Luc 1
La Bible du Semeur
Introduction
1 Plusieurs personnes ont entrepris de composer un récit des événements qui se sont passés parmi nous, 2 d’après ce que nous ont transmis ceux qui en ont été les témoins oculaires depuis le début et qui sont devenus des serviteurs de la Parole de Dieu.
3 J’ai donc décidé à mon tour de m’informer soigneusement sur tout ce qui est arrivé depuis le commencement, et de te l’exposer par écrit de manière suivie, très honorable Théophile[a] ; 4 ainsi, tu pourras reconnaître l’entière véracité des enseignements que tu as reçus.
Naissance et enfance de Jésus
L’annonce de la naissance de Jean-Baptiste
5 Il y avait, à l’époque où Hérode était roi de Judée[b], un prêtre nommé Zacharie, qui appartenait à la classe sacerdotale d’Abiya. Sa femme était une descendante d’Aaron ; elle s’appelait Elisabeth. 6 Tous deux étaient justes aux yeux de Dieu et observaient tous les commandements et toutes les lois du Seigneur de façon irréprochable. 7 Ils n’avaient pas d’enfant, car Elisabeth était stérile et tous deux étaient déjà très âgés.
8 Un jour, Zacharie assurait son service devant Dieu : c’était le tour de sa classe sacerdotale. 9 Suivant la coutume des prêtres, il avait été désigné par le sort pour entrer dans le sanctuaire[c] du Seigneur et y offrir l’encens. 10 A l’heure de l’offrande des parfums, toute la multitude du peuple se tenait en prière à l’extérieur. 11 Tout à coup, un ange du Seigneur lui apparut, debout à droite de l’autel des parfums. 12 Quand Zacharie le vit, il en fut bouleversé et la peur s’empara de lui. 13 Mais l’ange lui dit : N’aie pas peur, Zacharie, car Dieu a entendu ta prière : ta femme Elisabeth te donnera un fils. Tu l’appelleras Jean. 14 Il sera pour toi le sujet d’une très grande joie, et beaucoup de gens se réjouiront de sa naissance. 15 Il sera grand aux yeux du Seigneur. Il ne boira ni vin, ni boisson alcoolisée. Il sera rempli de l’Esprit Saint dès le sein maternel. 16 Il ramènera beaucoup d’Israélites au Seigneur, leur Dieu. 17 Il accomplira sa mission sous le regard de Dieu, avec l’Esprit et la puissance qui résidaient en Elie, pour réconcilier les pères avec leurs enfants, pour amener ceux qui sont désobéissants à penser comme des hommes justes et former ainsi un peuple prêt pour le Seigneur.
18 Zacharie demanda à l’ange : A quoi le reconnaîtrai-je ? Car je suis moi-même déjà vieux et ma femme est très âgée.
19 L’ange lui répondit : Je suis Gabriel. Je me tiens devant Dieu, qui m’a envoyé pour te parler et t’annoncer cette nouvelle. 20 Alors, voici : tu vas devenir muet et tu resteras incapable de parler jusqu’au jour où ce que je viens de t’annoncer se réalisera ; il en sera ainsi parce que tu n’as pas cru à mes paroles, qui s’accompliront au temps prévu.
21 Pendant ce temps, la foule attendait Zacharie ; elle s’étonnait de le voir s’attarder dans le sanctuaire. 22 Lorsqu’il sortit enfin, il était incapable de parler aux personnes rassemblées. Elles comprirent alors qu’il avait eu une vision dans le sanctuaire. Quant à lui, il leur faisait des signes et restait muet. 23 Lorsqu’il eut terminé son temps de service, il retourna chez lui.
24 Quelque temps après, sa femme Elisabeth devint enceinte et, pendant cinq mois, elle se tint cachée. Elle se disait : 25 C’est l’œuvre du Seigneur en ma faveur : il a décidé d’effacer ce qui faisait ma honte aux yeux de tous[d] !
L’annonce de la naissance de Jésus
26 Six mois plus tard, Dieu envoya l’ange Gabriel dans une ville de Galilée appelée Nazareth, 27 chez une jeune fille liée par fiançailles[e] à un homme nommé Joseph, un descendant de David. Cette jeune fille s’appelait Marie.
28 L’ange entra chez elle et lui dit : Réjouis-toi, toi à qui Dieu a accordé sa faveur : le Seigneur est avec toi.
29 Marie fut profondément troublée par ces paroles ; elle se demandait ce que signifiait cette salutation.
30 L’ange lui dit alors : N’aie pas peur, Marie, car Dieu t’a accordé sa faveur. 31 Voici : bientôt tu seras enceinte et tu mettras au monde un fils ; tu le nommeras Jésus. 32 Il sera grand. Il sera appelé « Fils du Très-Haut », et le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David, son ancêtre. 33 Il régnera éternellement sur le peuple issu de Jacob, et son règne n’aura pas de fin.
34 Marie dit à l’ange : Comment cela se fera-t-il, puisque je suis vierge ?
35 L’ange lui répondit : L’Esprit Saint descendra sur toi, et la puissance du Dieu très-haut te couvrira de son ombre. C’est pourquoi le saint enfant qui naîtra de toi sera appelé Fils de Dieu. 36 Vois : ta parente Elisabeth attend elle aussi un fils, malgré son grand âge ; on disait qu’elle ne pouvait pas avoir d’enfant, et elle en est à son sixième mois. 37 Car rien n’est impossible à Dieu.
38 Alors Marie répondit : Je suis la servante du Seigneur. Que tout ce que tu m’as dit s’accomplisse pour moi.
Et l’ange la quitta.
Marie chez Elisabeth
39 Peu après, Marie partit pour se rendre en hâte dans une ville de montagne du territoire de Judée. 40 Elle entra chez Zacharie et salua Elisabeth. 41 Au moment où celle-ci entendit la salutation de Marie, elle sentit son enfant remuer en elle. Elle fut remplie du Saint-Esprit 42 et s’écria d’une voix forte : Tu es bénie plus que toutes les femmes et l’enfant que tu portes est béni. 43 Comment ai-je mérité l’honneur que la mère de mon Seigneur vienne me voir ? 44 Car, vois-tu, au moment même où je t’ai entendu me saluer, mon enfant a bondi de joie au-dedans de moi. 45 Tu es heureuse, toi qui as cru à l’accomplissement de ce que le Seigneur t’a annoncé[f].
46 Alors Marie dit :
Mon âme chante ╵la grandeur du Seigneur
47 et mon esprit se réjouit ╵à cause de Dieu, mon Sauveur.
48 Car il a bien voulu ╵abaisser son regard ╵sur son humble servante.
C’est pourquoi, désormais, ╵à travers tous les temps, ╵on m’appellera bienheureuse.
49 Car le Dieu tout-puissant ╵a fait pour moi de grandes choses ;
lui, il est saint[g] .
50 Et sa bonté ╵s’étendra d’âge en âge
sur ceux qui le craignent[h] .
51 Il est intervenu ╵de toute sa puissance
et il a dispersé ╵les hommes dont le cœur ╵était rempli d’orgueil.
52 Il a précipité ╵les puissants de leurs trônes,
et il a élevé les humbles[i] .
53 Il a comblé de biens ╵ceux qui sont affamés,
et il a renvoyé ╵les riches les mains vides[j].
54 Oui, il a pris en main ╵la cause d’Israël[k],
il a témoigné sa bonté ╵au peuple qui le sert[l],
55 comme il l’avait promis à nos ancêtres,
à Abraham et à ses descendants
pour tous les temps.
56 Marie resta environ trois mois avec Elisabeth, puis elle retourna chez elle.
La naissance de Jean-Baptiste
57 Le moment arriva où Elisabeth devait accoucher. Elle donna naissance à un fils. 58 Ses voisins et les membres de sa famille apprirent combien le Seigneur avait été bon pour elle, et ils se réjouissaient avec elle.
59 Le huitième jour après sa naissance, ils vinrent pour la circoncision du nouveau-né. Tout le monde voulait l’appeler Zacharie comme son père, 60 mais sa mère intervint et dit : Non, il s’appellera Jean.
61 – Mais, lui fit-on remarquer, personne dans ta famille ne porte ce nom-là !
62 Alors ils interrogèrent le père, par des gestes, pour savoir quel nom il voulait donner à l’enfant. 63 Zacharie se fit apporter une tablette et, au grand étonnement de tous, il y traça ces mots : Son nom est Jean.
64 A cet instant, sa bouche s’ouvrit et sa langue se délia : il parlait et louait Dieu.
65 Tous les gens du voisinage furent remplis de crainte, et l’on parlait de tous ces événements dans toutes les montagnes de Judée. 66 Tous ceux qui les apprenaient en étaient profondément impressionnés et disaient : « Que sera donc cet enfant ? » Car le Seigneur était avec lui.
67 Zacharie, son père, fut rempli de l’Esprit Saint et prophétisa en ces termes :
68 Loué soit le Seigneur, ╵Dieu d’Israël,
car il est venu prendre soin de son peuple ╵et il l’a délivré.
69 Pour nous, il a fait naître ╵parmi les descendants ╵du roi David, son serviteur,
un Libérateur plein de force.
70 Il vient d’accomplir la promesse ╵qu’il avait faite ╵depuis les premiers temps ╵par la voix de ses saints prophètes
71 qu’il nous délivrerait ╵de tous nos ennemis, ╵et du pouvoir de ceux qui nous haïssent.
72 Il manifeste sa bonté ╵à l’égard de nos pères
et il agit conformément ╵à son alliance sainte.
73 Il accomplit pour nous ╵le serment qu’il a fait ╵à notre ancêtre, Abraham,
74 de nous accorder la faveur, ╵après nous avoir délivrés ╵de tous nos ennemis,
75 de le servir sans crainte ╵en étant saints et justes ╵en sa présence ╵tous les jours de la vie.
76 Et toi, petit enfant, ╵tu seras appelé ╵prophète du Très-Haut,
car, devant le Seigneur, ╵tu marcheras en précurseur ╵pour préparer sa route,
77 en faisant savoir à son peuple ╵que Dieu lui donne le salut ╵et qu’il pardonne ses péchés.
78 Car notre Dieu ╵est plein de compassion ╵et de bonté,
et c’est pourquoi l’astre levant ╵viendra pour nous d’en haut,
79 pour éclairer tous ceux ╵qui habitent dans les ténèbres ╵et l’ombre de la mort[m],
et pour guider nos pas ╵sur la voie de la paix.
80 Le petit enfant grandissait et son esprit se fortifiait. Plus tard, il vécut dans des lieux déserts jusqu’au jour où il se manifesta publiquement au peuple d’Israël.
Footnotes
- 1.3 Personnage sans doute riche et haut placé à qui Luc dédie son ouvrage. Le titre qui lui est donné était employé pour les membres de l’ordre équestre à Rome.
- 1.5 Les Grecs avaient l’habitude d’appeler ainsi tout le pays des Juifs.
- 1.9 C’est-à-dire le lieu saint où seuls les prêtres avaient le droit de pénétrer.
- 1.25 Pour la femme juive, c’était un déshonneur de ne pas avoir d’enfants.
- 1.27 En Israël, les fiancés étaient juridiquement mariés mais n’avaient pas encore de vie commune.
- 1.45 Autre traduction : car ce que le Seigneur t’a annoncé s’accomplira.
- 1.49 1 S 2.2.
- 1.50 Ps 103.13, 17.
- 1.52 1 S 2.7.
- 1.53 1 S 2.5 ; Ps 107.9.
- 1.54 Es 41.8-9.
- 1.54 Ps 98.3.
- 1.79 Es 9.1.
Luke 1
Legacy Standard Bible
Luke’s Account of Things Fulfilled
1 Inasmuch as many have undertaken to compile an account of the things that [a](A)have been fulfilled among us, 2 just as those, who (B)from the beginning [b]were (C)eyewitnesses and [c](D)servants of (E)the [d]word, handed them down to us, 3 it seemed fitting for me as well, (F)having [e]investigated everything carefully from the beginning, to write it out for you (G)in orderly sequence, (H)most excellent (I)Theophilus, 4 so that you may know the certainty about the things you have been [f](J)taught.
