New English Translation
21 So it is with the one who stores up riches for himself,[a] but is not rich toward God.”
Exhortation Not to Worry
22 Then[b] Jesus[c] said to his[d] disciples, “Therefore I tell you, do not worry[e] about your[f] life, what you will eat, or about your[g] body, what you will wear. 23 For there is more to life than food, and more to the body than clothing.Read full chapter
- Luke 12:21 sn It is selfishness that is rebuked here, in the accumulation of riches for himself. Recall the emphasis on the first person pronouns throughout the parable.
- Luke 12:22 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. Jesus’ remarks to the disciples are an application of the point made in the previous parable.
- Luke 12:22 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
- Luke 12:22 tc αὐτοῦ (autou, “his”) is lacking in P45vid,75 B 1241 c e. Although the addition of clarifying pronouns is a known scribal alteration, in this case it is probably better to view the dropping of the pronoun as the alteration in light of its minimal attestation.
- Luke 12:22 tn Or “do not be anxious.”
- Luke 12:22 tc Most mss (P45 Ψ 070 ƒ13 33 M) supply the pronoun ὑμῶν (humōn, “your”) here, although several significant and early witnesses omit it (P75 א A B D L Q W Θ ƒ1 700 2542 al lat). Externally, the shorter reading is superior. Internally, the pronoun looks to be a scribal clarification. In context the article can be translated as a possessive pronoun anyway (ExSyn 215), as it has been done for this translation.
- Luke 12:22 tc Some mss (B 070 ƒ13 33 1424 al) supply the pronoun ὑμῶν (humōn, “your”) here, although the witnesses for the omission are early, significant, and varied (P45vid,75 א A D L Q W Θ Ψ ƒ1 M lat). See previous tc note for more discussion.