Add parallel Print Page Options

Song of Jerusalem’s Groaning

How lonely sits the city,
        once so full of people!
    She who was once great among the nations
        has become like a widow.
    The princess among the provinces
        has become a forced laborer.
Bitterly she weeps in the night,
        her tears are on her cheeks.
    Among all her lovers,
        there is no one to comfort her.
    All her friends have betrayed her.
    They have become her enemies!
Judah is gone into exile
        under affliction and great servitude.
    She dwells among the nations.
        She finds no resting place.
    All her pursuers have overtaken her
        in the midst of her distress.

The roads to Zion mourn
        for no one comes to her moadim.
All her gates are desolate.
        Her kohanim groan,
her maidens[a] grieve—
        she is in bitter anguish.
Her foes have become her masters.
        Her enemies are at ease.
    For Adonai has afflicted her,
        because of her many transgressions.
    Her children have gone away
        as captives before the adversary.
All her splendor has departed,
        from the daughter of Zion.
    Her princes are like stags
        that find no pasture.
    They have fled without strength
        before the pursuer.
In the days of her affliction
        and her wandering,
Jerusalem remembers all the treasures
        that were hers from the days of old.
    When her people fell into enemy hands,
        there was no one to help her.
Her enemies saw her
        and mocked at her destruction.
Jerusalem has greatly sinned—
        therefore, she has become niddah.
All who honored her despise her,
        for they have seen her nakedness.
She herself groans,
        and turns away.
Her uncleanness was in her skirts.
        She did not consider her future.
Her demise was astonishing,
        there was no one to comfort her.
    Adonai, see my affliction,
        for the enemy has triumphed!”
10 The enemy has stretched his hand
        over all her treasures.
She even saw nations
        enter her sanctuary—
those You had commanded
        not to enter Your congregation.
11 All her people groan,
        as they seek bread.
They traded their treasures for food
        to keep themselves alive.
“Look, Adonai, and see!
        For I have become despised!”
12 “Is it nothing to you,
        all you who pass by on the road?
        Look and see!
Is any suffering like my suffering
    that was brought on me,
        that Adonai has inflicted
    in the day of His fierce anger?
13 From on high He sent fire into my bones
    and it overcame them.
He spread out a net for my feet;
    He turned me back.
He made me desolate,
    faint all the day long.
14 My transgressions are bound into a yoke,
        woven together by His hand.
    They have come upon my neck
        and He has sapped my strength.
    The Lord delivered me over
    to those I cannot withstand.
15 The Lord has rejected
    all the mighty ones in my midst.
He has summoned an assembly against me
    to crush my young men.
In a winepress the Lord has trampled[b]
    the virgin daughter of Judah.
16 Over these things I weep.
    My eyes overflow with water.
For far from me is a comforter,
    who might refresh my soul.
My children are desolate,
    because the enemy has prevailed.”

17 Zion spreads out her hands—
    there is no one to comfort her.
Adonai has decreed against Jacob.
    Those surrounding him have become his foes;
Jerusalem has become
    niddah in their eyes.
18 Adonai is righteous,
    for I have rebelled against His word.
Hear now, all peoples—
    look at my suffering!
My maidens and my young men
    have gone into captivity.
19 I called to my lovers—
    they deceived me!
My kohanim and my elders
    perished in the city
when they sought food
    to keep themselves alive.
20 Look, Adonai, for I am in distress!
    My stomach churns,
my heart pounds within me,
    for I have been very rebellious.
Outside, the sword bereaves,
    in the house it is like death.
21 They have heard me groaning.
    There is no one to comfort me.
All my enemies heard of my distress,
    They rejoice that You have done it.
May You bring about the day that You proclaimed,
    so they may become like me!
22 Let all their evil come before You.
Deal with them as you dealt with me,
    because of all my transgressions.
For my groans are many
    and my heart is faint!”

Lament for Zion

How my Lord has clouded over
the daughter of Zion in His anger!
He hurled down the splendor of Israel
    from heaven to earth.
He has not remembered His footstool
    in the day of His anger.
My Lord has mercilessly swallowed up
    all the dwellings of Jacob.
He threw down the strongholds
    of the daughter of Judah in His fury.
He knocked to the ground and humiliated
    the kingdom and its princes.
In fierce anger He has cut off
    every horn of Israel.
He has withdrawn His right hand
    from before the enemy.
He blazed against Jacob like raging fire,
    devouring everything around.
He bent His bow like an enemy,
    set His right hand like a foe,
and killed all those pleasant to the eye.
In the tent of the daughter of Zion
    He has poured out His wrath like fire.
My Lord is like an enemy.
        He has swallowed up Israel.
    He swallowed up all her citadels,
        destroyed her fortifications
    and multiplied mourning and moaning
        for the daughter of Judah.
Like the garden He laid waste His dwelling,
    destroyed His appointed meeting place.
Adonai has caused moed and Shabbat
    to be forgotten in Zion.
In the indignation of His anger
    He spurned king and kohen.
The Lord rejected His altar,
    despised His Sanctuary.
He has delivered the walls of her citadels
        into the hand of the enemy.
They raised a shout in the house of Adonai
    as if it were the day of a moed.
Adonai resolved to destroy
    the wall of the daughter of Zion.
He stretched out a measuring line.
    He did not withdraw His hand from destroying.
He caused rampart and wall to lament—
    together they languished away.
Her gates sank into the ground.
    Her bars He destroyed and shattered.
Her king and princes are among nations.
    There is no more Torah.
Also her prophets find
    no vision from Adonai.
10 The elders of the daughter of Zion
    sit upon the ground in silence.
They threw dust on their heads
    and girded themselves with sackcloth.
The maidens of Jerusalem
    have bowed their heads to the ground.
11 My eyes are filled with tears.
    My stomach is in torment.
My heart[c] is poured out on the ground
    over the destruction of the daughter of my people—
as young children and infants
    languish in the city squares.
12 They say to their mothers,
    “Where is grain and wine?”
as they faint like a wounded soldier
    in the city squares,
as their lives ebb away
    in their mothers’ bosom.
13 How can I admonish you?
To what can I compare you,
    O daughter of Jerusalem?
To what can I liken you, so that I might console you,
    O virgin daughter of Zion?
For your wound is as deep as the sea!
    Who can heal you?
14 Your prophets have seen for you
    false and worthless visions.
They did not expose your iniquity,
    so as to restore your captivity.
Rather, they have seen for you
    false and worthless oracles.
15 All who pass your way
    clap their hands at you.
They hiss and shake their heads
    at the daughter of Jerusalem.
“Is this the city of which they said,
    ‘The perfection of beauty,’
    ‘the joy of the whole earth’?”
16 All your enemies
    opened their mouth wide against you;
    they hissed and gnashed their teeth,
    and say, “We have swallowed her up!
Surely this is the day we have waited for;
    we have lived to see it!”
17 Adonai has done what He planned;
He has fulfilled His word
    that He commanded from days of old.
He has overthrown you without pity,
He enabled the enemy to gloat over you.
He has exalted the horn of your foes.
18 Their heart cried out to the Lord:
    O wall of the daughter of Zion,
let tears run down
    like a river day and night.
Give yourself no relief,
    your eyes no rest.
19 Arise! Cry out in the night
    at the beginning of the watches!
Pour out your heart like water
    before the presence of the Lord.
Lift up your hands to Him
    for the life of your children
who faint from hunger
    at the head of every street.
20 Look, Adonai, and consider
    with whom You have dealt so severely!
Should women eat their offspring,
    their healthy newborn infants?
Should kohen and prophet be slain
    in the Sanctuary of the Lord?
21 On the ground in the streets
    lie both young and old.
My maidens and my young men
    have fallen by the sword.
You slew them in the day of Your anger.
    You slaughtered them without pity.
22 As on a moed day, You summon
    against me terrors on every side.
On the day of the wrath of Adonai
    no one escaped or survived.
Those whom I bore and raised
    my enemy has destroyed.
I am the strong man who has seen affliction
    by the rod of His wrath.
He has driven me and made me walk
    in darkness and not light.
Surely, He has turned His hand against me
    again and again all day long.
He made my flesh and my skin
    waste away, broken my bones.
He has besieged me and surrounded me
    with bitterness and hardship.
He made me dwell in dark places
    like those long dead.
He has walled me in so I cannot get out.
    He made my chain heavy.
Even when I cry out and call for help,
    He shuts out my prayer.
He walled in my ways with hewn stone.
    He twisted my paths.
10 He is a lurking bear to me,
    a lion in hiding.
11 He turned aside my paths and tore me to pieces.
    He has made me desolate.
12 He bent His bow and made me
    the target for His arrow.
13 He shot into my kidneys
    arrows from His quiver.
14 I have become a laughing stock
    to all my people,
their song all day long.
15 He has filled me with bitterness
    and made me drink wormwood.
16 He broke my teeth with gravel.
    He made me wallow in ashes.
17 My soul has been deprived of shalom,
    I have forgotten goodness.
18 So I said, “My endurance has perished,
    and my hope from Adonai.”
19 Remember my affliction
my homelessness, bitterness and gall.
20 Whenever I remember,
    my soul is downcast within me.

