Mark 10:23-31
New International Version
23 Jesus looked around and said to his disciples, “How hard it is for the rich(A) to enter the kingdom of God!”
24 The disciples were amazed at his words. But Jesus said again, “Children, how hard it is[a] to enter the kingdom of God!(B) 25 It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who is rich to enter the kingdom of God.”(C)
26 The disciples were even more amazed, and said to each other, “Who then can be saved?”
27 Jesus looked at them and said, “With man this is impossible, but not with God; all things are possible with God.”(D)
28 Then Peter spoke up, “We have left everything to follow you!”(E)
29 “Truly I tell you,” Jesus replied, “no one who has left home or brothers or sisters or mother or father or children or fields for me and the gospel 30 will fail to receive a hundred times as much(F) in this present age: homes, brothers, sisters, mothers, children and fields—along with persecutions—and in the age to come(G) eternal life.(H) 31 But many who are first will be last, and the last first.”(I)
Footnotes
- Mark 10:24 Some manuscripts is for those who trust in riches
马可福音 10:23-31
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
靠钱财的难进天国
23 耶稣周围一看,对门徒说:“有钱财的人进神的国是何等地难哪!” 24 门徒稀奇他的话。耶稣又对他们说:“小子,倚靠钱财的人进神的国是何等地难哪! 25 骆驼穿过针的眼,比财主进神的国还容易呢!” 26 门徒就分外稀奇,对他说:“这样谁能得救呢?” 27 耶稣看着他们说:“在人是不能,在神却不然,因为神凡事都能。”
跟从主的赏赐
28 彼得就对他说:“看哪,我们已经撇下所有的跟从你了!” 29 耶稣说:“我实在告诉你们:人为我和福音撇下房屋或是弟兄、姐妹、父母、儿女、田地, 30 没有不在今世得百倍的,就是房屋、弟兄、姐妹、母亲、儿女、田地,并且要受逼迫;在来世必得永生。 31 然而,有许多在前的将要在后,在后的将要在前。”
Read full chapterHoly Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative