預言聖殿被毀

13 耶穌走出聖殿的時候,有一個門徒對祂說:「老師,你看!這是多麼大的石頭,多麼宏偉的建築啊!」

耶穌說:「你看見這宏偉的建築了嗎?將來它要被完全拆毀,找不到兩塊疊在一起的石頭。」

耶穌面向聖殿坐在橄欖山上,彼得、雅各、約翰和安得烈私下來問祂: 「請告訴我們,這些事什麼時候會發生?有什麼預兆?」

耶穌對他們說:「你們要小心,免得被人迷惑。 將有很多人冒我的名來,說,『我是基督』,欺騙許多人。

「你們聽見戰爭爆發、戰訊頻傳時,不要驚慌,因為這些事必然發生,只是末日還沒有到。

「民族將與民族互鬥,國家將與國家相爭,各處將有地震和饑荒。這些只是災難[a]的開始。

「你們要小心,因為你們將被送上法庭,將在會堂裡受鞭打,又將為了我的緣故在官長和君王面前做見證。 10 不過,福音一定要先傳遍天下。 11 你們被拘捕,受審訊的時候,不用預先考慮怎樣辯解,到時候賜給你們什麼話,你們就說什麼話,因為那時候說話的不是你們自己,而是聖靈。

12 「那時,人必把自己的弟兄置於死地,父親必把兒子置於死地,兒女必反叛父母,置他們於死地。 13 你們將為我的名而被眾人憎恨,但堅忍到底的必定得救。

大災難

14 「當你們看見『那帶來毀滅的可憎之物』站在不當站的地方時(讀者須會意),住在猶太地區的人要逃到山上去; 15 在屋頂上的人不要下來,不要進房屋收拾行李; 16 在田間的人不要回家取外衣。 17 那時,孕婦和哺育嬰兒的母親們可就遭殃了! 18 你們要祈求上帝使這些事不要在冬天發生, 19 因為那是上帝創造天地以來空前絕後的大災難。 20 如果主不縮短災期,恐怕沒有人能活命,但為了祂所揀選的子民,祂已經縮短災期。 21 那時,如果有人對你們說,『看啊!基督在這裡』,或說,『基督在那裡』,你們不要相信。 22 因為假基督和假先知將出現,行各種神蹟奇事,如果可能,甚至會迷惑上帝揀選的子民。 23 你們要小心,我已經把一切預先告訴你們了。

人子降臨

24 「大災難過後,
太陽昏暗,
月亮無光,
25 星宿隕落,
天體震動。

26 那時,世人必看到人子駕著雲、帶著極大的能力和榮耀降臨。 27 祂必差遣天使從四面八方、天涯海角招聚祂揀選的人。

28 「你們可以從無花果樹學個道理。當無花果樹發芽長葉的時候,你們就知道夏天快來了。 29 同樣,當你們看見這些事情發生時,就知道人子快來了,就在門口。 30 我實在告訴你們,這個世代還沒有過去,這一切都要發生。 31 天地都要過去,我的話卻永遠長存。

32 「但沒有人知道那日子和時辰何時來到,連天上的天使和人子都不知道,只有天父知道。 33 你們要小心,警醒禱告,因為你們不知道那日子何時來到。

34 「這就好像一個人在出遠門之前,把家中的事交給僕人,讓他們各做各的工作,又吩咐守門的人要警醒。 35 所以你們要警醒,因為你們不知道主人什麼時候回來,可能是黃昏,可能是夜半,也可能是黎明或早上。 36 別讓他突然回來時看到你們在睡覺。 37 我勸你們也勸所有的人,要警醒!」

Footnotes

  1. 13·8 災難」希臘文是「生產之痛」。

Jesus fala de acontecimentos futuros

13 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.

Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.

Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.

Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’,[a] e enganarão muitos. Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim. Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.

“Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.[b] 10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.[c] 11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.

12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão. 13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.

14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’[d] no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. 15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma. 16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto. 17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! 18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno, 19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande. 20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.

21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem, 22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos. 23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.

24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias,

‘o sol escurecerá,
a lua não dará luz,
25 as estrelas cairão do céu,
e os poderes dos céus serão abalados’.[e]

26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.[f] 27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo,[g] das extremidades da terra às extremidades do céu.

28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo. 29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta. 30 Eu lhes digo a verdade: esta geração[h] certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido. 31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.

32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe. 33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos![i]

34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta. 35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer. 36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso. 37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.

Footnotes

  1. 13.6 Em grego, dizendo: ‘Eu sou’.
  2. 13.9 Ou Esse será o seu testemunho contra eles.
  3. 13.10 Outodos os povos.
  4. 13.14 Em grego, a abominação da desolação. Ver Dn 9.27; 11.31; 12.11.
  5. 13.24-25 Ver Is 13.10; 34.4; Jl 2.10.
  6. 13.26 Ver Dn 7.13.
  7. 13.27 Em grego, dos quatro ventos.
  8. 13.30 Ou esta era, ou esta nação.
  9. 13.33 Alguns manuscritos acrescentam e orem.