Our Hope—His Faithfulness

21 This I recall to my heart—
    therefore I have hope:
22 Because of the mercies of Adonai
    we will not be consumed,
    for His compassions never fail.
23 They are new every morning!
    Great is Your faithfulness.
24 Adonai is my portion,” says my soul,
    “therefore I will hope in Him.”
25 Adonai is good to those who wait for Him,
    to the soul that seeks Him.
26 It is good to wait quietly
    for the salvation of Adonai.
27 It is good for a man
    to bear the yoke in his youth.
28 Let him sit alone and be silent,
    since He has laid it upon him.
29 Let him put his mouth in the dust—
    there may yet be hope.

Intercession for Justice

30 Let him offer his cheek
    to the one who strikes him.[d]
Let him have his fill of disgrace.
31 For the Lord will not reject forever.
32 For though He has caused grief,
    yet He will have compassion
    according to His abundant mercies.
33 For He does not afflict from His heart
    or grieve the sons of men.
34 To crush under His foot
    all the prisoners of the land,
35 to deprive a person of justice
    before the face of Elyon,
36 to defraud a person in his lawsuit—
    would the Lord not see?
37 Who speaks and it comes to pass
    unless the Lord has decreed it?
38 Is it not from the mouth of Elyon
that both calamities and good things proceed?
39 Why should any living person complain
    when punished for his sins?
40 Let us examine and test our ways,
    and let us return to Adonai.
41 Let us lift up our heart and hands
    to God in heaven.
42 We have transgressed and rebelled—
    You have not pardoned.
43 You covered Yourself with anger and pursued us.
    You have slain without pity.
44 You shrouded Yourself with a cloud
    so that no prayer can get through.
45 You have made us scum and refuse
    in the midst of the peoples.
46 All our enemies opened their mouth
    wide against us.
47 Panic and pitfall have befallen us,
    devastation and destruction.
48 Streams of tears run down my eyes
    because of the destruction of the daughter of my people.
49 My eye flows unceasingly,
    without stopping,
50 until Adonai looks down
    from heaven and sees.
51 My eye torments my soul
    because of all the daughters of my city.
52 For no reason, my enemies
    hunted me down like a bird.
53 They cut off my life in the Pit,
    and cast stones upon me.
54 Waters flowed over my head.
    I said, “I have been cut off!”
55 I called on Your Name, Adonai,
    from the depths of the Pit.
56 You heard my voice,
    “Do not close Your ears to my cry for relief.”
57 You drew near on the day I called to You.
    You said, “Do not fear!”
58 Lord, You pled my soul’s case,
    You redeemed my life.[e]
59 Adonai, You saw the wrong done to me;
    judge my cause!
60 You have seen all their vengefulness,
    all their schemes against me.
61 You heard their taunt, Adonai,
    all their plots against me.
62 The lips of my assailants and their whispering
    are against me all day long.
63 Look at them, sitting or standing,
    they mock me in their song.
64 Pay them back what they deserve, Adonai,
    according to the work of their hands.
65 Give them a distraught heart.
    May Your curse be on them.
66 Pursue them in anger and destroy them
    from under the heavens of Adonai.

Devastation of Jerusalem

How dulled is the gold,
    how tarnished the fine gold.
The sacred gems are poured out
    at the corner of every street.
The precious sons of Zion,
    once worth their weight in gold—
alas! now they are treated like clay jars,
    the work of a potter’s hands!
Even jackals offer their breast
    to nurse their young.
The daughter of my people has become cruel,
    like ostriches in the desert.
The nursing infant’s tongue clings
    to the roof of his mouth for thirst.
Little children ask for bread,
    but no one gives it t0 them.
Those who used to eat delicacies
    are desolate in the streets.
Those who were brought up in purple
    embrace trash heaps.
For the iniquities of the daughter of my people
    is greater than the sin of Sodom,
which was overthrown in a moment,[f]
    yet no hands turned to her.
Purer than snow were her princes,[g]
    whiter than milk,
their bodies more ruddy than rubies,
    their appearance like sapphire.
Their form has become darker than soot!
    They are not recognized in the street.
Their skin has shriveled on their bones,
    withered like a tree.
Better are those slain by the sword
    than those struck down by famine—
they waste away, racked with pain,
    for lack of fruits of the field.
10 The hands of compassionate women
    boiled their own children.
They became their food
    when the daughter of my people were destroyed.
11 Adonai has vented His fury.
    He has poured out His burning anger.
Yes, He kindled a fire in Zion
    that devoured her foundations.
12 The kings of the earth did not believe,
    nor did the inhabitations of the world,
that enemy and foe would enter
    the gates of Jerusalem.
13 Yet it happened because of the sins of her prophets,
    and the iniquities of her kohanim,
who shed in her midst
    the blood of the tzadikim[h].
14 They wander in the streets,
    like blind men.
They are so defiled with blood,
    no one can touch their garments.
15 “Turn away! Unclean!”
    They cry to them.
“Turn away, turn away! Don’t touch!”
    So they fled and wandered about.
People among the nations say,
    “They can stay here no longer.”
16 Adonai Himself has scattered them.
    He will look on them no more.
They did not respect the kohanim.
    They did not favor the elders.
17 Even now our eyes waste away
    looking in vain for our help.
From our towers we watched
    for a nation that could not save us.
18 They hunted our steps,
    so we could not walk in our streets.
Our end was near.
    Our days were numbered, for our end had come.
19 Our pursuers were swifter
    than eagles of the sky;
they pursued us over the mountains;
    they ambushed us in the wilderness.
20 The anointed of Adonai,
    the breath of our nostrils,
was captured in their pits,
    of whom we have said,
“Under His shadow we will live among the nations.”
21 Rejoice and be glad, O daughter of Edom,
    you who dwell in the land of Uz.
To you also will the cup be passed.
    You will be drunk and stripped naked.
22 O daughter of Zion,
    your punishment is accomplished;
    He will exile you no longer.
But, O daughter of Edom,
    He will punish your iniquity
    and uncover your sins.

Remember Us!

Remember, Adonai,
what has come upon us.
Look, and see our disgrace!
Our inheritance is turned over to strangers,
    our homes to foreigners.
We have become orphans, fatherless,
    our mothers are like widows.
We pay silver for the water we drink;
    our wood comes at a price.
Our pursuers are at our necks.
    We are weary and have no rest.
We have held out our hand to Egypt
    and Assyria to be satisfied with bread.
Our fathers sinned and are no more,
    but we bear their punishment.
Slaves rule over us.
    There is no one to deliver us from their hand.
We get our bread at the peril of our lives
    because of the sword in the desert.
10 Our skin is hot as an oven
    due to fever from famine.
11 The women in Zion have been ravished,
    maidens in the towns of Judah.
12 Princes are hung up by their hands;
    elders are dishonored.
13 Young men toil at the millstone.
    Boys stagger under loads of wood.
14 Elders are gone from the gate,
    young men from their music.
15 Joy has ceased in our hearts.
    Our dance has turned into mourning.
16 The crown has fallen from our head.
    Oy to us, for we have sinned!
17 Because of this our heart is faint,
    for these things our eyes are dim,
18 for Mount Zion, which lies desolate,
    as jackals prowl over it.

