11 1 Christ, to show that he is, 25 the life and the resurrection, 14 cometh to Lazarus being dead,  17, 34 and buried, 43 and raiseth him up. 47 As the Priests were consulting together, 49 Caiaphas 50 prophecieth that one must die for the people. 56, 57 They command to seek Christ out, and to take him.

And [a]a certain man was sick, named Lazarus of Bethany, the [b]town of Mary, and her sister Martha.

(And it was that (A)Mary which anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.)

Therefore his sisters sent unto him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest, is sick.

When Jesus heard it, he said, This sickness is not unto [c]death, but for the glory of God, that the Son of God might be glorified thereby.

¶ Now Jesus loved Martha and her sister, and Lazarus.

[d]And after he had heard that he was sick, yet abode he two days still in the same place where he was.

Then after that, said he to his disciples, Let us go into Judea again.

[e]The disciples said unto him, Master, the Jews lately sought to (B)stone thee, and dost thou go thither again?

Jesus answered, Are there not [f]twelve hours in the day? If a man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world.

10 But if a man walk in the night, he stumbleth, because there is no light in him.

11 These things spake he, and after, he said unto them, Our friend Lazarus [g]sleepeth: but I go to wake him up.

12 Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall be safe.

13 Howbeit, Jesus spake of his death: but they thought that he had spoken of the natural sleep.

14 Then said Jesus unto them plainly, Lazarus is dead.

15 And I am glad for your sakes, that I was not there, that ye may believe: but let us go unto him.

16 Then said Thomas (which is called Didymus) unto his fellow disciples, Let us also go, that we may die with him.

17 ¶ Then came Jesus, and found that he had lain in the grave four days already.

18 (Now Bethany was near unto Jerusalem, about fifteen furlongs off.)

19 [h]And many of the Jews were come to Martha and Mary to comfort them for their brother.

20 Then Martha, when she heard that Jesus was coming, went to meet him: but Mary sat still in the house.

21 Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not been dead.

22 But now I know also, that whatsoever thou askest of God, God will give it thee.

23 Jesus said unto her, Thy brother shall [i]rise again.

24 Martha said unto him, I know that he shall rise again (C)in the resurrection at the last day.

25 Jesus said unto her, I am the resurrection and the life: (D)he that believeth in me, though he were dead yet shall he live.

26 And whosoever liveth, and believeth in me, shall never die: Believest thou this?

27 She said unto him, Yea, Lord, I believe that thou art that Christ that Son of God, which should come into the world.

28 ¶ And when she had so said, she went her way, and called Mary her sister secretly, saying, The Master is come, and calleth for thee.

29 And when she heard it, she arose quickly, and came unto him.

30 For Jesus was not yet come into the town, but was in the place where Martha met him.

31 The Jews then which were with her in the house, and comforted her, when they saw Mary, that she rose up hastily, and went out, followed her, saying, She goeth unto the grave, to weep there.

32 Then when Mary was come where Jesus was, and saw him, she fell down at his feet, saying unto him, Lord, if thou hadst been here, my brother had not been dead.

33 [j]When Jesus therefore saw her weep, and the Jews also weep which came with her, he [k]groaned in the spirit, and was troubled in himself,

34 And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see.

35 And Jesus wept.

36 Then said the Jews, behold, how he loved him.

37 And some of them said, (E)Could not he which opened the eyes of the blind, have made also, that this man should not have died?

38 Jesus therefore again groaned in himself, and came to the grave. And it was a cave, and a stone was laid upon it.

39 Jesus said, Take ye away the stone. Martha the sister of him that was dead, said unto him, Lord, he stinketh already for he hath been dead four days.

40 Jesus said unto her, Said I not unto thee, that if thou didst believe, thou shouldest see the glory of God?

41 Then they took away the stone from the place where the dead was laid. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee, because thou hast heard me.

42 I know that thou hearest me always, but because of the people that stand by, I said it, that they may believe, that thou hast sent me.

43 As he had spoken these things, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.

44 Then he that was dead, came forth, bound hand and foot with bands, and his face was bound with a napkin. Jesus said unto them, Loose him, and let him go.

45 ¶ Then many of the Jews, which came to Mary, and had seen the things, which Jesus did, believed in him.

46 [l]But some of them went their way to the Pharisees, and told them what things Jesus had done.

47 Then gathered the high Priests, and the Pharisees a [m]council, and said, What shall we do? For this man doeth many miracles.

48 If we let him thus alone, all men will believe in him, and the Romans will come and [n]take away both our place, and the nation.

