered, and said unto him, What wilt thou that I do unto thee? And the blind said unto him, Lord, that I may receive sight.

52 Then Jesus said unto him, Go thy way: thy faith hath saved thee. And by and by he received his sight, and followed Jesus in the way.

Footnotes:

  1. Mark 10:1 That is to say, departed and went from thence: for in the Hebrew tongue, sitting and dwelling are all one, and so are rising and going forth.
  2. Mark 10:5 God did never allow those divorces, which the Law did tolerate.
  3. Mark 10:5 See also Matt. 19. For Moses gave them no commandment to put away their wives, but rather made a good provision for the wives against the stubborn hardness of their husbands.
  4. Mark 10:11 Whom he putteth away, for he is an adulterer by keeping company with another.
  5. Mark 10:13 God of his goodness comprehendeth in the covenant not only the fathers, but the children also: and therefore he blesseth them.
  6. Mark 10:15 We must in malice become children, if we will enter into the kingdom of heaven.
  7. Mark 10:17 Two things are chiefly to be eschewed of them which earnestly seek eternal life: that is to say, an opinion of their merits or deservings, which is not only understood, but condemned by the due consideration of the Law: and the love of riches, which turneth aside many, from that race wherein they ran with a good courage.
  8. Mark 10:19 Neither by force nor deceit, nor any other means whatsoever.
  9. Mark 10:28 To neglect all things in comparison of Christ, is a sure way unto eternal life, so that we fall not away by the way.
  10. Mark 10:30 An hundredfold as much, if we look to the true use and commodities of this life, so that we measure them after the will of God, and not after the wealth itself, and our greedy desire.
  11. Mark 10:30 Even in the midst of persecutions.
  12. Mark 10:32 The disciples are again prepared to patience, not to be overcome by the foretelling unto them of his death, which was at hand, and therewithall of life which should most certainly follow.
  13. Mark 10:35 We must first strive, before we triumph.
  14. Mark 10:35 We pray thee.
  15. Mark 10:42 The Magistrates according to God’s appointment, rule over their subjects: but the Pastors are not called to rule, but to serve, according to the example of the Son of God himself, who went before them, for so much as he also was a Minister of his Father’s will.
  16. Mark 10:42 They to whom it is decreed and appointed.
  17. Mark 10:46 Christ only, being called upon by faith, healeth our blindness.
1599 Geneva Bible (GNV)

Geneva Bible, 1599 Edition. Published by Tolle Lege Press. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, without written permission from the publisher, except in the case of brief quotations in articles, reviews, and broadcasts.

הבשורה על-פי מרקוס 10Habrit Hakhadasha/Haderekh (HHH)

י ישוע עזב את כפר-נחום והלך דרומה, לגבול יהודה ולאזור שממזרח לנהר הירדן. שוב התאסף סביבו קהל גדול, וישוע לימד אותם כמנהגו. פרושים אחדים שבאו לנסותו שאלו: "האם אתה בעד גירושין או נגדו?"

"מה אמר משה רבנו בקשר לגירושין?" שאל ישוע. "משה אמר שמותר להתגרש," השיבו הפרושים. "הוא אמר שבעל הרוצה לגרש את אשתו צריך לכתוב לה ספר כריתות (מכתב גירושין), וזה כל מה שנדרש ממנו." "האם אתם יודעים מדוע התיר משה גירושין?" השיב ישוע. "אני אגיד לכם למה: משה לקח בחשבון את האופי העקשני שלכם. הרי מובן מאליו שאלוהים לא ברא איש ואישה כדי שייפרדו, אלא להיפך – אלוהים ברא איש ואישה כדי שיתאחדו לעולם בברית הנישואין. על כן יעזוב איש את אביו ואת אמו, ודבק באשתו והיו לבשר אחד[a]. וכך אסור לאיש להפריד את מה שאלוהים איחד."

10 מאוחר יותר, כשנשאר ישוע בבית לבד עם התלמידים, שוב העלו את הנושא. 11 ישוע הסביר להם: "בעל המגרש את אשתו משום שברצונו להתחתן עם אישה אחרת, נחשב לנואף. 12 ואישה המגרשת את בעלה ומתחתנת בשנית נחשבת גם היא לנואפת."

13 פעם הביאו אליו מספר אמהות את ילדיהן, כדי שיברך אותם, אולם התלמידים גירשו את האמהות וביקשו מהן שלא להטריד את ישוע.

14 כשראה ישוע מה עושים תלמידיו, זה לא מצא חן בעיניו. "הניחו לילדים לבוא אלי; אל תגרשו אותם! הרי לכאלה שייכת מלכות האלוהים. 15 אני אומר לכם: מי שלא יבוא אלי כמו ילד, לא יוכל להיכנס למלכות האלוהים." 16 ישוע חיבק את הילדים, הניח ידיו על ראשם וברך אותם.

17 יום אחד כאשר ישוע יצא לאחד ממסעותיו, בא אליו אדם בריצה שנפל לרגליו ושאל: "רבי הטוב, כיצד אוכל לרשת חיי נצח?"

18 מדוע אתה אומר שאני טוב?" שאל ישוע. "רק אלוהים טוב. 19 אך בתשובה לשאלתך, אתה הרי מכיר את המצוות: לא תרצח, לא תנאף, לא תגנוב, לא תהיה עד שקר, לא תחמוד, כבד את אביך ואת אמך?"

20 "רבי", ענה האיש, "תמיד שמרתי את כל המצוות האלה."