Hashiveinu (Restore Us)

19 You, Adonai, are enthroned forever;
    Your throne endures from generation to generation.[i]
20 Why do You always forget us
    and forsake us for so long?
21 Bring us back to You, Adonai,
    and we will return.
Renew our days as of old—
22 unless You have utterly rejected us
    and are exceedingly angry with us.


  1. Lamentations 1:4 Lit. virgins.
  2. Lamentations 1:15 cf. Rev. 14:19-20.
  3. Lamentations 2:11 Lit. liver (seat of emotions).
  4. Lamentations 3:30 cf. Matt. 5:39.
  5. Lamentations 3:58 cf. 1 John 2:1.
  6. Lamentations 4:6 cf. Luke 10:12; 2 Pet. 2:6.
  7. Lamentations 4:7 Or, Nazirite, consecrated ones.
  8. Lamentations 4:13 Or just ones; or the righteous.
  9. Lamentations 5:19 cf. Rev. 4:9-10; 5:13.

אֵיכָ֣ה׀ יָשְׁבָ֣ה בָדָ֗ד הָעִיר֙ רַבָּ֣תִי עָ֔ם הָיְתָ֖ה כְּאַלְמָנָ֑ה רַבָּ֣תִי בַגּוֹיִ֗ם שָׂרָ֙תִי֙ בַּמְּדִינ֔וֹת הָיְתָ֖ה לָמַֽס׃ ס

בָּכ֨וֹ תִבְכֶּ֜ה בַּלַּ֗יְלָה וְדִמְעָתָהּ֙ עַ֣ל לֶֽחֱיָ֔הּ אֵֽין־לָ֥הּ מְנַחֵ֖ם מִכָּל־אֹהֲבֶ֑יהָ כָּל־רֵעֶ֙יהָ֙ בָּ֣גְדוּ בָ֔הּ הָ֥יוּ לָ֖הּ לְאֹיְבִֽים׃ ס

גָּֽלְתָ֨ה יְהוּדָ֤ה מֵעֹ֙נִי֙ וּמֵרֹ֣ב עֲבֹדָ֔ה הִ֚יא יָשְׁבָ֣ה בַגּוֹיִ֔ם לֹ֥א מָצְאָ֖ה מָנ֑וֹחַ כָּל־רֹדְפֶ֥יהָ הִשִּׂיג֖וּהָ בֵּ֥ין הַמְּצָרִֽים׃ ס

דַּרְכֵ֨י צִיּ֜וֹן אֲבֵל֗וֹת מִבְּלִי֙ בָּאֵ֣י מוֹעֵ֔ד כָּל־שְׁעָרֶ֙יהָ֙ שֽׁוֹמֵמִ֔ין כֹּהֲנֶ֖יהָ נֶאֱנָחִ֑ים בְּתוּלֹתֶ֥יהָ נּוּג֖וֹת וְהִ֥יא מַר־לָֽהּ׃ ס

הָי֨וּ צָרֶ֤יהָ לְרֹאשׁ֙ אֹיְבֶ֣יהָ שָׁל֔וּ כִּֽי־יְהוָ֥ה הוֹגָ֖הּ עַ֣ל רֹב־פְּשָׁעֶ֑יהָ עוֹלָלֶ֛יהָ הָלְכ֥וּ שְׁבִ֖י לִפְנֵי־צָֽר׃ ס

וַיֵּצֵ֥א ׳מִן־בַּת־מִבַּת־צִיּ֖וֹן׳ כָּל־הֲדָרָ֑הּ הָי֣וּ שָׂרֶ֗יהָ כְּאַיָּלִים֙ לֹא־מָצְא֣וּ מִרְעֶ֔ה וַיֵּלְכ֥וּ בְלֹא־כֹ֖חַ לִפְנֵ֥י רוֹדֵֽף׃ ס

זָֽכְרָ֣ה יְרוּשָׁלִַ֗ם יְמֵ֤י עָנְיָהּ֙ וּמְרוּדֶ֔יהָ כֹּ֚ל מַחֲמֻדֶ֔יהָ אֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ מִ֣ימֵי קֶ֑דֶם בִּנְפֹ֧ל עַמָּ֣הּ בְּיַד־צָ֗ר וְאֵ֤ין עוֹזֵר֙ לָ֔הּ רָא֣וּהָ צָרִ֔ים שָׂחֲק֖וּ עַ֥ל מִשְׁבַּתֶּֽהָ׃ ס

חֵ֤טְא חָֽטְאָה֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם עַל־כֵּ֖ן לְנִידָ֣ה הָיָ֑תָה כָּֽל־מְכַבְּדֶ֤יהָ הִזִּיל֙וּהָ֙ כִּי־רָא֣וּ עֶרְוָתָ֔הּ גַּם־הִ֥יא נֶאֶנְחָ֖ה וַתָּ֥שָׁב אָחֽוֹר׃ ס

טֻמְאָתָ֣הּ בְּשׁוּלֶ֗יהָ לֹ֤א זָֽכְרָה֙ אַחֲרִיתָ֔הּ וַתֵּ֣רֶד פְּלָאִ֔ים אֵ֥ין מְנַחֵ֖ם לָ֑הּ רְאֵ֤ה יְהוָה֙ אֶת־עָנְיִ֔י כִּ֥י הִגְדִּ֖יל אוֹיֵֽב׃ ס

10 יָדוֹ֙ פָּ֣רַשׂ צָ֔ר עַ֖ל כָּל־מַחֲמַדֶּ֑יהָ כִּֽי־רָאֲתָ֤ה גוֹיִם֙ בָּ֣אוּ מִקְדָּשָׁ֔הּ אֲשֶׁ֣ר צִוִּ֔יתָה לֹא־יָבֹ֥אוּ בַקָּהָ֖ל לָֽךְ׃ ס

11 כָּל־עַמָּ֤הּ נֶאֱנָחִים֙ מְבַקְּשִׁ֣ים לֶ֔חֶם נָתְנ֧וּ ׳מַחֲמוֹדֵּיהֶם׳ ״מַחֲמַדֵּיהֶ֛ם״ בְּאֹ֖כֶל לְהָשִׁ֣יב נָ֑פֶשׁ רְאֵ֤ה יְהוָה֙ וְֽהַבִּ֔יטָה כִּ֥י הָיִ֖יתִי זוֹלֵלָֽה׃ ס

12 ל֣וֹא אֲלֵיכֶם֮ כָּל־עֹ֣בְרֵי דֶרֶךְ֒ הַבִּ֣יטוּ וּרְא֗וּ אִם־יֵ֤שׁ מַכְאוֹב֙ כְּמַכְאֹבִ֔י אֲשֶׁ֥ר עוֹלַ֖ל לִ֑י אֲשֶׁר֙ הוֹגָ֣ה יְהוָ֔ה בְּי֖וֹם חֲר֥וֹן אַפּֽוֹ׃ ס

13 מִמָּר֛וֹם שָֽׁלַח־אֵ֥שׁ בְּעַצְמֹתַ֖י וַיִּרְדֶּ֑נָּה פָּרַ֨שׂ רֶ֤שֶׁת לְרַגְלַי֙ הֱשִׁיבַ֣נִי אָח֔וֹר נְתָנַ֙נִי֙ שֹֽׁמֵמָ֔ה כָּל־הַיּ֖וֹם דָּוָֽה׃ ס

