Add parallel Print Page Options

Stilling of a Storm

22 One[a] day Jesus[b] got into a boat[c] with his disciples and said to them, “Let’s go across to the other side of the lake.” So[d] they set out, 23 and as they sailed he fell asleep. Now a violent windstorm[e] came down on the lake,[f] and the boat[g] started filling up with water, and they were in danger. 24 They[h] came[i] and woke him, saying, “Master, Master,[j] we are about to die!” So[k] he got up and rebuked[l] the wind and the raging waves;[m] they died down, and it was calm.

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 8:22 tn Grk “Now it happened that one.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here δέ (de) has not been translated either.
  2. Luke 8:22 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
  3. Luke 8:22 sn A boat that held all the disciples would be of significant size. See the note at Luke 5:3 for a description of the first-century fishing boat discovered in 1986 near Tiberias on the western shore of the Sea of Galilee.
  4. Luke 8:22 tn Grk “lake, and.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the response to Jesus’ request. In addition, because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
  5. Luke 8:23 tn Or “a squall.”
  6. Luke 8:23 sn A violent windstorm came down on the lake. The Sea of Galilee is located in a depression some 700 ft (200 m) below sea level and is surrounded by hills. Frequently a rush of wind and the right mix of temperatures can cause a storm to come suddenly on the lake. Storms on the Sea of Galilee were known for their suddenness and violence.
  7. Luke 8:23 tn Grk “they were being swamped,” but English idiom speaks of the boat being swamped rather than the people in it, so the referent (the boat) has been supplied to reflect this usage.
  8. Luke 8:24 tn Here δέ (de) has not been translated.
  9. Luke 8:24 tn The participle προσελθόντες (proselthontes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
  10. Luke 8:24 tn The double vocative shows great emotion.
  11. Luke 8:24 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the connection to the preceding events.
  12. Luke 8:24 tn Or “commanded” (often with the implication of a threat, L&N 33.331).
  13. Luke 8:24 sn Who has authority over the seas and winds is discussed in the OT: Pss 104:3; 135:7; 107:23-30. When Jesus rebuked the wind and the raging waves he was making a statement about who he was.

Jesus Calms the Storm(A)(B)

22 One day Jesus said to his disciples, “Let us go over to the other side of the lake.” So they got into a boat and set out. 23 As they sailed, he fell asleep. A squall came down on the lake, so that the boat was being swamped, and they were in great danger.

24 The disciples went and woke him, saying, “Master, Master,(C) we’re going to drown!”

He got up and rebuked(D) the wind and the raging waters; the storm subsided, and all was calm.(E)

Read full chapter