Add parallel Print Page Options

Some time later, Yeshua went over to the far side of Lake Kinneret (that is, Lake Tiberias), and a large crowd followed him, because they had seen the miracles he had performed on the sick. Yeshua went up into the hills and sat down there with his talmidim. Now the Judean festival of Pesach was coming up; so when Yeshua looked up and saw that a large crowd was approaching, he said to Philip, “Where will we be able to buy bread, so that these people can eat?” (Now Yeshua said this to test Philip, for Yeshua himself knew what he was about to do.) Philip answered, “Half a year’s wages wouldn’t buy enough bread for them — each one would get only a bite!” One of the talmidim, Andrew the brother of Shim‘on Kefa, said to him, “There’s a young fellow here who has five loaves of barley bread and two fish. But how far will they go among so many?”

10 Yeshua said, “Have the people sit down.” There was a lot of grass there, so they sat down. The number of men was about five thousand. 11 Then Yeshua took the loaves of bread, and, after making a b’rakhah, gave to all who were sitting there, and likewise with the fish, as much as they wanted. 12 After they had eaten their fill, he told his talmidim, “Gather the leftover pieces, so that nothing gets wasted.” 13 They gathered them and filled twelve baskets with the pieces from the five barley loaves left by those who had eaten.

14 When the people saw the miracle he had performed, they said, “This has to be ‘the prophet’ who is supposed to come into the world.” 15 Yeshua knew that they were on the point of coming and seizing him, in order to make him king; so he went back to the hills again. This time he went by himself.

16 When evening came, his talmidim went down to the lake, 17 got into a boat and set out across the lake toward K’far-Nachum. By now it was dark, Yeshua had not yet joined them, 18 and the sea was getting rough, because a strong wind was blowing. 19 They had rowed three or four miles when they saw Yeshua approaching the boat, walking on the lake! They were terrified; 20 but he said to them, “Stop being afraid, it is I.” 21 Then they were willing to take him into the boat, and instantly the boat reached the land they were heading for.

22 The next day, the crowd which had stayed on the other side of the lake noticed that there had been only one boat there, and that Yeshua had not entered the boat with his talmidim, but that the talmidim had been alone when they sailed off. 23 Then other boats, from Tiberias, came ashore near the place where they had eaten the bread after the Lord had made the b’rakhah. 24 Accordingly, when the crowd saw that neither Yeshua nor his talmidim were there, they themselves boarded the boats and made for K’far-Nachum in search of Yeshua.

25 When they found him on the other side of the lake, they asked him, “Rabbi, when did you get here?” 26 Yeshua answered, “Yes, indeed! I tell you, you’re not looking for me because you saw miraculous signs, but because you ate the bread and had all you wanted! 27 Don’t work for the food which passes away but for the food that stays on into eternal life, which the Son of Man will give you. For this is the one on whom God the Father has put his seal.”

28 So they said to him, “What should we do in order to perform the works of God?” 29 Yeshua answered, “Here’s what the work of God is: to trust in the one he sent!”

30 They said to him, “Nu, what miracle will you do for us, so that we may see it and trust you? What work can you perform? 31 Our fathers ate man in the desert — as it says in the Tanakh, ‘He gave them bread from heaven to eat.’[a] 32 Yeshua said to them, “Yes, indeed! I tell you it wasn’t Moshe who gave you the bread from heaven. But my Father is giving you the genuine bread from heaven; 33 for God’s bread is the one who comes down out of heaven and gives life to the world.”

34 They said to him, “Sir, give us this bread from now on.” 35 Yeshua answered, “I am the bread which is life! Whoever comes to me will never go hungry, and whoever trusts in me will never be thirsty. 36 I told you that you have seen but still don’t trust. 37 Everyone the Father gives me will come to me, and whoever comes to me I will certainly not turn away. 38 For I have come down from heaven to do not my own will but the will of the One who sent me. 39 And this is the will of the One who sent me: that I should not lose any of all those he has given me but should raise them up on the Last Day. 40 Yes, this is the will of my Father: that all who see the Son and trust in him should have eternal life, and that I should raise them up on the Last Day.”