14 נִשְׂקַד֩ עֹ֨ל פְּשָׁעַ֜י בְּיָד֗וֹ יִשְׂתָּ֥רְג֛וּ עָל֥וּ עַל־צַוָּארִ֖י הִכְשִׁ֣יל כֹּחִ֑י נְתָנַ֣נִי אֲדֹנָ֔י בִּידֵ֖י לֹא־אוּכַ֥ל קֽוּם׃ ס

15 סִלָּ֨ה כָל־אַבִּירַ֤י׀ אֲדֹנָי֙ בְּקִרְבִּ֔י קָרָ֥א עָלַ֛י מוֹעֵ֖ד לִשְׁבֹּ֣ר בַּחוּרָ֑י גַּ֚ת דָּרַ֣ךְ אֲדֹנָ֔י לִבְתוּלַ֖ת בַּת־יְהוּדָֽה׃ ס

16 עַל־אֵ֣לֶּה׀ אֲנִ֣י בוֹכִיָּ֗ה עֵינִ֤י׀ עֵינִי֙ יֹ֣רְדָה מַּ֔יִם כִּֽי־רָחַ֥ק מִמֶּ֛נִּי מְנַחֵ֖ם מֵשִׁ֣יב נַפְשִׁ֑י הָי֤וּ בָנַי֙ שֽׁוֹמֵמִ֔ים כִּ֥י גָבַ֖ר אוֹיֵֽב׃ ס

17 פֵּֽרְשָׂ֨ה צִיּ֜וֹן בְּיָדֶ֗יהָ אֵ֤ין מְנַחֵם֙ לָ֔הּ צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה לְיַעֲקֹ֖ב סְבִיבָ֣יו צָרָ֑יו הָיְתָ֧ה יְרוּשָׁלִַ֛ם לְנִדָּ֖ה בֵּינֵיהֶֽם׃ ס

18 צַדִּ֥יק ה֛וּא יְהוָ֖ה כִּ֣י פִ֣יהוּ מָרִ֑יתִי שִׁמְעוּ־נָ֣א ׳כָל־עַמִּים׳ ״כָל־הָֽעַמִּ֗ים״ וּרְאוּ֙ מַכְאֹבִ֔י בְּתוּלֹתַ֥י וּבַחוּרַ֖י הָלְכ֥וּ בַשֶּֽׁבִי׃ ס

19 קָרָ֤אתִי לַֽמְאַהֲבַי֙ הֵ֣מָּה רִמּ֔וּנִי כֹּהֲנַ֥י וּזְקֵנַ֖י בָּעִ֣יר גָּוָ֑עוּ כִּֽי־בִקְשׁ֥וּ אֹ֙כֶל֙ לָ֔מוֹ וְיָשִׁ֖יבוּ אֶת־נַפְשָֽׁם׃ ס

20 רְאֵ֨ה יְהוָ֤ה כִּֽי־צַר־לִי֙ מֵעַ֣י חֳמַרְמָ֔רוּ נֶהְפַּ֤ךְ לִבִּי֙ בְּקִרְבִּ֔י כִּ֥י מָר֖וֹ מָרִ֑יתִי מִח֥וּץ שִׁכְּלָה־חֶ֖רֶב בַּבַּ֥יִת כַּמָּֽוֶת׃ ס

21 שָׁמְע֞וּ כִּ֧י נֶאֱנָחָ֣ה אָ֗נִי אֵ֤ין מְנַחֵם֙ לִ֔י כָּל־אֹ֨יְבַ֜י שָׁמְע֤וּ רָֽעָתִי֙ שָׂ֔שׂוּ כִּ֥י אַתָּ֖ה עָשִׂ֑יתָ הֵבֵ֥אתָ יוֹם־קָרָ֖אתָ וְיִֽהְי֥וּ כָמֽוֹנִי׃ ס

22 תָּבֹ֨א כָל־רָעָתָ֤ם לְפָנֶ֙יךָ֙ וְעוֹלֵ֣ל לָ֔מוֹ כַּאֲשֶׁ֥ר עוֹלַ֛לְתָּ לִ֖י עַ֣ל כָּל־פְּשָׁעָ֑י כִּֽי־רַבּ֥וֹת אַנְחֹתַ֖י וְלִבִּ֥י דַוָּֽי׃ פ

אֵיכָה֩ יָעִ֨יב בְּאַפּ֤וֹ׀ אֲדֹנָי֙ אֶת־בַּת־צִיּ֔וֹן הִשְׁלִ֤יךְ מִשָּׁמַ֙יִם֙ אֶ֔רֶץ תִּפְאֶ֖רֶת יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹא־זָכַ֥ר הֲדֹם־רַגְלָ֖יו בְּי֥וֹם אַפּֽוֹ׃ ס

בִּלַּ֨ע אֲדֹנָ֜י ׳לֹא׳ ״וְלֹ֣א״ חָמַ֗ל אֵ֚ת כָּל־נְא֣וֹת יַעֲקֹ֔ב הָרַ֧ס בְּעֶבְרָת֛וֹ מִבְצְרֵ֥י בַת־יְהוּדָ֖ה הִגִּ֣יעַ לָאָ֑רֶץ חִלֵּ֥ל מַמְלָכָ֖ה וְשָׂרֶֽיהָ׃ ס

גָּדַ֣ע בָּֽחֳרִי־אַ֗ף כֹּ֚ל קֶ֣רֶן יִשְׂרָאֵ֔ל הֵשִׁ֥יב אָח֛וֹר יְמִינ֖וֹ מִפְּנֵ֣י אוֹיֵ֑ב וַיִּבְעַ֤ר בְּיַעֲקֹב֙ כְּאֵ֣שׁ לֶֽהָבָ֔ה אָכְלָ֖ה סָבִֽיב׃ ס

דָּרַ֨ךְ קַשְׁתּ֜וֹ כְּאוֹיֵ֗ב נִצָּ֤ב יְמִינוֹ֙ כְּצָ֔ר וַֽיַּהֲרֹ֔ג כֹּ֖ל מַחֲמַדֵּי־עָ֑יִן בְּאֹ֙הֶל֙ בַּת־צִיּ֔וֹן שָׁפַ֥ךְ כָּאֵ֖שׁ חֲמָתֽוֹ׃ ס

הָיָ֨ה אֲדֹנָ֤י׀ כְּאוֹיֵב֙ בִּלַּ֣ע יִשְׂרָאֵ֔ל בִּלַּע֙ כָּל־אַרְמְנוֹתֶ֔יהָ שִׁחֵ֖ת מִבְצָרָ֑יו וַיֶּ֙רֶב֙ בְּבַת־יְהוּדָ֔ה תַּאֲנִיָּ֖ה וַאֲנִיָּֽה׃ ס

וַיַּחְמֹ֤ס כַּגַּן֙ שֻׂכּ֔וֹ שִׁחֵ֖ת מוֹעֲד֑וֹ שִׁכַּ֨ח יְהוָ֤ה׀ בְּצִיּוֹן֙ מוֹעֵ֣ד וְשַׁבָּ֔ת וַיִּנְאַ֥ץ בְּזַֽעַם־אַפּ֖וֹ מֶ֥לֶךְ וְכֹהֵֽן׃ ס

זָנַ֨ח אֲדֹנָ֤י׀ מִזְבְּחוֹ֙ נִאֵ֣ר מִקְדָּשׁ֔וֹ הִסְגִּיר֙ בְּיַד־אוֹיֵ֔ב חוֹמֹ֖ת אַרְמְנוֹתֶ֑יהָ ק֛וֹל נָתְנ֥וּ בְּבֵית־יְהוָ֖ה כְּי֥וֹם מוֹעֵֽד׃ ס

חָשַׁ֨ב יְהוָ֤ה׀ לְהַשְׁחִית֙ חוֹמַ֣ת בַּת־צִיּ֔וֹן נָ֣טָה קָ֔ו לֹא־הֵשִׁ֥יב יָד֖וֹ מִבַּלֵּ֑עַ וַיַּֽאֲבֶל־חֵ֥ל וְחוֹמָ֖ה יַחְדָּ֥ו אֻמְלָֽלוּ׃ ס