John the Baptist’s Birth Foretold
5 (K)In the days of Herod, king of Judea, there was a priest named Zechariah, of the (L)division of [g]Abijah, and he had a wife [h]from the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth. 6 And they were both (M)righteous in the sight of God, walking (N)blamelessly in all the commandments and righteous requirements of the [i]Lord. 7 But they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both advanced in [j]years.
8 Now it happened that while (O)he was performing his priestly service before God in the order of his division, 9 according to the custom of the priestly office, he was chosen by lot (P)to enter the [k]sanctuary of the [l]Lord and burn incense. 10 And the whole multitude of the people were praying (Q)outside at the hour of the incense offering. 11 And (R)an angel of the [m]Lord appeared to him, standing to the right of the altar of incense. 12 And Zechariah was troubled when he saw the angel, and (S)fear fell upon him. 13 But the angel said to him, “(T)Do not be afraid, Zechariah, for your prayer has been heard, and your wife Elizabeth will [n]bear you a son, and (U)you will call his name [o]John. 14 And you will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth. 15 For he will be great in the sight of the [p]Lord; and (V)he will not drink any wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit [q]while yet in his mother’s womb. 16 And he will (W)turn many of the sons of Israel back to the [r]Lord their God. 17 And he will (X)go before Him in the spirit and power of (Y)Elijah, (Z)to turn the hearts of the fathers back to the children, and the disobedient to the attitude of the righteous, to (AA)make ready a people prepared for the [s]Lord.”
18 And Zechariah said to the angel, “How will I know this? For (AB)I am an old man and my wife is advanced in [t]years.” 19 And the angel answered and said to him, “I am (AC)Gabriel, who (AD)stands before God, and I was sent to speak to you and to bring you this good news. 20 And behold, you shall be silent and unable to speak until the day when these things take place, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their proper time.”
21 And the people were waiting for Zechariah, and were wondering at his delay in the sanctuary. 22 But when he came out, he was unable to speak to them, and they realized that he had seen a vision in the sanctuary. And he (AE)kept [u]making signs to them, and remained mute. 23 And it happened that when the days of his priestly service were fulfilled, he went back home.
24 After these days Elizabeth his wife conceived, and she [v]kept herself in seclusion for five months, saying, 25 “This is the way the Lord has dealt with me in the days when He looked upon me to (AF)take away my disgrace among men.”
Jesus’ Birth Foretold
26 Now in the sixth month the angel (AG)Gabriel was sent from God to a city in Galilee called (AH)Nazareth, 27 to (AI)a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, (AJ)of the [w]house of David, and the virgin’s name was [x]Mary. 28 And coming in, he said to her, “Greetings, [y]favored one! The Lord [z]is with you.” 29 But she (AK)was very perplexed at this statement, and was pondering what kind of greeting this was. 30 And the angel said to her, “(AL)Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God. 31 And behold, you will conceive in your womb and bear a son, and you (AM)shall name Him Jesus. 32 [aa]He will be great and will be called the Son of (AN)the Most High, and the [ab]Lord God will give Him (AO)the throne of His father David, 33 (AP)and He will reign over the house of Jacob forever, (AQ)and there will be no end of His kingdom.” 34 But Mary said to the angel, “How will this be, since I [ac]am a virgin?” 35 The angel answered and said to her, “(AR)The Holy Spirit will come upon you, and the power of (AS)the Most High will overshadow you; and for that reason [ad](AT)the holy Child shall be called (AU)the Son of God. 36 And behold, your relative Elizabeth has also conceived a son in her old age; and this is the sixth month for her who was called barren. 37 For [ae](AV)nothing will be impossible with God.” 38 And Mary said, “Behold, the slave of the [af]Lord; may it be done to me according to your word.” And the angel departed from her.
Mary Visits Elizabeth
39 Now [ag]at this time Mary arose and went in a hurry to (AW)the hill country, to a city of Judah, 40 and entered the house of Zechariah and greeted Elizabeth. 41 And it happened that when Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was (AX)filled with the Holy Spirit. 42 And she cried out with a loud voice and said, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb! 43 And [ah]how has it happened to me, that the mother of (AY)my Lord would come to me? 44 For behold, when the sound of your greeting reached my ears, the baby leaped in my womb for joy. 45 And (AZ)blessed is she who believed [ai]that there would be a fulfillment of what had been spoken to her [aj]by the [ak]Lord.”
Mary Magnifies the Lord
46 And Mary said:
“(BA)My soul (BB)magnifies the [al]Lord,
47 And (BC)my spirit has rejoiced in (BD)God my Savior.
48 For (BE)He has looked upon the humble state of His slave,
For behold, from this time on, all generations will count me (BF)blessed.
49 For the Mighty One has done great things for me,
And holy is His name.
50 (BG)And His mercy is [am]upon generation after generation
Toward those who fear Him.
51 (BH)He has done a mighty deed with His arm;
He has scattered those who were proud in the [an]thoughts of their heart.
52 He has brought down rulers from their thrones,
And has (BI)exalted those who were humble.
53 (BJ)He has filled the hungry with good things,
And sent away the rich empty-handed.
54 He has given help to Israel His servant,
[ao]In remembrance of His mercy,
55 (BK)As He spoke to our fathers,
(BL)To Abraham and his seed forever.”
56 And Mary stayed with her about three months, and then returned to her home.
John the Baptist Is Born
57 Now the time was fulfilled for Elizabeth to [ap]give birth, and she gave birth to a son. 58 And her neighbors and her relatives heard that the Lord had (BM)magnified His great mercy toward her, and they were rejoicing with her.
59 And it happened that on (BN)the eighth day they came to circumcise the child, and they were going to call him Zechariah, after the name of his father. 60 But his mother answered and said, “No, but (BO)he shall be called John.” 61 And they said to her, “There is no one among your relatives who is called by this name.” 62 And they (BP)were making signs to his father, as to what he wanted him called. 63 And he asked for a tablet and wrote as follows, “(BQ)His name is John.” And they all marveled. 64 (BR)And at once his mouth was opened and his tongue loosed, and he began to speak, blessing God. 65 And fear came on all those living around them, and all these matters were being talked about in all (BS)the hill country of Judea. 66 And all who heard these things put them in their heart, saying, “What then will this child be?” For (BT)the hand of the [aq]Lord was indeed with him.
Zechariah’s Prophecy
67 And his father Zechariah (BU)was filled with the Holy Spirit, and (BV)prophesied, saying:
68 “(BW)Blessed be the [ar]Lord God of Israel,
For He visited and accomplished (BX)redemption for His people,
69 And raised up a (BY)horn of salvation for us
In the house of David (BZ)His servant—
70 (CA)As He spoke by the mouth of His holy prophets (CB)from of old—
71 [as](CC)Salvation (CD)from our enemies,
And from the hand of all who hate us,
72 (CE)To show mercy toward our fathers,
(CF)And to remember His holy covenant,
73 (CG)The oath which He swore to Abraham our father,
74 To grant us that we, being rescued from the hand of our enemies,
Might serve Him without fear,
75 (CH)In holiness and righteousness before Him all our days.
76 And you, child, will be called the (CI)prophet of (CJ)the Most High,
For you will go on (CK)before the [at]Lord to (CL)make ready His ways,
77 To give to His people the knowledge of salvation
[au]By (CM)the forgiveness of their sins,
78 Because of the tender mercy of our God,
With which (CN)the Sunrise from on high will visit us,
79 (CO)To shine upon those who sit in darkness and the shadow of death,
To direct our feet into the (CP)way of peace.”
80 (CQ)And the child continued to grow and to become strong in spirit, and he lived in the desolate regions until the day of his public appearance to Israel.