21 ישוע הביט בו באהבה. "עליך לעשות עוד דבר אחד; עליך למכור את רכושך ולתרום את הכסף לעניים – כדי שאוצרך יהיה בשמים – ולאחר מכן לך אחרי."

22 האיש התעצב מאוד והלך לדרכו, כי היה עשיר מאוד.

23 ישוע הסתכל ואז אמר לתלמידיו: "לאיש עשיר קשה מאוד להיכנס למלכות האלוהים." 24 דבריו של ישוע הדהימו את התלמידים, ולכן חזר ואמר: "ילדים יקרים, מי שבוטח בכסף וברכוש קשה לו מאוד להיכנס למלכות האלוהים. 25 קל יותר לגמל לעבור דרך חוט המחט, מאשר לאיש עשיר להיכנס למלכות האלוהים." 26 דבריו אך הגבירו את תמיהת התלמידים. הם שאלו: "אם כך, אז איך אנשים יכולים להיוושע?" שאלו.

27 ישוע הסביר להם בסבלנות: "זהו בלתי אפשרי לבני אדם, אבל עם אלוהים הכול אפשרי!"

28 פטרוס החל למנות בקול רם את כל הדברים שהוא ושאר התלמידים עזבו למען ישוע. "אנחנו ויתרנו על הכול כדי ללכת אחריך!" אמר פטרוס.

29 "אני מבטיח לכם," אמר ישוע, "שכל מי שוויתר על בית, אחים, אחיות, אמא, אבא, ילדים או רכוש למעני ולמען הבשורה, 30 יקבל ממני חזרה פי מאה ממה שלכאורה הפסיד: בתים, אחים, אחיות, אמהות, ילדים, אדמות - אך עם כל אלה גם רדיפות, ובעולם הבא יקבל חיי נצח. 31 אנשים רבים שנראים עכשיו חשובים יהיו חסרי כל חשיבות, ורבים מאלה הנראים עתה חסרי חשיבות יהיו חשובים ביותר!"

32 בדרך לירושלים הלך ישוע בראש, והתלמידים הלכו אחריו בחרדה. ישוע המשיך לספר להם מה יקרה לו בירושלים. 33 "כשנגיע לירושלים," פתח ישוע, "יאסרו אותי ייקחו אותי אל ראשי הכוהנים והסופרים; הם ישפטו אותי וידונו אותי למוות. לאחר מכן ימסרו אותי לידי הרומאים, כדי שיוציאו לפועל את גזר הדין. 34 הם ירקו עלי, ילעגו לי, יצליפו בי בשוטים ויהרגו אותי. אבל לאחר שלושה ימים אקום לתחייה."

35 יעקב ויוחנן בני זבדי לחשו באוזנו: "רבי, אנחנו רוצים לבקש ממך טובה."

36 "איזו טובה אתם רוצים?" שאל ישוע.

37 "כאשר תשב על כסא המלכות, אנו רוצים לשבת אחד לימינך ואחד לשמאלך."

38 "אינכם יודעים מה אתם מבקשים!" התפלא ישוע. "האם תוכלו לשתות מהכוס שאני חייב לשתות? האם תוכלו להיטבל בטבילה שאני מוכרח להיטבל?"

39 "כן!" השיבו.

"אתם באמת תשתו מכוסי ותיטבלו בטבילתי," אמר ישוע. 40 "אבל איני יכול להבטיח לכם לשבת לימיני ולשמאלי, מפני שמקומות אלה כבר שמורים!" 41 עד מהרה גילו שאר התלמידים את בקשתם של יעקב ויוחנן וכעסו עליהם מאוד. 42 ישוע קיבץ סביבו את התלמידים ואמר: "אתם הרי יודעים שמנהיגי הגויים רודים בנתיניהם, ומעניקים כוח וסמכות למי שהם רוצים. 43 אבל אצלכם יהא המצב שונה; מי שרוצה להיות מנהיג ביניכם צריך להיות לכם למשרת. 44 מי שרוצה לעמוד בראש צריך להיות המשרת של כולכם. 45 אף אני, המשיח, לא באתי לכאן כדי שישרתו אותי, אלא כדי לשרת את האחרים ולעזור להם, וכדי לתת את חיי בתמורה לחייהם של אנשים רבים."

46 ישוע ותלמידיו באו ליריחו. בצאתם מהעיר הלך אחריהם קהל גדול. בצד הדרך ישב קבצן עיוור בשם ברטמי בן-טימי,

47 ששמע שישוע מנצרת מתקרב. ברטמי החל לצעוק: "ישוע בן דוד, רחם עלי!"

48 "שתוק!" ציוו עליו מספר אנשים. אך העיוור לא שתק, אלא הגביר את קולו: "בן דוד, רחם עלי!"

49 ישוע שמע את תחינותיו של העיוור ועמד מלכת. הוא ביקש לקרוא לעיוור. "התעודד," אמרו לו, "קום! הוא קורא לך." 50 ברטמי השליך מעליו את סמיכותיו ובא לישוע.

51 "מה אוכל לעשות למענך?" שאל ישוע.

" רבי, אני רוצה לראות!" בכה האיש.

52 "כמובן," השיב ישוע. "אמונתך ריפאה אותך; לך לשלום." ואכן עיניו נרפאו והוא הלך בדרך אחרי ישוע.

Footnotes:

  1. הבשורה על-פי מרקוס 10:8 בראשית ב 24
Habrit Hakhadasha/Haderekh (HHH)

Habrit Hakhadasha/Haderekh “The Way” (Hebrew Living New Testament)
Copyright © 1979, 2009 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.

Viewing of
Cross references
Footnotes