Add parallel Print Page Options

COMO oscureció el Señor en su furor a la hija de Sión! Derribó del cielo á la tierra la hermosura de Israel, Y no se acordó del estrado de sus pies en el día de su ira.

Destruyó el Señor, y no perdonó; Destruyó en su furor todas las tiendas de Jacob: Echó por tierra las fortalezas de la hija de Judá, Deslustró el reino y sus príncipes.

Cortó con el furor de su ira todo el cuerno de Israel; Hizo volver atrás su diestra delante del enemigo; Y encendióse en Jacob como llama de fuego que ha devorado en contorno.

Entesó su arco como enemigo, afirmó su mano derecha como adversario, Y mató toda cosa hermosa á la vista: En la tienda de la hija de Sión derramó como fuego su enojo.

Fué el Señor como enemigo, destruyó a Israel; Destruyó todos sus palacios, disipó sus fortalezas: Y multiplicó en la hija de Judá la tristeza y lamento.

Y quitó su tienda como de un huerto, Destruyó el lugar de su congregación: Jehová ha hecho olvidar en Sión solemnidades y sábados, Y ha desechado en el furor de su ira rey y sacerdote.

Desechó el Señor su altar, menospreció su santuario, Ha entregado en mano del enemigo los muros de sus palacios: Dieron grita en la casa de Jehová como en día de fiesta.

Jehová determinó destruir el muro de la hija de Sión; Extendió el cordel, no retrajo su mano de destruir: Hizo pues, se lamentara el antemuro y el muro; fueron destruídos juntamente.

Sus puertas fueron echadas por tierra, destruyó y quebrantó sus cerrojos: Su rey y sus príncipes están entre las gentes donde no hay ley; Sus profetas tampoco hallaron visión de Jehová.

10 Sentáronse en tierra, callaron los ancianos de la hija de Sión; Echaron polvo sobre sus cabezas, ciñéronse de saco; Las vírgenes de Jerusalem bajaron sus cabezas a tierra.

11 Mis ojos desfallecieron de lágrimas, rugieron mis entrañas, Mi hígado se derramó por tierra por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo, Cuando desfallecía el niño y el que mamaba, en las plazas de la ciudad.

12 Decían a sus madres: ¿Dónde está el trigo y el vino? Desfallecían como heridos en las calles de la ciudad, Derramando sus almas en el regazo de sus madres.

13 ¿Qué testigo te traeré, ó á quién te haré semejante, hija de Jerusalem? ¿A quién te compararé para consolarte, oh virgen hija de Sión? Porque grande es tu quebrantamiento como la mar: ¿quién te medicinará?

14 Tus profetas vieron para ti vanidad y locura; Y no descubrieron tu pecado para estorbar tu cautiverio, Sino que te predicaron vanas profecías y extravíos.

15 Todos los que pasaban por el camino, batieron las manos sobre ti; Silbaron, y movieron sus cabezas sobre la hija de Jerusalem, diciendo: ¿Es ésta la ciudad que decían de perfecta hermosura, el gozo de toda la tierra?

16 Todos tus enemigos abrieron sobre ti su boca, Silbaron, y rechinaron los dientes; dijeron: Devoremos: Cierto éste es el día que esperábamos; lo hemos hallado, vímoslo.

17 Jehová ha hecho lo que tenía determinado, Ha cumplido su palabra que él había mandado desde tiempo antiguo: Destruyó, y no perdonó; Y alegró sobre ti al enemigo, Y enalteció el cuerno de tus adversarios.

18 El corazón de ellos clamaba al Señor: Oh muro de la hija de Sión, echa lágrimas como un arroyo día y noche; No descanses, ni cesen las niñas de tus ojos.

19 Levántate, da voces en la noche, en el principio de las velas; Derrama como agua tu corazón ante la presencia del Señor; Alza tus manos á él por la vida de tus pequeñitos, Que desfallecen de hambre en las entradas de todas las calles.

20 Mira, oh Jehová, y considera á quién has hecho así. ¿Han de comer las mujeres su fruto, los pequeñitos de sus crías? ¿Han de ser muertos en el santuario del Señor el sacerdote y el profeta?

21 Niños y viejos yacían por tierra en las calles; Mis vírgenes y mis mancebos cayeron a cuchillo: Mataste en el día de tu furor, degollaste, no perdonaste.

22 Has llamado, como a día de solemnidad, mis temores de todas partes; Y en el día del furor de Jehová no hubo quien escapase ni quedase vivo: Los que crié y mantuve, mi enemigo los acabó

Álef

[a]¡Ay, el Señor cubrió a la hija de Sión
    con la nube de su furor![b]
Desde el cielo echó por tierra
    el esplendor de Israel;
en el día de su ira se olvidó
    del estrado de sus pies.

Bet

Sin compasión el Señor ha devorado
    todas las moradas de Jacob;
en su furor ha derribado
    los baluartes de la hija de Judá
y ha puesto su honra por los suelos,
    al humillar al reino y a sus príncipes.

Guímel

Dio rienda suelta a su furor
    y deshizo todo el poder[c] de Israel.
Nos vimos frente al enemigo
    y el Señor nos negó su ayuda.[d]
Ardió en Jacob como un fuego encendido
    que consumía cuanto le rodeaba.

Dálet

Como enemigo, tensó el arco;
    lista estaba su mano derecha.
Como enemigo, eliminó
    lo placentero a la vista.
Como fuego, derramó su ira
    sobre las tiendas de la hija de Sión.

He

El Señor se porta como enemigo:
    ha devorado a Israel.
Ha devorado todos sus palacios
    y destruido sus baluartes.
Ha multiplicado el luto y los lamentos
    por la hija de Judá.

Vav

Ha destrozado su morada como a un jardín;
    ha derribado su lugar de reunión.
El Señor ha hecho que Sión olvide
    sus fiestas solemnes y sus sábados;
en el ardor de su ira
    rechazó al rey y al sacerdote.

Zayin

El Señor ha rechazado su altar;
    ha abandonado su santuario.
Ha puesto en manos del enemigo
    las murallas de sus palacios.
¡Lanzan gritos en la casa del Señor
    como en día de fiesta!

Jet

El Señor decidió derribar
    la muralla que rodea a la hija de Sión.
Tomó la vara y midió;
    destruyó sin compasión.
Hubo lamentos en rampas y muros;
    todos ellos se derrumbaron.

Tet

Las puertas se han desplomado;
    él rompió por completo sus cerrojos.
Su rey y sus príncipes
    andan entre las naciones;
ya no hay Ley
    y sus profetas no reciben visiones de parte del Señor.

Yod

10 En la hija de Sión los ancianos
    se sientan silenciosos en el suelo;
se echan ceniza sobre la cabeza
    y se visten de luto.
Las jóvenes de Jerusalén
    bajan sus cabezas de vergüenza.

Caf

11 Las lágrimas inundan mis ojos;
    siento una profunda agonía.[e]
Estoy con el ánimo[f] por los suelos
    porque mi pueblo ha sido destruido.
Niños e infantes desfallecen
    por las calles de la ciudad.

Lámed

12 «¿Dónde hay pan y vino?»,
    preguntan a sus madres
mientras caen por las calles
    como heridos de muerte,
mientras en los brazos maternos
    exhalan el último suspiro.

Mem

13 ¿Qué puedo decir de ti,
    hija de Jerusalén?
    ¿A qué te puedo comparar?
¿Qué ejemplo darte como consuelo,
    virginal hija de Sión?
Profundas como el mar son tus heridas.
    ¿Quién podría sanarte?

Nun

14 Tus profetas te anunciaron
    visiones falsas y engañosas.
No denunciaron tu maldad;
    no evitaron tu cautiverio.
Los mensajes que te anunciaban
    eran falsos y engañosos.

Sámej

15 Todos los que pasan por el camino
    aplauden burlones al verte.
Ante ti, hija de Jerusalén, menean sus cabezas
    y entre silbidos preguntan:
«¿Es esta la ciudad llamada perfecta en su hermosura?
    ¿El gozo de toda la tierra?».

Pe

16 Todos tus enemigos abren la boca
    para hablar mal de ti;
rechinando los dientes, declaran burlones:
    «Nos la hemos comido viva.
Llegó el día tan esperado;
    ¡hemos vivido para verlo!».

Ayin

17 El Señor ha llevado a cabo sus planes;
    ha cumplido su palabra,
    que decretó hace mucho tiempo.
Sin piedad, te echó por tierra;
    dejó que el enemigo se burlara de ti,
    y enalteció el poder[g] de tus oponentes.

Tsade

18 El corazón de la gente
    clama al Señor con angustia.
Muralla de la hija de Sión,
    ¡deja que día y noche
    corran tus lágrimas como un río!
¡No te des un momento de descanso!
    ¡No retengas el llanto de tus ojos![h]

Qof

19 Levántate y clama por las noches,
    cuando empiece la vigilancia nocturna.
Deja correr el llanto de tu corazón
    como agua derramada ante el Señor.
Eleva tus manos a Dios en oración
    por la vida de tus hijos,
que desfallecen de hambre
    y quedan tendidos por las calles.

Resh

20 «Mira, Señor, y considera:
    ¿A quién trataste alguna vez así?
¿Habrán de comerse las mujeres
    a sus hijos, fruto de sus entrañas?
¿Habrán de matar a sacerdotes y profetas
    en el santuario del Señor?

Shin

21 »Jóvenes y ancianos por igual
    yacen en el polvo de las calles;
mis jóvenes y mis doncellas
    cayeron a filo de espada.
En tu enojo les quitaste la vida;
    ¡los masacraste sin piedad!

Tav

22 »Como si convocaras a un día de fiesta,
    convocaste contra mí terror de todas partes.
En el día de la ira del Señor
    nadie pudo escapar, nadie quedó con vida.
A mis seres queridos, a los que eduqué,
    los aniquiló el enemigo».

Footnotes

  1. Lm 2 Este capítulo es un poema acróstico, que sigue el orden del alfabeto hebreo.
  2. 2:1 ¡Ay … furor! Alt. ¡Cómo el Señor, en su enojo, / ha tratado con reproches a la hija de Sión!
  3. 2:3 todo el poder. Lit. todo cuerno.
  4. 2:3 nos negó su ayuda. Lit. retiró su mano derecha.
  5. 2:11 siento … agonía. Lit. mis entrañas se agitan.
  6. 2:11 Estoy con el ánimo. Lit. Mi hígado está derramado.
  7. 2:17 poder. Lit. cuerno.
  8. 2:18 no retengas … ojos. Lit. no acalles a la niña de tus ojos.

Judgement on Jerusalem

א Aleph

How the Lord has overshadowed
Daughter Zion with his anger!
He has thrown down Israel’s glory
from heaven to earth.
He did not acknowledge his footstool(A)
in the day of his anger.(B)

ב Beth

Without compassion(C) the Lord has swallowed up
all the dwellings of Jacob.
In his wrath he has demolished
the fortified cities(D) of Daughter Judah.
He brought them to the ground
and defiled the kingdom and its leaders.(E)

ג Gimel

He has cut off every horn(F) of Israel
in his burning anger
and withdrawn his right hand(G)
in the presence of the enemy.
He has blazed against Jacob like a flaming fire
that consumes everything.(H)

ד Daleth

He has strung his bow like an enemy;(I)
his right hand is positioned like an adversary.
He has killed everyone who was the delight to the eye,(J)
pouring out his wrath like fire
on the tent of Daughter Zion.