Footnotes
- Luke 1:1 Or on which there is full conviction
- Luke 1:2 Lit became
- Luke 1:2 Or ministers
- Luke 1:2 Gospel
- Luke 1:3 Or followed
- Luke 1:4 Or orally instructed in
- Luke 1:5 Gr Abia
- Luke 1:5 Of priestly descent
- Luke 1:6 In OT, Yahweh, cf. Deut 4:1
- Luke 1:7 Lit days
- Luke 1:9 The inner part of the temple
- Luke 1:9 In OT, Yahweh, cf. 2 Kin 18:16
- Luke 1:11 In OT, Yahweh, cf. 2 Kin 1:3
- Luke 1:13 Or give birth to, cf. 1:14, 57
- Luke 1:13 Gr Joannes, Heb Johanan; so in Luke
- Luke 1:15 In OT, Yahweh, cf. Is 49:5
- Luke 1:15 Lit from
- Luke 1:16 In OT, Yahweh, cf. Ex 10:7
- Luke 1:17 In OT, Yahweh, cf. Is 40:1-3; Mal 4:6
- Luke 1:18 Lit days
- Luke 1:22 Or beckoning to, nodding to
- Luke 1:24 Lit was hidden
- Luke 1:27 Or descendants
- Luke 1:27 Gr Mariam, Heb Miriam; so in Luke
- Luke 1:28 Or woman richly blessed
- Luke 1:28 Or be
- Luke 1:32 Lit This One
- Luke 1:32 In OT, Yahweh, cf. 2 Sam 7:11
- Luke 1:34 Lit know no man
- Luke 1:35 Lit the holy thing begotten
- Luke 1:37 Lit not any word
- Luke 1:38 In OT, Yahweh, cf. Deut 34:5
- Luke 1:39 Lit in these days
- Luke 1:43 Lit from where this to me
- Luke 1:45 Or because there will be
- Luke 1:45 Lit from
- Luke 1:45 In OT, Yahweh, cf. Gen 12:4
- Luke 1:46 In OT, Yahweh, cf. 1 Sam 2:1
- Luke 1:50 Lit unto generations and generations
- Luke 1:51 Lit thought
- Luke 1:54 Lit So as to remember
- Luke 1:57 Or bear
- Luke 1:66 In OT, Yahweh, cf. Ex 9:3
- Luke 1:68 In OT, Yahweh, cf. 1 Sam 25:32
- Luke 1:71 Or Deliverance
- Luke 1:76 In OT, Yahweh, cf. Is 40:1-3; Mal 3:1
- Luke 1:77 Or Consisting in
Лука 1
Библия, ревизирано издание
Предсказанието за рождението на Йоан Кръстител
1 Понеже мнозина предприеха да съчинят повест за съвършено потвърдените между нас събития,
2 (A)както ни ги предадоха онези, които отначало са били очевидци и служители на словото,
3 (B)видя се добре и на мене, който изследвах подробно всичко отначало, да ти пиша наред за това, почтени Теофиле,
4 (C)за да познаеш достоверността на това, в което си бил поучаван.
5 (D)В дните на Юдейския цар Ирод имаше един свещеник от Авиевия отряд на име Захария; и жена му беше от Аароновите потомци и се казваше Елисавета.
6 (E)Те и двамата бяха праведни пред Бога, като ходеха непорочно във всички Господни заповеди и наредби.
7 Но нямаха дете, понеже Елисавета беше бездетна, а и двамата бяха в напреднала възраст.
8 (F)И той, като свещенодействаше пред Бога по реда на своя отряд,
9 (G)по обичая на свещеничеството, на него се падна по жребий да влезе в Господния храм и да кади.
10 (H)И в часа на каденето цялото множество народ се молеше отвън.
11 (I)Тогава му се яви ангел от Господа, който стоеше отдясно на кадилния олтар.
12 (J)И Захария, като го видя, смути се и страх го обзе.
13 (K)Но ангелът му каза: Не бой се, Захария, защото твоята молитва е чута и жена ти Елисавета ще ти роди син, когото ще наречеш Йоан.
14 (L)Той ще ти бъде за радост и веселие; и мнозина ще се зарадват за неговото раждане.
15 (M)Защото ще бъде велик пред Господа; вино и сикера[a] няма да пие; и ще се изпълни със Святия Дух още от майчината си утроба.
16 (N)И ще обърне мнозина от израилтяните към Господа, техния Бог.
17 (O)Той ще върви пред Него в духа и силата на Илия, за да обърне сърцата на бащите към децата и непокорните към мъдростта на праведните, да приготви за Господа благоразположен народ.
18 (P)А Захария каза на ангела: Как ще се уверя в това, защото аз съм стар, а и жена ми е в напреднала възраст?