טָבְע֤וּ בָאָ֙רֶץ֙ שְׁעָרֶ֔יהָ אִבַּ֥ד וְשִׁבַּ֖ר בְּרִיחֶ֑יהָ מַלְכָּ֨הּ וְשָׂרֶ֤יהָ בַגּוֹיִם֙ אֵ֣ין תּוֹרָ֔ה גַּם־נְבִיאֶ֕יהָ לֹא־מָצְא֥וּ חָז֖וֹן מֵיְהוָֽה׃ ס

10 יֵשְׁב֨וּ לָאָ֤רֶץ יִדְּמוּ֙ זִקְנֵ֣י בַת־צִיּ֔וֹן הֶֽעֱל֤וּ עָפָר֙ עַל־רֹאשָׁ֔ם חָגְר֖וּ שַׂקִּ֑ים הוֹרִ֤ידוּ לָאָ֙רֶץ֙ רֹאשָׁ֔ן בְּתוּלֹ֖ת יְרוּשָׁלִָֽם׃ ס

11 כָּל֨וּ בַדְּמָע֤וֹת עֵינַי֙ חֳמַרְמְר֣וּ מֵעַ֔י נִשְׁפַּ֤ךְ לָאָ֙רֶץ֙ כְּבֵדִ֔י עַל־שֶׁ֖בֶר בַּת־עַמִּ֑י בֵּֽעָטֵ֤ף עוֹלֵל֙ וְיוֹנֵ֔ק בִּרְחֹב֖וֹת קִרְיָֽה׃ ס

12 לְאִמֹּתָם֙ יֹֽאמְר֔וּ אַיֵּ֖ה דָּגָ֣ן וָיָ֑יִן בְּהִֽתְעַטְּפָ֤ם כֶּֽחָלָל֙ בִּרְחֹב֣וֹת עִ֔יר בְּהִשְׁתַּפֵּ֣ךְ נַפְשָׁ֔ם אֶל־חֵ֖יק אִמֹּתָֽם׃ ס

13 מָֽה־אֲעִידֵ֞ךְ מָ֣ה אֲדַמֶּה־לָּ֗ךְ הַבַּת֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם מָ֤ה אַשְׁוֶה־לָּךְ֙ וַאֲנַֽחֲמֵ֔ךְ בְּתוּלַ֖ת בַּת־צִיּ֑וֹן כִּֽי־גָד֥וֹל כַּיָּ֛ם שִׁבְרֵ֖ךְ מִ֥י יִרְפָּא־לָֽךְ׃ ס

14 נְבִיאַ֗יִךְ חָ֤זוּ לָךְ֙ שָׁ֣וְא וְתָפֵ֔ל וְלֹֽא־גִלּ֥וּ עַל־עֲוֺנֵ֖ךְ לְהָשִׁ֣יב ׳שְׁבִיתֵךְ׳ ״שְׁבוּתֵ֑ךְ״ וַיֶּ֣חֱזוּ לָ֔ךְ מַשְׂא֥וֹת שָׁ֖וְא וּמַדּוּחִֽים׃ ס

15 סָֽפְק֨וּ עָלַ֤יִךְ כַּפַּ֙יִם֙ כָּל־עֹ֣בְרֵי דֶ֔רֶךְ שָֽׁרְקוּ֙ וַיָּנִ֣עוּ רֹאשָׁ֔ם עַל־בַּ֖ת יְרוּשָׁלִָ֑ם הֲזֹ֣את הָעִ֗יר שֶׁיֹּֽאמְרוּ֙ כְּלִ֣ילַת יֹ֔פִי מָשׂ֖וֹשׂ לְכָל־הָאָֽרֶץ׃ ס

16 פָּצ֨וּ עָלַ֤יִךְ פִּיהֶם֙ כָּל־א֣וֹיְבַ֔יִךְ שָֽׁרְקוּ֙ וַיַּֽחַרְקוּ־שֵׁ֔ן אָמְר֖וּ בִּלָּ֑עְנוּ אַ֣ךְ זֶ֥ה הַיּ֛וֹם שֶׁקִּוִּינֻ֖הוּ מָצָ֥אנוּ רָאִֽינוּ׃ ס

17 עָשָׂ֨ה יְהוָ֜ה אֲשֶׁ֣ר זָמָ֗ם בִּצַּ֤ע אֶמְרָתוֹ֙ אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֣ה מִֽימֵי־קֶ֔דֶם הָרַ֖ס וְלֹ֣א חָמָ֑ל וַיְשַׂמַּ֤ח עָלַ֙יִךְ֙ אוֹיֵ֔ב הֵרִ֖ים קֶ֥רֶן צָרָֽיִךְ׃ ס

18 צָעַ֥ק לִבָּ֖ם אֶל־אֲדֹנָ֑י חוֹמַ֣ת בַּת־צִ֠יּוֹן הוֹרִ֨ידִי כַנַּ֤חַל דִּמְעָה֙ יוֹמָ֣ם וָלַ֔יְלָה אַֽל־תִּתְּנִ֤י פוּגַת֙ לָ֔ךְ אַל־תִּדֹּ֖ם בַּת־עֵינֵֽךְ׃ ס

19 ק֣וּמִי׀ רֹ֣נִּי ׳בַלַּיִל׳ ״בַלַּ֗יְלָה״ לְרֹאשׁ֙ אַשְׁמֻר֔וֹת שִׁפְכִ֤י כַמַּ֙יִם֙ לִבֵּ֔ךְ נֹ֖כַח פְּנֵ֣י אֲדֹנָ֑י שְׂאִ֧י אֵלָ֣יו כַּפַּ֗יִךְ עַל־נֶ֙פֶשׁ֙ עֽוֹלָלַ֔יִךְ הָעֲטוּפִ֥ים בְּרָעָ֖ב בְּרֹ֥אשׁ כָּל־חוּצֽוֹת׃ ס

20 רְאֵ֤ה יְהוָה֙ וְֽהַבִּ֔יטָה לְמִ֖י עוֹלַ֣לְתָּ כֹּ֑ה אִם־תֹּאכַ֨לְנָה נָשִׁ֤ים פִּרְיָם֙ עֹלֲלֵ֣י טִפֻּחִ֔ים אִם־יֵהָרֵ֛ג בְּמִקְדַּ֥שׁ אֲדֹנָ֖י כֹּהֵ֥ן וְנָבִֽיא׃ ס

21 שָׁכְב֨וּ לָאָ֤רֶץ חוּצוֹת֙ נַ֣עַר וְזָקֵ֔ן בְּתוּלֹתַ֥י וּבַחוּרַ֖י נָפְל֣וּ בֶחָ֑רֶב הָרַ֙גְתָּ֙ בְּי֣וֹם אַפֶּ֔ךָ טָבַ֖חְתָּ לֹ֥א חָמָֽלְתָּ׃ ס

22 תִּקְרָא֩ כְי֨וֹם מוֹעֵ֤ד מְגוּרַי֙ מִסָּבִ֔יב וְלֹ֥א הָיָ֛ה בְּי֥וֹם אַף־יְהוָ֖ה פָּלִ֣יט וְשָׂרִ֑יד אֲשֶׁר־טִפַּ֥חְתִּי וְרִבִּ֖יתִי אֹיְבִ֥י כִלָּֽם׃ פ