ה He

The Lord is like an enemy;
he has swallowed up Israel.
He swallowed up all its palaces
and destroyed its fortified cities.
He has multiplied mourning and lamentation
within Daughter Judah.(K)

ו Waw

He has wrecked his temple[a]
as if it were merely a shack in a field,[b]
destroying his place of meeting.(L)
The Lord has abolished
appointed festivals and Sabbaths in Zion.
He has despised king and priest
in his fierce anger.

ז Zayin

The Lord has rejected his altar,
repudiated his sanctuary;(M)
he has handed the walls of her palaces
over to the enemy.
They have raised a shout in the house of the Lord
as on the day of an appointed festival.

ח Cheth

The Lord determined to destroy
the wall of Daughter Zion.
He stretched out a measuring line(N)
and did not restrain himself from destroying.
He made the ramparts and walls grieve;
together they waste away.

ט Teth

Zion’s gates have fallen to the ground;(O)
he has destroyed and shattered the bars on her gates.
Her king and her leaders live among the nations,
instruction[c] is no more,
and even her prophets receive
no vision from the Lord.(P)

י Yod

10 The elders of Daughter Zion
sit on the ground in silence.
They have thrown dust on their heads(Q)
and put on sackcloth.
The young women of Jerusalem
have bowed their heads to the ground.(R)

כ Kaph

11 My eyes are worn out from weeping;(S)
I am churning within.
My heart is poured out in grief[d](T)
because of the destruction of my dear people,(U)
because infants and nursing babies faint
in the streets of the city.(V)

ל Lamed

12 They cry out to their mothers,
‘Where is the grain and wine? ’(W)
as they faint like the wounded
in the streets of the city,
as their life pours out
in the arms of their mothers.

מ Mem

13 What can I say on your behalf?
What can I compare you to, Daughter Jerusalem?
What can I liken you to,
so that I may console you, Virgin Daughter Zion?
For your ruin is as vast as the sea.
Who can heal you?(X)

נ Nun

14 Your prophets saw visions for you
that were empty and deceptive;[e](Y)
they did not reveal your iniquity
and so restore your fortunes.(Z)
They saw pronouncements for you
that were empty and misleading.

ס Samek

15 All who pass by
scornfully clap their hands(AA) at you.
They hiss(AB) and shake their heads(AC)
at Daughter Jerusalem:
Is this the city that was called
the perfection of beauty,(AD)
the joy of the whole earth?(AE)

פ Pe

16 All your enemies
open their mouths against you.(AF)
They hiss and gnash their teeth,(AG)
saying, ‘We have swallowed her up.(AH)
This is the day we have waited for!
We have lived to see it.’

ע Ayin

17 The Lord has done what he planned;
he has accomplished his decree,
which he ordained in days of old.
He has demolished without compassion,(AI)
letting the enemy gloat over you
and exalting the horn of your adversaries.

צ Tsade

18 The hearts of the people cry out to the Lord.
Wall of Daughter Zion,(AJ)
let your tears run down like a river
day and night.(AK)
Give yourself no relief
and your[f] eyes no rest.

ק Qoph

19 Arise, cry out in the night
from the first watch of the night.
Pour out your heart like water
before the Lord’s presence.(AL)
Lift up your hands to him
for the lives of your children
who are fainting from hunger
at the head of every street.(AM)

ר Resh

20 Lord, look and consider
to whom you have done this.
Should women eat their own children,(AN)
the infants they have nurtured?[g]
Should priests and prophets
be killed in the Lord’s sanctuary?

שׁ Shin

21 Both young and old
are lying on the ground in the streets.
My young women and young men
have fallen by the sword.
You have killed them in the day of your anger,
slaughtering without compassion.(AO)

ת Taw

22 You summon those who terrorise me[h] on every side,(AP)
as if for an appointed festival day;
on the day of the Lord’s anger
no one escaped or survived.
My enemy has destroyed
those I nurtured[i] and brought up.