19 (Q)Ангелът му отговори: Аз съм Гавриил, който стои пред Бога, и съм изпратен да ти говоря и да ти благовестя това.
20 (R)И, ето, ще млъкнеш и няма да можеш да говориш до деня, когато ще се сбъдне това, защото не повярва на думите ми, които ще се изпълнят своевременно.
21 И народът чакаше Захария и се чудеше, че се бави в храма.
22 А когато излезе, той не можеше да проговори; и те разбраха, че е видял видение в храма, защото той им правеше знаци и оставаше ням.
23 (S)И като изтекоха дните на службата му в храма, той си отиде у дома.
24 А след тези дни жена му Елисавета зачена; и се криеше пет месеца, като казваше:
25 (T)Така ми стори Господ в дните, когато погледна милостиво, за да отнеме от човеците причината да ме укоряват.
Благовещение
26 А в шестия месец ангел Гавриил бе изпратен от Бога в галилейския град, наречен Назарет,
27 (U)при една девица, сгодена за мъж на име Йосиф, от Давидовия дом; а името на девицата бе Мария.
28 (V)И като дойде ангелът при нея, каза: Здравей, благодатна[b]! Господ е с тебе; благословена си ти между жените.
29 (W)А тя много се смути от думите му и си размишляваше какъв ли ще е този поздрав.
30 И ангелът каза: Не бой се, Мария, защото си придобила Божието благоволение.
31 (X)И, ето, ще заченеш в утробата си и ще родиш Син, Когото ще наречеш Исус.
32 (Y)Той ще бъде велик и ще бъде наречен Син на Всевишния; и Господ Бог ще Му даде престола на баща Му Давид.
33 (Z)Ще царува над Якововия дом до века; и царството Му няма да има край.
34 А Мария каза на ангела: Как ще стане това, тъй като мъж не познавам?
35 (AA)И ангелът отговори: Святият Дух ще дойде върху теб и силата на Всевишния ще те осени; затова и Святият, Който ще се роди от тебе, ще се нарече Божий Син.
36 И, ето, твоята сродница Елисавета, и тя в старините си е заченала син; и това е шестият месец за нея, за която се казваше, че е бездетна.
37 (AB)Защото за Бога няма нищо невъзможно.
38 И Мария каза: Ето Господнята слугиня пред тебе; нека ми бъде според твоите думи. И ангелът си отиде от нея.
Посещението на Мария при Елисавета
39 (AC)През тези дни Мария стана и отиде бързо към хълмистата страна, в един Юдейски град,
40 и влезе в Захариевата къща, и поздрави Елисавета.
41 И щом Елисавета чу поздрава на Мария, младенецът заигра в утробата; и Елисавета се изпълни със Святия Дух
42 (AD)и след като извика със силен глас, каза: Благословена си ти между жените и благословен е плодът на твоята утроба!
43 И откъде ми е тази чест, да дойде при мене майката на моя Господ?
44 Защото, ето, щом стигна гласът на твоя поздрав до ушите ми, младенецът заигра радостно в утробата ми.
45 И блажена е тази, която е повярвала, че ще се сбъдне казаното от Господа.
46 (AE)И Мария каза:
Величае душата ми Господа
47 и зарадва се духът ми в Бога, Спасителя мой.
48 (AF)Защото погледна милостиво на ниското положение на слугинята Си;
и, ето, отсега ще ме облажават всички родове.
49 (AG)Защото Всемогъщият извърши за мене велики дела;
и свято е Неговото име.
50 (AH)И от родове в родове
Неговата милост
е върху онези, които се боят от Него.
51 (AI)Извърши силни дела със Своята ръка;
разпръсна онези, които са горделиви в мислите на сърцето си.
52 (AJ)Свали владетели от престолите им
и издигна смирени.
53 (AK)Гладните напълни с блага,
а богатите отпрати празни.
54 (AL)Помогна на слугата Си Израил,
за да напомни да покаже Своята милост
55 (AM)(както беше говорил на бащите ни)
към Авраам и към неговото потомство до века.
56 А Мария, като преседя при нея около три месеца, се върна у дома си.