אֲנִ֤י הַגֶּ֙בֶר֙ רָאָ֣ה עֳנִ֔י בְּשֵׁ֖בֶט עֶבְרָתֽוֹ׃

אוֹתִ֥י נָהַ֛ג וַיֹּלַ֖ךְ חֹ֥שֶׁךְ וְלֹא־אֽוֹר׃

אַ֣ךְ בִּ֥י יָשֻׁ֛ב יַהֲפֹ֥ךְ יָד֖וֹ כָּל־הַיּֽוֹם׃ ס

בִּלָּ֤ה בְשָׂרִי֙ וְעוֹרִ֔י שִׁבַּ֖ר עַצְמוֹתָֽי׃

בָּנָ֥ה עָלַ֛י וַיַּקַּ֖ף רֹ֥אשׁ וּתְלָאָֽה׃

בְּמַחֲשַׁכִּ֥ים הוֹשִׁיבַ֖נִי כְּמֵתֵ֥י עוֹלָֽם׃ ס

גָּדַ֧ר בַּעֲדִ֛י וְלֹ֥א אֵצֵ֖א הִכְבִּ֥יד נְחָשְׁתִּֽי׃

גַּ֣ם כִּ֤י אֶזְעַק֙ וַאֲשַׁוֵּ֔עַ שָׂתַ֖ם תְּפִלָּתִֽי׃

גָּדַ֤ר דְּרָכַי֙ בְּגָזִ֔ית נְתִיבֹתַ֖י עִוָּֽה׃ ס

10 דֹּ֣ב אֹרֵ֥ב הוּא֙ לִ֔י ׳אַרְיֵה׳ ״אֲרִ֖י״ בְּמִסְתָּרִֽים׃

11 דְּרָכַ֥י סוֹרֵ֛ר וַֽיְפַשְּׁחֵ֖נִי שָׂמַ֥נִי שֹׁמֵֽם׃

12 דָּרַ֤ךְ קַשְׁתּוֹ֙ וַיַּצִּיבֵ֔נִי כַּמַּטָּרָ֖א לַחֵֽץ׃ ס

13 הֵבִיא֙ בְּכִלְיוֹתָ֔י בְּנֵ֖י אַשְׁפָּתֽוֹ׃

14 הָיִ֤יתִי שְּׂחֹק֙ לְכָל־עַמִּ֔י נְגִינָתָ֖ם כָּל־הַיּֽוֹם׃

15 הִשְׂבִּיעַ֥נִי בַמְּרוֹרִ֖ים הִרְוַ֥נִי לַעֲנָֽה׃ ס

16 וַיַּגְרֵ֤ס בֶּֽחָצָץ֙ שִׁנָּ֔י הִכְפִּישַׁ֖נִי בָּאֵֽפֶר׃

17 וַתִּזְנַ֧ח מִשָּׁל֛וֹם נַפְשִׁ֖י נָשִׁ֥יתִי טוֹבָֽה׃

18 וָאֹמַר֙ אָבַ֣ד נִצְחִ֔י וְתוֹחַלְתִּ֖י מֵיְהוָֽה׃ ס

19 זְכָר־עָנְיִ֥י וּמְרוּדִ֖י לַעֲנָ֥ה וָרֹֽאשׁ׃

20 זָכ֣וֹר תִּזְכּ֔וֹר ׳וְתָשִׁיחַ׳ ״וְתָשׁ֥וֹחַ״ עָלַ֖י נַפְשִֽׁי׃

21 זֹ֛את אָשִׁ֥יב אֶל־לִבִּ֖י עַל־כֵּ֥ן אוֹחִֽיל׃ ס

22 חַֽסְדֵ֤י יְהוָה֙ כִּ֣י לֹא־תָ֔מְנוּ כִּ֥י לֹא־כָל֖וּ רַחֲמָֽיו׃

23 חֲדָשִׁים֙ לַבְּקָרִ֔ים רַבָּ֖ה אֱמוּנָתֶֽךָ׃

24 חֶלְקִ֤י יְהוָה֙ אָמְרָ֣ה נַפְשִׁ֔י עַל־כֵּ֖ן אוֹחִ֥יל לֽוֹ׃ ס

25 ט֤וֹב יְהוָה֙ לְקוָֹ֔ו לְנֶ֖פֶשׁ תִּדְרְשֶֽׁנּוּ׃

26 ט֤וֹב וְיָחִיל֙ וְדוּמָ֔ם לִתְשׁוּעַ֖ת יְהוָֽה׃

27 ט֣וֹב לַגֶּ֔בֶר כִּֽי־יִשָּׂ֥א עֹ֖ל בִּנְעוּרָֽיו׃ ס

28 יֵשֵׁ֤ב בָּדָד֙ וְיִדֹּ֔ם כִּ֥י נָטַ֖ל עָלָֽיו׃

29 יִתֵּ֤ן בֶּֽעָפָר֙ פִּ֔יהוּ אוּלַ֖י יֵ֥שׁ תִּקְוָֽה׃

30 יִתֵּ֧ן לְמַכֵּ֛הוּ לֶ֖חִי יִשְׂבַּ֥ע בְּחֶרְפָּֽה׃ ס

31 כִּ֣י לֹ֥א יִזְנַ֛ח לְעוֹלָ֖ם אֲדֹנָֽי׃

32 כִּ֣י אִם־הוֹגָ֔ה וְרִחַ֖ם כְּרֹ֥ב ׳חַסְדּוֹ׳ ״חֲסָדָֽיו׃״

33 כִּ֣י לֹ֤א עִנָּה֙ מִלִּבּ֔וֹ וַיַּגֶּ֖ה בְּנֵי־אִֽישׁ׃ ס

34 לְדַכֵּא֙ תַּ֣חַת רַגְלָ֔יו כֹּ֖ל אֲסִ֥ירֵי אָֽרֶץ׃

35 לְהַטּוֹת֙ מִשְׁפַּט־גָּ֔בֶר נֶ֖גֶד פְּנֵ֥י עֶלְיֽוֹן׃

36 לְעַוֵּ֤ת אָדָם֙ בְּרִיב֔וֹ אֲדֹנָ֖י לֹ֥א רָאָֽה׃ ס

37 מִ֣י זֶ֤ה אָמַר֙ וַתֶּ֔הִי אֲדֹנָ֖י לֹ֥א צִוָּֽה׃

38 מִפִּ֤י עֶלְיוֹן֙ לֹ֣א תֵצֵ֔א הָרָע֖וֹת וְהַטּֽוֹב׃

39 מַה־יִּתְאוֹנֵן֙ אָדָ֣ם חָ֔י גֶּ֖בֶר ׳עַל־חֶטְאוֹ׳ ״עַל־חֲטָאָֽיו׃״ ס

40 נַחְפְּשָׂ֤ה דְרָכֵ֙ינוּ֙ וְֽנַחְקֹ֔רָה וְנָשׁ֖וּבָה עַד־יְהוָֽה׃

41 נִשָּׂ֤א לְבָבֵ֙נוּ֙ אֶל־כַּפָּ֔יִם אֶל־אֵ֖ל בַּשָּׁמָֽיִם׃

42 נַ֤חְנוּ פָשַׁ֙עְנוּ֙ וּמָרִ֔ינוּ אַתָּ֖ה לֹ֥א סָלָֽחְתָּ׃ ס

43 סַכֹּ֤תָה בָאַף֙ וַֽתִּרְדְּפֵ֔נוּ הָרַ֖גְתָּ לֹ֥א חָמָֽלְתָּ׃

44 סַכּ֤וֹתָה בֶֽעָנָן֙ לָ֔ךְ מֵעֲב֖וֹר תְּפִלָּֽה׃

45 סְחִ֧י וּמָא֛וֹס תְּשִׂימֵ֖נוּ בְּקֶ֥רֶב הָעַמִּֽים׃ ס

46 פָּצ֥וּ עָלֵ֛ינוּ פִּיהֶ֖ם כָּל־אֹיְבֵֽינוּ׃

47 פַּ֧חַד וָפַ֛חַת הָ֥יָה לָ֖נוּ הַשֵּׁ֥את וְהַשָּֽׁבֶר׃