41 At this the Judeans began grumbling about him because he said, “I am the bread which has come down from heaven.” 42 They said, “Isn’t this Yeshua Ben-Yosef? We know his father and mother! How can he now say, ‘I have come down from heaven’?” 43 Yeshua answered them, “Stop grumbling to each other! 44 No one can come to me unless the Father — the One who sent me — draws him. And I will raise him up on the Last Day. 45 It is written in the Prophets, ‘They will all be taught by Adonai.’[b] Everyone who listens to the Father and learns from him comes to me. 46 Not that anyone has seen the Father except the one who is from God — he has seen the Father. 47 Yes, indeed! I tell you, whoever trusts has eternal life: 48 I am the bread which is life. 49 Your fathers ate the man in the desert; they died. 50 But the bread that comes down from heaven is such that a person may eat it and not die. 51 I am the living bread that has come down from heaven; if anyone eats this bread, he will live forever. Furthermore, the bread that I will give is my own flesh; and I will give it for the life of the world.”

52 At this, the Judeans disputed with one another, saying, “How can this man give us his flesh to eat?” 53 Then Yeshua said to them, “Yes, indeed! I tell you that unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you do not have life in yourselves. 54 Whoever eats my flesh and drinks my blood has eternal life — that is, I will raise him up on the Last Day. 55 For my flesh is true food, and my blood is true drink. 56 Whoever eats my flesh and drinks my blood lives in me, and I live in him. 57 Just as the living Father sent me, and I live through the Father, so also whoever eats me will live through me. 58 So this is the bread that has come down from heaven — it is not like the bread the fathers ate; they’re dead, but whoever eats this bread will live forever!” 59 He said these things as he was teaching in a synagogue in K’far-Nachum.

60 On hearing it, many of his talmidim said, “This is a hard word — who can bear to listen to it?” 61 But Yeshua, aware that his talmidim were grumbling about this, said to them, “This is a trap for you? 62 Suppose you were to see the Son of Man going back up to where he was before? 63 It is the Spirit who gives life, the flesh is no help. The words I have spoken to you are Spirit and life, 64 yet some among you do not trust.” (For Yeshua knew from the outset which ones would not trust him, also which one would betray him.) 65 “This,” he said, “is why I told you that no one can come to me unless the Father has made it possible for him.”

66 From this time on, many of his talmidim turned back and no longer traveled around with him. 67 So Yeshua said to the Twelve, “Don’t you want to leave too?” 68 Shim‘on Kefa answered him, “Lord, to whom would we go? You have the word of eternal life. 69 We have trusted, and we know that you are the Holy One of God.” 70 Yeshua answered them, “Didn’t I choose you, the Twelve? Yet one of you is an adversary.” 71 (He was speaking of Y’hudah Ben-Shim‘on, from K’riot; for this man — one of the Twelve! — was soon to betray him.)

Footnotes

  1. John 6:31 Psalm 78:24; Nehemiah 9:15
  2. John 6:45 Isaiah 54:13

Five Thousand Men Fed

After these things (A)Jesus went away to the other side of (B)the Sea of Galilee (or (C)Tiberias). A large crowd was following Him, because they were watching the [a](D)signs which He was performing on those who were sick. But (E)Jesus went up on the mountain, and there He sat with His disciples. Now (F)the Passover, the feast of the Jews, was near. So Jesus, after raising His eyes and seeing that a large crowd was coming to Him, *said to (G)Philip, “Where are we to buy bread so that these people may eat?” But He was saying this only to (H)test him, for He Himself knew what He intended to do. (I)Philip answered Him, “(J)Two hundred [b]denarii worth of bread is not enough for them, for each to receive just a little!” One of His (K)disciples, (L)Andrew, Simon Peter’s brother, *said to Him, “There is a boy here who has five barley loaves and two (M)fish; but what are these for so many people?” 10 Jesus said, “Have the people recline to eat.” Now there was (N)plenty of grass in the place. So the men reclined, about [c](O)five thousand in number. 11 Jesus then took the loaves, and (P)after giving thanks He distributed them to those who were reclining; likewise also of the (Q)fish, as much as they wanted. 12 And when they had eaten their fill, He *said to His (R)disciples, “Gather up the leftover pieces so that nothing will be lost.” 13 So they gathered them up, and filled twelve (S)baskets with pieces from the five barley loaves which were left over by those who had eaten. 14 Therefore when the people saw the [d]sign which He had performed, they said, “This is truly the (T)Prophet who is to come into the world.”

Jesus Walks on the Water

15 So Jesus, aware that they [e]intended to come and take Him by force (U)to make Him king, (V)withdrew again to (W)the mountain by Himself, alone.

16 Now when evening came, His (X)disciples went down to the sea, 17 and after getting into a boat, they started to cross the sea (Y)to Capernaum. It had already become dark, and Jesus had not yet come to them. 18 In addition, the sea began getting rough, because a strong wind was blowing. 19 Then, when they had rowed about [f]twenty-five or thirty stadia, they *saw Jesus walking on the sea and coming near the boat; and they were frightened. 20 But He *said to them, “It is I; [g](Z)do not be afraid.” 21 So they were willing to take Him into the boat, and immediately the boat was at the land to which they were going.

22 The next day (AA)the crowd that stood on the other side of the sea saw that there was no other small boat there except one, and that Jesus (AB)had not gotten into the boat with His disciples, but that His disciples had departed alone. 23 Other small boats came from (AC)Tiberias near to the place where they ate the bread after the (AD)Lord (AE)had given thanks. 24 So when the crowd saw that Jesus was not there, nor His disciples, they themselves got into the small boats and (AF)came to Capernaum, looking for Jesus. 25 And when they found Him on the other side of the sea, they said to Him, “(AG)Rabbi, when did You get here?”

Words to the People

26 Jesus answered them and said, “Truly, truly, I say to you, you (AH)seek Me, not because you saw [h](AI)signs, but because you ate some of the loaves and were filled. 27 Do not (AJ)work for the food that perishes, but for the food that lasts for (AK)eternal life, which (AL)the Son of Man will give you, for on Him the Father, God, (AM)has set His [i]seal.” 28 Therefore they said to Him, “What are we to do, so that we may accomplish the works of God?” 29 Jesus answered and said to them, “This is (AN)the work of God, that you believe in Him whom He (AO)has sent.” 30 So they said to Him, “(AP)What then are You doing as a (AQ)sign, so that we may see, and believe You? What work are You performing? 31 (AR)Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written: ‘(AS)He gave them bread out of heaven to eat.’” 32 Jesus then said to them, “Truly, truly, I say to you, it is not Moses who has given you the bread out of heaven, but it is My Father who gives you the true bread out of heaven. 33 For the bread of God is [j]that which (AT)comes down out of heaven and gives life to the world.” 34 Then they said to Him, “Lord, always (AU)give us this bread.”

35 Jesus said to them, (AV)I am the bread of life; the one who comes to Me will not be hungry, and the one who believes in Me (AW)will never be thirsty. 36 But (AX)I said to you that you have indeed seen Me, and yet you do not believe. 37 (AY)Everything that the Father gives Me will come to Me, and the one who comes to Me I certainly will not cast out. 38 For (AZ)I have come down from heaven, (BA)not to do My own will, but (BB)the will of Him who (BC)sent Me. 39 And this is the will of Him who sent Me, that of (BD)everything that He has given Me I will (BE)lose nothing, but will (BF)raise it up on the last day. 40 For this is the will of My Father, that everyone who (BG)sees the Son and (BH)believes in Him will have eternal life, and I Myself will (BI)raise him up on the last day.”

Words to the Jews

41 (BJ)So then the Jews were complaining about Him because He said, “I am the bread that (BK)came down out of heaven.” 42 And they were saying, “(BL)Is this not Jesus, the son of Joseph, whose father and mother (BM)we know? How does He now say, (BN)I have come down out of heaven’?” 43 Jesus answered and said to them, “Stop complaining among yourselves. 44 No one can come to Me unless the Father who sent Me (BO)draws him; and I will (BP)raise him up on the last day. 45 It is written (BQ)in the Prophets: ‘(BR)And they shall all be (BS)taught of God.’ Everyone who has heard and learned from the Father, comes to Me. 46 (BT)Not that anyone has seen the Father, except the One who is from God; He has seen the Father. 47 Truly, truly, I say to you, the one who believes (BU)has eternal life. 48 (BV)I am the bread of life. 49 (BW)Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died. 50 This is the bread that (BX)comes down out of heaven, so that anyone may eat from it and (BY)not die. 51 (BZ)I am the living bread that (CA)came down out of heaven; if anyone eats from this bread, (CB)he will live forever; and the bread which I will give (CC)for the life of the world also is (CD)My flesh.”