Рождението на Йоан Кръстител
57 А на Елисавета дойде времето да роди; и тя роди син.
58 (AN)И като чуха съседите и роднините, че Господ показал към нея велика милост, се радваха с нея.
59 (AO)И на осмия ден дойдоха да обрежат детенцето; и щяха да го нарекат Захария, по името на баща му.
60 (AP)Но майка му каза: Не, ще се нарече Йоан.
61 Казаха: Няма никой в рода ти, който се нарича с това име.
62 И запитаха баща му със знаци как би искал той да го нарекат.
63 (AQ)А той поиска дъсчица и написа тези думи: Йоан му е името. И те всички се зачудиха.
64 (AR)И начаса устата му се отвори и езикът му се развърза, и той проговори и благославяше Бога.
65 (AS)И страх обзе всичките им съседи; и за всичко това се говореше по цялата хълмиста страна на Юдея.
66 (AT)И всички, като чуха, пазеха това в сърцата си, като казваха: Какво ли ще бъде това дете? Защото Господнята ръка беше с него.
67 (AU)Тогава баща му Захария се изпълни със Святия Дух и пророкува, като казваше:
68 (AV)Благословен Господ, Израилевият Бог,
защото посети Своя народ и извърши изкупление за него.
69 (AW)И издигна рог на спасение за нас
в дома на слугата Си Давид
70 (AX)(както е говорил чрез устата на святите Си пророци от вековете),
71 избавление от неприятелите ни и от ръката на всички, които ни мразят,
72 (AY)за да покаже милост към бащите ни
и да спомни святия Свой завет,
73 (AZ)клетвата, с която се закле на баща ни Авраам:
74 (BA)да даде на нас, освободени от ръката на неприятелите ни,
да Му служим без страх,
75 (BB)в святост и правда пред Него, през всичките си дни.
76 (BC)Да! И ти, детенце, пророк на Всевишния ще се наречеш; защото ще вървиш пред Господа, за да приготвиш пътищата за Него.
77 (BD)За да дадеш на Неговия народ да познае спасение
чрез прощаване греховете им,
78 поради съкровеното милосърдие на нашия Бог,
с което ще ни посети зора отгоре,
79 (BE)за да осияе седящите в тъмнина и в смъртна сянка;
така че да насочи стъпките ни в пътя на мира.
80 (BF)А детенцето растеше и крепнеше по дух; и беше в пустинята до деня, когато се яви на Израил.
Luke 1
King James Version
1 Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,
2 Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;
3 It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus,
4 That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.
5 There was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.
6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
7 And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.
8 And it came to pass, that while he executed the priest's office before God in the order of his course,
9 According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.
10 And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.
11 And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
12 And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
13 But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
14 And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
15 For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.
16 And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
17 And he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.
18 And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
19 And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings.
20 And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season.
21 And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.
22 And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless.
23 And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.
24 And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,
25 Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men.
26 And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,
27 To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.
28 And the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee: blessed art thou among women.
29 And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
30 And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.
31 And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name Jesus.
32 He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:
33 And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.
34 Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
35 And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.
36 And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren.
37 For with God nothing shall be impossible.
38 And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.
39 And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda;
40 And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
41 And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost:
42 And she spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
44 For, lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy.
45 And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.
46 And Mary said, My soul doth magnify the Lord,
47 And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
48 For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
49 For he that is mighty hath done to me great things; and holy is his name.
50 And his mercy is on them that fear him from generation to generation.
51 He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
52 He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.
53 He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.
54 He hath helped his servant Israel, in remembrance of his mercy;
55 As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.
56 And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
57 Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
58 And her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her.
59 And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father.
60 And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.
61 And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.
62 And they made signs to his father, how he would have him called.
63 And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.
64 And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, and praised God.
65 And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judaea.
66 And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.
67 And his father Zacharias was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying,
68 Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,
69 And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
70 As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:
71 That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
72 To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant;
73 The oath which he sware to our father Abraham,
74 That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,
75 In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
76 And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
77 To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,
78 Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us,
79 To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
80 And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved. Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org For Permission to Quote Information visit https://www.LSBible.org.
Copyright by © Българско библейско дружество 2015. Използвани с разрешение.