48 פַּלְגֵי־מַ֙יִם֙ תֵּרַ֣ד עֵינִ֔י עַל־שֶׁ֖בֶר בַּת־עַמִּֽי׃ ס

49 עֵינִ֧י נִגְּרָ֛ה וְלֹ֥א תִדְמֶ֖ה מֵאֵ֥ין הֲפֻגֽוֹת׃

50 עַד־יַשְׁקִ֣יף וְיֵ֔רֶא יְהוָ֖ה מִשָּׁמָֽיִם׃

51 עֵינִי֙ עֽוֹלְלָ֣ה לְנַפְשִׁ֔י מִכֹּ֖ל בְּנ֥וֹת עִירִֽי׃ ס

52 צ֥וֹד צָד֛וּנִי כַּצִּפּ֖וֹר אֹיְבַ֥י חִנָּֽם׃

53 צָֽמְת֤וּ בַבּוֹר֙ חַיָּ֔י וַיַּדּוּ־אֶ֖בֶן בִּֽי׃

54 צָֽפוּ־מַ֥יִם עַל־רֹאשִׁ֖י אָמַ֥רְתִּי נִגְזָֽרְתִּי׃ ס

55 קָרָ֤אתִי שִׁמְךָ֙ יְהוָ֔ה מִבּ֖וֹר תַּחְתִּיּֽוֹת׃

56 קוֹלִ֖י שָׁמָ֑עְתָּ אַל־תַּעְלֵ֧ם אָזְנְךָ֛ לְרַוְחָתִ֖י לְשַׁוְעָתִֽי׃

57 קָרַ֙בְתָּ֙ בְּי֣וֹם אֶקְרָאֶ֔ךָּ אָמַ֖רְתָּ אַל־תִּירָֽא׃ ס

58 רַ֧בְתָּ אֲדֹנָ֛י רִיבֵ֥י נַפְשִׁ֖י גָּאַ֥לְתָּ חַיָּֽי׃

59 רָאִ֤יתָה יְהוָה֙ עַוָּ֣תָתִ֔י שָׁפְטָ֖ה מִשְׁפָּטִֽי׃

60 רָאִ֙יתָה֙ כָּל־נִקְמָתָ֔ם כָּל־מַחְשְׁבֹתָ֖ם לִֽי׃ ס

61 שָׁמַ֤עְתָּ חֶרְפָּתָם֙ יְהוָ֔ה כָּל־מַחְשְׁבֹתָ֖ם עָלָֽי׃

62 שִׂפְתֵ֤י קָמַי֙ וְהֶגְיוֹנָ֔ם עָלַ֖י כָּל־הַיּֽוֹם׃

63 שִׁבְתָּ֤ם וְקִֽימָתָם֙ הַבִּ֔יטָה אֲנִ֖י מַנְגִּינָתָֽם׃ ס

64 תָּשִׁ֨יב לָהֶ֥ם גְּמ֛וּל יְהוָ֖ה כְּמַעֲשֵׂ֥ה יְדֵיהֶֽם׃

65 תִּתֵּ֤ן לָהֶם֙ מְגִנַּת־לֵ֔ב תַּאֲלָֽתְךָ֖ לָהֶֽם׃

66 תִּרְדֹּ֤ף בְּאַף֙ וְתַשְׁמִידֵ֔ם מִתַּ֖חַת שְׁמֵ֥י יְהוָֽה׃ פ

אֵיכָה֙ יוּעַ֣ם זָהָ֔ב יִשְׁנֶ֖א הַכֶּ֣תֶם הַטּ֑וֹב תִּשְׁתַּפֵּ֙כְנָה֙ אַבְנֵי־קֹ֔דֶשׁ בְּרֹ֖אשׁ כָּל־חוּצֽוֹת׃ ס

בְּנֵ֤י צִיּוֹן֙ הַיְקָרִ֔ים הַמְסֻלָּאִ֖ים בַּפָּ֑ז אֵיכָ֤ה נֶחְשְׁבוּ֙ לְנִבְלֵי־חֶ֔רֶשׂ מַעֲשֵׂ֖ה יְדֵ֥י יוֹצֵֽר׃ ס

׳גַּם־תַּנִּין׳ ״גַּם־תַּנִּים֙״ חָ֣לְצוּ שַׁ֔ד הֵינִ֖יקוּ גּוּרֵיהֶ֑ן בַּת־עַמִּ֣י לְאַכְזָ֔ר ׳כִּי׳ ׳עֵנִים׳ ״כַּיְעֵנִ֖ים״ בַּמִּדְבָּֽר׃ ס

דָּבַ֨ק לְשׁ֥וֹן יוֹנֵ֛ק אֶל־חִכּ֖וֹ בַּצָּמָ֑א עֽוֹלָלִים֙ שָׁ֣אֲלוּ לֶ֔חֶם פֹּרֵ֖שׂ אֵ֥ין לָהֶֽם׃ ס

הָאֹֽכְלִים֙ לְמַ֣עֲדַנִּ֔ים נָשַׁ֖מּוּ בַּחוּצ֑וֹת הָאֱמֻנִים֙ עֲלֵ֣י תוֹלָ֔ע חִבְּק֖וּ אַשְׁפַּתּֽוֹת׃ ס

וַיִּגְדַּל֙ עֲוֺ֣ן בַּת־עַמִּ֔י מֵֽחַטַּ֖את סְדֹ֑ם הַֽהֲפוּכָ֣ה כְמוֹ־רָ֔גַע וְלֹא־חָ֥לוּ בָ֖הּ יָדָֽיִם׃ ס

זַכּ֤וּ נְזִירֶ֙יהָ֙ מִשֶּׁ֔לֶג צַח֖וּ מֵחָלָ֑ב אָ֤דְמוּ עֶ֙צֶם֙ מִפְּנִינִ֔ים סַפִּ֖יר גִּזְרָתָֽם׃ ס

חָשַׁ֤ךְ מִשְּׁחוֹר֙ תָּֽאֳרָ֔ם לֹ֥א נִכְּר֖וּ בַּחוּצ֑וֹת צָפַ֤ד עוֹרָם֙ עַל־עַצְמָ֔ם יָבֵ֖שׁ הָיָ֥ה כָעֵֽץ׃ ס

טוֹבִ֤ים הָיוּ֙ חַלְלֵי־חֶ֔רֶב מֵֽחַלְלֵ֖י רָעָ֑ב שֶׁ֣הֵ֤ם יָז֙וּבוּ֙ מְדֻקָּרִ֔ים מִתְּנוּבֹ֖ת שָׂדָֽי׃ ס

10 יְדֵ֗י נָשִׁים֙ רַחֲמָ֣נִיּ֔וֹת בִּשְּׁל֖וּ יַלְדֵיהֶ֑ן הָי֤וּ לְבָרוֹת֙ לָ֔מוֹ בְּשֶׁ֖בֶר בַּת־עַמִּֽי׃ ס

11 כִּלָּ֤ה יְהוָה֙ אֶת־חֲמָת֔וֹ שָׁפַ֖ךְ חֲר֣וֹן אַפּ֑וֹ וַיַּצֶּת־אֵ֣שׁ בְּצִיּ֔וֹן וַתֹּ֖אכַל יְסוֹדֹתֶֽיהָ׃ ס

12 לֹ֤א הֶאֱמִ֙ינוּ֙ מַלְכֵי־אֶ֔רֶץ ׳וְכֹל׳ ״כֹּ֖ל״ יֹשְׁבֵ֣י תֵבֵ֑ל כִּ֤י יָבֹא֙ צַ֣ר וְאוֹיֵ֔ב בְּשַׁעֲרֵ֖י יְרוּשָׁלִָֽם׃ ס

13 מֵֽחַטֹּ֣את נְבִיאֶ֔יהָ עֲוֺנ֖וֹת כֹּהֲנֶ֑יהָ הַשֹּׁפְכִ֥ים בְּקִרְבָּ֖הּ דַּ֥ם צַדִּיקִֽים׃ ס

14 נָע֤וּ עִוְרִים֙ בַּֽחוּצ֔וֹת נְגֹֽאֲל֖וּ בַּדָּ֑ם בְּלֹ֣א יֽוּכְל֔וּ יִגְּע֖וּ בִּלְבֻשֵׁיהֶֽם׃ ס