Footnotes

  1. 2:6 Lit booth
  2. 2:6 Lit it were a garden
  3. 2:9 Or the law
  4. 2:11 Lit My liver is poured out on the ground
  5. 2:14 Or insipid
  6. 2:18 Lit and the daughter of your
  7. 2:20 Or infants in a healthy condition; Hb obscure
  8. 2:22 Or terrors
  9. 2:22 Or I bore healthy; Hb obscure

耶和華懲罰耶路撒冷

主的怒氣像烏雲一樣遮蓋錫安城[a]
祂使以色列的榮美從天上墜下。
祂發怒的時候並不顧念自己的腳凳。

主毫不留情地毀滅雅各一切的住處,
祂在烈怒中夷平猶大的堡壘,
讓以色列及其首領蒙羞。

祂發烈怒毀滅以色列全軍。
敵人襲來時,祂收回大能的手。
祂像烈焰一樣吞噬雅各。

祂抬起右手張弓搭箭,
宛若仇敵,
殺戮一切悅人眼目的人,
將祂的怒火撒向錫安城的帳篷。

主像敵人一樣毀滅以色列,
吞噬她的宮殿,夷平她的堡壘,
使猶大人哀哭不止。

祂摧毀自己的居所,
如同摧毀花園;
祂摧毀自己規定的聚會之處,
使錫安的人民忘記安息日和節期。
祂在烈怒中棄絕所有的君王和祭司。

主撇棄自己的祭壇,
憎惡自己的聖所,
把耶路撒冷的殿牆交給敵人。
他們像過節一樣,
在耶和華的殿中喧嚷吵鬧。

耶和華決意拆毀錫安的城牆,
祂拉了準線,
定意毀滅,決不停止。
祂使城牆和壁壘一同悲哀哭泣。

錫安的城門陷入地中,
主摧毀、砍斷她的門閂。
她的君王和首領流落異鄉,
律法不復存在,
她的先知得不到從耶和華而來的異象。

10 錫安城的長老腰束麻布,
頭蒙灰塵,坐在地上,
默然不語;
耶路撒冷的少女垂頭至地。

11 我哭得眼睛失明,
心如刀割,肝膽欲碎,
因為人民慘遭毀滅,
兒童和嬰孩昏倒在街頭。

12 孩子們問母親:
「哪裡有餅和酒呢?」
他們像受傷的勇士,
昏倒在城中的街頭,
在母親懷中奄奄一息。

13 耶路撒冷啊,我該說什麼呢?
誰能與你的苦難相比呢?
錫安啊,我用什麼話語才能安慰你呢?
你的傷口深如海洋,
誰能醫治你呢?

14 你的先知所見的異象虛假無用。
他們沒有揭露你的罪惡,
以致你被擄。
他們給你的預言虛假謬誤。

15 路人都拍掌嘲笑你。
他們向耶路撒冷城搖頭,
嗤笑道:
「這就是那被譽為完美無瑕、
普世喜悅的城嗎?」

16 敵人都幸災樂禍地譏諷你,
他們咬牙切齒地說:
「我們吞滅了她!
這是我們期待已久的日子!
我們終於見到這一天了!」

17 耶和華實現了祂的計劃,
成就了祂很久以前的應許。
祂毫不留情地毀滅了你,
使你的仇敵幸災樂禍,
耀武揚威。

18 錫安的城牆啊,
你要從心裡向主呼求!
你的眼淚要像江河一樣晝夜湧流,
不歇不眠。

19 你要在夜間起來,
在主面前整夜呼求,
向祂傾心吐意;
你要為餓昏街頭的孩童向主舉手禱告。

20 「耶和華啊,求你看看,
你曾這樣對付過誰呢?
母親豈能吃自己的孩子?
祭司和先知豈能在主的聖所中被殺?

21 「老人和小孩陳屍街頭,
少男少女都喪身刀下。
你在發怒的日子殺了他們,
毫不留情。

22 「你從四面八方召人攻擊我,
如同召集人過節。
耶和華發怒的日子,
無人得以逃脫,無人得以倖免。
敵人殺光了我養育的孩子。」

Footnotes

  1. 2·1 」希伯來文是「女子」,可能是對錫安的暱稱,下同2·4104·22