52 (CE)Then the Jews (CF)began to argue with one another, saying, “How can this Man give us His flesh to eat?” 53 So Jesus said to them, “Truly, truly, I say to you, unless you eat the flesh of (CG)the Son of Man and drink His blood, you have no life in yourselves. 54 The one who eats My flesh and drinks My blood has eternal life, and I will (CH)raise him up on the last day. 55 For My flesh is true food, and My blood is true drink. 56 The one who eats My flesh and drinks My blood (CI)remains in Me, and I in him. 57 Just as the (CJ)living Father (CK)sent Me, and I live because of the Father, the one who eats Me, he also will live because of Me. 58 This is the bread that (CL)came down out of heaven, not as (CM)the fathers ate and died; the one who eats this bread (CN)will live forever.”

Words to the Disciples

59 These things He said (CO)in the synagogue as He taught (CP)in Capernaum.

60 So then many of His (CQ)disciples, when they heard this, said, “(CR)This statement is very [k]unpleasant; who can listen to it?” 61 But Jesus, (CS)aware that His disciples were complaining about this, said to them, “Is this [l](CT)offensive to you? 62 What then if you see (CU)the Son of Man (CV)ascending to where He was before? 63 (CW)It is the Spirit who gives life; the flesh provides no benefit; (CX)the words that I have spoken to you are spirit, and are life. 64 But there are (CY)some of you who do not believe.” For Jesus (CZ)knew from the beginning who they were who did not believe, and (DA)who it was who would [m]betray Him. 65 And He was saying, “For this reason I have (DB)told you that no one can come to Me unless (DC)it has been granted him from the Father.”

Peter’s Confession of Faith

66 As a result of this many of His (DD)disciples (DE)left, and would no longer walk with Him. 67 So Jesus said to (DF)the twelve, “You do not want to leave also, do you?” 68 (DG)Simon Peter answered Him, “Lord, to whom shall we go? You have (DH)words of eternal life. 69 And we have already believed and have come to know that You are (DI)the Holy One of God.” 70 Jesus answered them, (DJ)Did I Myself not choose you, (DK)the twelve? And yet one of you is (DL)a devil.” 71 Now He meant Judas (DM)the son of Simon Iscariot; for he, (DN)one of (DO)the twelve, [n]was going to betray Him.

Footnotes

  1. John 6:2 I.e., confirming miracles
  2. John 6:7 The denarius was a day’s wages for a laborer
  3. John 6:10 I.e., 5,000 men plus women and children, cf. Matt 14:21
  4. John 6:14 I.e., confirming miracle
  5. John 6:15 Or were about
  6. John 6:19 Possibly 3-4 miles or 4.8-6.4 km; a Roman stadion perhaps averaged 607 ft. or 185 m
  7. John 6:20 Or stop being afraid
  8. John 6:26 I.e., confirming miracles
  9. John 6:27 I.e., of identification or authenticity
  10. John 6:33 Or He who comes
  11. John 6:60 Or hard
  12. John 6:61 Or shocking
  13. John 6:64 Or hand Him over
  14. John 6:71 Or was intending to

Насыщение более пяти тысяч человек(A)

После этого Иса переправился на другую сторону Галилейского, или, как его ещё называют, Тивериадского озера. За Ним последовало множество людей, потому что они видели знамения, которые Иса творил, исцеляя больных. Иса поднялся на склон горы и сел там со Своими учениками. Приближалось время иудейского праздника Освобождения.

Когда Иса поднял глаза и увидел множество людей, идущих к Нему, Он сказал Филиппу:

– Где бы нам купить хлеба, чтобы накормить этих людей?

Он спросил это для того, чтобы испытать Филиппа, а Сам Он уже знал, что будет делать. Филипп ответил:

– Если купить хлеба и на двести серебряных монет[a], то этого не хватит даже, чтобы раздать каждому по кусочку!

Другой Его ученик, брат Шимона Петира, Андер, сказал:

– Тут есть мальчик, у которого пять ячменных лепёшек и две рыбки, но разве этого хватит на всех?

10 Иса сказал:

– Велите людям возлечь.