15 ס֣וּרוּ טָמֵ֞א קָ֣רְאוּ לָ֗מוֹ ס֤וּרוּ ס֙וּרוּ֙ אַל־תִּגָּ֔עוּ כִּ֥י נָצ֖וּ גַּם־נָ֑עוּ אָֽמְרוּ֙ בַּגּוֹיִ֔ם לֹ֥א יוֹסִ֖יפוּ לָגֽוּר׃ ס

16 פְּנֵ֤י יְהוָה֙ חִלְּקָ֔ם לֹ֥א יוֹסִ֖יף לְהַבִּיטָ֑ם פְּנֵ֤י כֹהֲנִים֙ לֹ֣א נָשָׂ֔אוּ ׳זְקֵנִים׳ ״וּזְקֵנִ֖ים״ לֹ֥א חָנָֽנוּ׃ ס

17 ׳עוֹדֵינָה׳ ״עוֹדֵ֙ינוּ֙״ תִּכְלֶ֣ינָה עֵינֵ֔ינוּ אֶל־עֶזְרָתֵ֖נוּ הָ֑בֶל בְּצִפִּיָּתֵ֣נוּ צִפִּ֔ינוּ אֶל־גּ֖וֹי לֹ֥א יוֹשִֽׁעַ׃ ס

18 צָד֣וּ צְעָדֵ֔ינוּ מִלֶּ֖כֶת בִּרְחֹבֹתֵ֑ינוּ קָרַ֥ב קִצֵּ֛ינוּ מָלְא֥וּ יָמֵ֖ינוּ כִּי־בָ֥א קִצֵּֽינוּ׃ ס

19 קַלִּ֤ים הָיוּ֙ רֹדְפֵ֔ינוּ מִנִּשְׁרֵ֖י שָׁמָ֑יִם עַל־הֶהָרִ֣ים דְּלָקֻ֔נוּ בַּמִּדְבָּ֖ר אָ֥רְבוּ לָֽנוּ׃ ס

20 ר֤וּחַ אַפֵּ֙ינוּ֙ מְשִׁ֣יחַ יְהוָ֔ה נִלְכַּ֖ד בִּשְׁחִיתוֹתָ֑ם אֲשֶׁ֣ר אָמַ֔רְנוּ בְּצִלּ֖וֹ נִֽחְיֶ֥ה בַגּוֹיִֽם׃ ס

21 שִׂ֤ישִׂי וְשִׂמְחִי֙ בַּת־אֱד֔וֹם ׳יוֹשַׁבְתִּי׳ ״יוֹשֶׁ֖בֶת״ בְּאֶ֣רֶץ ע֑וּץ גַּם־עָלַ֙יִךְ֙ תַּעֲבָר־כּ֔וֹס תִּשְׁכְּרִ֖י וְתִתְעָרִֽי׃ ס

22 תַּם־עֲוֺנֵךְ֙ בַּת־צִיּ֔וֹן לֹ֥א יוֹסִ֖יף לְהַגְלוֹתֵ֑ךְ פָּקַ֤ד עֲוֺנֵךְ֙ בַּת־אֱד֔וֹם גִּלָּ֖ה עַל־חַטֹּאתָֽיִךְ׃ פ

זְכֹ֤ר יְהוָה֙ מֶֽה־הָ֣יָה לָ֔נוּ ׳הַבֵּיט׳ ״הַבִּ֖יטָה״ וּרְאֵ֥ה אֶת־חֶרְפָּתֵֽנוּ׃

נַחֲלָתֵ֙נוּ֙ נֶֽהֶפְכָ֣ה לְזָרִ֔ים בָּתֵּ֖ינוּ לְנָכְרִֽים׃

יְתוֹמִ֤ים הָיִ֙ינוּ֙ ׳אֵין׳ ״וְאֵ֣ין״ אָ֔ב אִמֹּתֵ֖ינוּ כְּאַלְמָנֽוֹת׃

מֵימֵ֙ינוּ֙ בְּכֶ֣סֶף שָׁתִ֔ינוּ עֵצֵ֖ינוּ בִּמְחִ֥יר יָבֹֽאוּ׃

עַ֤ל צַוָּארֵ֙נוּ֙ נִרְדָּ֔פְנוּ יָגַ֖עְנוּ ׳לֹא׳ ״וְלֹ֥א״ הֽוּנַֽח־לָֽנוּ׃

מִצְרַ֙יִם֙ נָתַ֣נּוּ יָ֔ד אַשּׁ֖וּר לִשְׂבֹּ֥עַֽ לָֽחֶם׃

אֲבֹתֵ֤ינוּ חָֽטְאוּ֙ ׳אֵינָם׳ ״וְאֵינָ֔ם״ ׳אֲנַחְנוּ׳ ״וַאֲנַ֖חְנוּ״ עֲוֺנֹתֵיהֶ֥ם סָבָֽלְנוּ׃

עֲבָדִים֙ מָ֣שְׁלוּ בָ֔נוּ פֹּרֵ֖ק אֵ֥ין מִיָּדָֽם׃

בְּנַפְשֵׁ֙נוּ֙ נָבִ֣יא לַחְמֵ֔נוּ מִפְּנֵ֖י חֶ֥רֶב הַמִּדְבָּֽר׃

10 עוֹרֵ֙נוּ֙ כְּתַנּ֣וּר נִכְמָ֔רוּ מִפְּנֵ֖י זַלְעֲפ֥וֹת רָעָֽב׃

11 נָשִׁים֙ בְּצִיּ֣וֹן עִנּ֔וּ בְּתֻלֹ֖ת בְּעָרֵ֥י יְהוּדָֽה׃

12 שָׂרִים֙ בְּיָדָ֣ם נִתְל֔וּ פְּנֵ֥י זְקֵנִ֖ים לֹ֥א נֶהְדָּֽרוּ׃

13 בַּחוּרִים֙ טְח֣וֹן נָשָׂ֔אוּ וּנְעָרִ֖ים בָּעֵ֥ץ כָּשָֽׁלוּ׃

14 זְקֵנִים֙ מִשַּׁ֣עַר שָׁבָ֔תוּ בַּחוּרִ֖ים מִנְּגִינָתָֽם׃

15 שָׁבַת֙ מְשׂ֣וֹשׂ לִבֵּ֔נוּ נֶהְפַּ֥ךְ לְאֵ֖בֶל מְחֹלֵֽנוּ׃

16 נָֽפְלָה֙ עֲטֶ֣רֶת רֹאשֵׁ֔נוּ אֽוֹי־נָ֥א לָ֖נוּ כִּ֥י חָטָֽאנוּ׃

17 עַל־זֶ֗ה הָיָ֤ה דָוֶה֙ לִבֵּ֔נוּ עַל־אֵ֖לֶּה חָשְׁכ֥וּ עֵינֵֽינוּ׃

18 עַ֤ל הַר־צִיּוֹן֙ שֶׁשָּׁמֵ֔ם שׁוּעָלִ֖ים הִלְּכוּ־בֽוֹ׃ פ

19 אַתָּ֤ה יְהוָה֙ לְעוֹלָ֣ם תֵּשֵׁ֔ב כִּסְאֲךָ֖ לְדֹ֥ר וָדֽוֹר׃

20 לָ֤מָּה לָנֶ֙צַח֙ תִּשְׁכָּחֵ֔נוּ תַּֽעַזְבֵ֖נוּ לְאֹ֥רֶךְ יָמִֽים׃

21 הֲשִׁיבֵ֨נוּ יְהוָ֤ה׀ אֵלֶ֙יךָ֙ ׳וְנָשׁוּב׳ ״וְֽנָשׁ֔וּבָה״ חַדֵּ֥שׁ יָמֵ֖ינוּ כְּקֶֽדֶם׃

22 כִּ֚י אִם־מָאֹ֣ס מְאַסְתָּ֔נוּ קָצַ֥פְתָּ עָלֵ֖ינוּ עַד־מְאֹֽד׃