Там было много травы, и все возлегли на траву. Одних только мужчин присутствовало около пяти тысяч. 11 Иса взял лепёшки, поблагодарил за них Всевышнего и раздал возлежавшим, так что каждый брал, сколько хотел. То же самое Он сделал и с рыбой. 12 Когда все наелись, Он сказал Своим ученикам:

– Соберите оставшиеся куски, чтобы ничего не пропало.[b]

13 Они собрали и наполнили двенадцать корзин тем, что осталось у тех, кто ел, от пяти ячменных лепёшек. 14 Когда люди увидели это знамение, сотворённое Исой, они начали говорить:

– Он точно Тот Пророк, Который должен прийти в мир.[c]

15 Иса понял, что они хотят насильно поставить Его царём,[d] и поэтому снова ушёл на гору один.

Хождение Исы Масиха по воде(B)

16 Когда наступил вечер, ученики Исы спустились к озеру 17 и, сев в лодку, поплыли через озеро в Капернаум. Было уже темно, а Исы всё не было. 18 Озеро разбушевалось, так как подул сильный ветер. 19 Проплыв пять-шесть километров[e], они увидели Ису, идущего по воде и приближающегося к лодке. Ученики испугались.

20 – Это Я, не бойтесь, – сказал Иса.

21 Они хотели взять Его в лодку, и лодка в тот же момент оказалась уже у берега, к которому они плыли.

Иса Масих – истинный хлеб с небес

22 На следующий день народ, оставшийся на противоположном берегу озера, вспомнил, что там была только одна лодка. Они знали, что Иса не садился в эту лодку вместе со Своими учениками и что ученики отправились одни. 23 К берегу подошли потом другие лодки из Тивериады и тоже пристали там, где народ ел хлеб после того, как Повелитель произнёс благодарственную молитву. 24 Когда люди обнаружили, что ни Исы, ни Его учеников там нет, они сели в лодки и отправились в Капернаум искать Ису. 25 Они нашли Его на противоположном берегу и спросили:

– Учитель, когда Ты сюда пришёл?

26 Иса ответил:

– Говорю вам истину, вы ищете Меня не потому, что видели знамения, а потому, что ели хлеб и наелись досыта. 27 Заботьтесь не о временной пище, а о пище, дающей жизнь вечную, которую Ниспосланный как Человек даст вам, потому что Его избрал Всевышний, Небесный Отец.

28 Они спросили:

– Что же нам делать, чтобы творить дела, угодные Всевышнему?

29 Иса ответил:

– Дело, угодное Всевышнему, – это верить в Того, Кого Всевышний послал.

30 Они спросили:

– Какое знамение Ты мог бы нам показать, чтобы мы поверили Тебе? Что Ты можешь сделать? 31 Например, отцы наши ели манну[f] в пустыне, как об этом написано: «Он дал им хлеб с небес»[g].

32 Иса сказал им:

– Говорю вам истину, это не Муса дал вам хлеб с небес, а Мой Отец даёт вам истинный хлеб с небес. 33 Потому что хлеб Всевышнего – это Тот, Кто приходит с небес и даёт миру жизнь.

34 Тогда они стали просить Его:

– Господин, давай нам всегда такой хлеб.

35 Иса сказал:

– Я Сам и есть хлеб жизни. Кто приходит ко Мне, тот никогда не останется голодным, и кто верит Мне, тот не будет испытывать жажды. 36 Но как Я уже говорил вам, вы видели Меня и всё равно не верите. 37 Все, кого Отец дал Мне, непременно придут ко Мне, и кто придёт ко Мне, того Я никогда не прогоню. 38 Ведь Я пришёл с небес не для того, чтобы делать то, что Сам хочу, но чтобы исполнять волю Того, Кто послал Меня. 39 А воля Пославшего Меня заключается в том, чтобы Я не потерял никого из тех, кого Он Мне дал, но чтобы в Последний день Я воскресил их. 40 Воля Моего Отца заключается в том, чтобы каждый, кто видит Сына и верит в Него, имел жизнь вечную, и Я воскрешу его в Последний день.

41 Бывших там иудеев разозлило то, что Иса сказал: «Я хлеб, пришедший с небес». 42 Они говорили:

– Разве Он не Иса, сын Юсуфа[h]? Мы же знаем и отца Его, и мать! Как Он может говорить: «Я пришёл с небес»?

43 Иса сказал:

– Не возмущайтесь. 44 Никто не может прийти ко Мне, если Отец, Который послал Меня, не привлечёт его, и Я воскрешу его в Последний день. 45 В Книге Пророков записано: «Они будут все научены Всевышним»[i]. Каждый, кто слушает Отца и учится у Него, приходит ко Мне. 46 Но никто не видел Отца, кроме Пришедшего от Всевышнего, только Он видел Отца.[j] 47 Говорю вам истину: тот, кто верит в Меня, имеет жизнь вечную. 48 Я – хлеб жизни. 49 Ваши праотцы ели манну в пустыне и всё же умерли. 50 Но этот хлеб, сходящий с небес, таков, что человек, который ест его, не умрёт. 51 Я – живой хлеб, пришедший с небес. Кто ест этот хлеб, тот будет жить вечно. Этот хлеб – тело Моё, которое Я отдаю ради жизни мира.

52 Тогда между иудеями начался спор:

– Как это Он может дать нам Своё тело, чтобы мы его ели?!

53 Иса сказал им:

– Говорю вам истину: если вы не будете есть тела Ниспосланного как Человек и не будете пить Его крови, то в вас не будет и жизни. 54 Каждый, кто ест тело Моё и пьёт кровь Мою, имеет жизнь вечную, и Я воскрешу его в Последний день, 55 потому что тело Моё – это истинная пища, и кровь Моя – это истинное питьё. 56 Тот, кто ест тело Моё и кто пьёт кровь Мою, тот находится во Мне, и Я в нём. 57 Как живой Отец послал Меня и как Я живу благодаря Отцу, так и тот, кто питается Мной, будет жить благодаря Мне. 58 Хлеб этот пришёл с небес, и он не таков, как тот, который ели ваши праотцы, – они все умерли. Но тот, кто питается этим хлебом, будет жить вечно.

59 Иса сказал это, когда учил в молитвенном доме в Капернауме.

Многие из учеников Исы Масиха оставляют Его

60 Многие из Его учеников, услышав это, говорили:

– Это какое-то ужасное учение, и кто только может его слушать?

61 Иса понял, что Его ученики остались недовольны Его словами, и сказал им:

– Вас это задевает? 62 А что, если вы увидите Ниспосланного как Человек поднимающимся туда, где был раньше? 63 Только Дух даёт жизнь, человеку это не под силу. В словах, которые Я вам говорил, есть Дух, дающий жизнь. 64 Но некоторые из вас не верят (Иса ведь с самого начала знал, кто не верит и кто предаст Его), – 65 и Он продолжал: – Поэтому Я говорил вам, что никто не сможет прийти ко Мне, если ему это не будет дано Небесным Отцом.

66 Тогда многие из Его учеников оставили Его и больше не ходили с Ним.

67 – Не хотите ли и вы Меня оставить? – спросил Он у двенадцати Своих посланников. 68 Шимон Петир ответил:

– Повелитель, к кому нам ещё идти? У Тебя слова вечной жизни. 69 Мы верим и знаем, что Ты – Святой Всевышнего.

70 Иса ответил:

– Не Я ли избрал вас, всех двенадцать? И всё же один из вас – дьявол!

71 Он имел в виду Иуду, сына Шимона Искариота, который, хоть и был одним из двенадцати, в будущем предал Его.

Footnotes

  1. 6:7 Букв.: «двести динариев». Динарий – римская монета, примерно равная дневному заработку наёмного работника (см. Мат. 20:2).
  2. 6:12 Иудеям запрещалось оставлять хлеб лежащим на земле. Такой же обычай мы наблюдаем и у жителей Центральной Азии.
  3. 6:14 См. Втор. 18:15, 18; Ин. 1:45; Деян. 3:18-24.
  4. 6:15 Иудеи неверно понимали роль Масиха. Они надеялись на то, что Масих возглавит вооружённую борьбу против римских оккупантов и свергнет их гнёт, даровав Исраилу процветание и величие. Но Иса пришёл освободить нас от власти греха (см. Мат. 1:21).
  5. 6:19 Букв.: «двадцать пять или тридцать стадий».
  6. 6:31 Манна   (переводится как: «Что это?») – название, данное иудеями тому небесному хлебу, которым Всевышний кормил их в течение 40 лет странствования в пустыне (см. Исх. 16).
  7. 6:31 Неем. 9:15; см. также Заб. 77:24; 104:40.
  8. 6:42 См. сноску на 1:45.
  9. 6:45 Ис. 54:13.
  10. 6:46 См. сноску на 1:18.