49 [o]Then one of them named Caiaphas, which was the high Priest that same year, said unto them, Ye perceive nothing at all,

50 (F)Nor yet do you consider that it is expedient for us, that one man die for the people, and that the whole nation perish not.

51 [p]This spake he not of himself: but being high Priest that same year, he prophesied that Jesus should die for that nation:

52 And not for that nation only, but that he should gather together in one the children of God, which [q]were scattered.

53 Then from that day forth they consulted together, to put him to death.

54 [r]Jesus therefore walked no more openly among the Jews, but went thence unto a country near to the wilderness, into a city called Ephraim, and there continued with his disciples.

55 ¶ And the Jews’ Passover was at hand, and many went out of the country up to Jerusalem before the Passover, to purify themselves.

56 Then sought they for Jesus, and spake among themselves, as they stood in the Temple, What think ye, that he cometh not to the feast?

57 Now both the high Priests and the Pharisees had given a commandment, that if any man knew where he were, he should show it, that they might take him.

Footnotes

  1. John 11:1 Christ in restoring the stinking carcass of his friend to life, showeth an example both of his mighty power, and also of his singular good will toward men: which is also an image of the resurrection to come.
  2. John 11:1 Where his sisters dwelt.
  3. John 11:4 That is to say, sent for the purpose to kill him.
  4. John 11:6 In that, that God seemeth sometimes to linger in helping of us, he doeth it both for his glory, and for our salvation, as the falling out of the matter in the end, plainly proveth.
  5. John 11:8 This only is the sure and right way to life, to follow God boldly without fear, who calleth us and shineth before us in the darkness of this world.
  6. John 11:9 All things are fitly wrought and brought to pass in their season.
  7. John 11:11 The Jews used a milder kind of speech, and called death a sleep, whereupon in other languages the place of burial where the dead are laid, waiting for the resurrection, is called a sleeping place.
  8. John 11:19 God who is the maker of nature, doth not condemn natural affections, but showeth that they ought to be examined by the rule of faith.
  9. John 11:23 That is, shall recover life again.
  10. John 11:33 Christ took upon him together with our flesh all affections of man (sin only excepted) and amongst them especially mercy and compassion.
  11. John 11:33 These are tokens that he was greatly moved, but yet they were without sin: and these affections are proper to man’s nature.
  12. John 11:46 The last point of hard and iron-like stubbornness is this, to proclaim open war against God, and yet ceaseth not to make a presence both of godliness and of the profit of the commonwealth.
  13. John 11:47 The Jews called the council Sanhedrin: and the word that John useth is Synedri.
  14. John 11:48 That is, take away from us by force: for at that time, though the high Priest’s authority was greatly lessened and decayed, yet there was some kind of government left among the Jews.
  15. John 11:49 The raging and mad company of the false Church, persuade themselves that they cannot be in safety, unless he is taken away, who only upholdeth the Church: And so likewise judgeth the wisdom of the flesh in worldly affairs, which is governed by the spirit of giddiness or madness.
  16. John 11:51 Christ doth sometimes so turn the tongues, even of the wicked, that in cursing, they bless.
  17. John 11:52 For they were not gathered together in one country, as the Jews were, but to be gathered from all quarters, from the East to the West.
  18. John 11:54 We may give place to the rage of the wicked, when it is expedient so to do, but yet in such sort, that we swerve not from God’s vocation.

יא איש בשם אלעזר, שגר בבית-עניה עם מרים ואחותה מרתא, חלה. אחותו מרים היא זו שמשחה את ישוע במרקחת יקרה וניגבה את רגליו בשערותיה. מרתא ומרים שלחו הודעה לישוע: "אדוני, ידידך הטוב חולה מאוד."

כששמע ישוע את הדבר אמר: "מחלה זאת לא תיגמר במוות, כי אם להביא כבוד לאלוהים. כי בן האלוהים יפואר באמצעות המחלה הזאת." ישוע אהב מאוד את מרתא, מרים ואלעזר. כאשר ישוע שמע שאלעזר חלה, התעכב יומיים ורק לאחר מכן אמר לתלמידיו: "הבה נחזור ליהודה."

"אולם, רבי," קראו התלמידים במחאה, "לפני ימים ספורים בלבד ניסו מנהיגי היהודים להרוג אותך, ועכשיו אתה חוזר לאותו מקום?"

"בכל יום יש שתים-עשרה שעות אור, ובמשך השעות האלה יכול כל אחד ללכת בלי ליפול או להיכשל. 10 מי שהולך בלילה ייכשל וימעד בגלל החשכה." 11 ישוע המשיך: "חברנו אלעזר ישן, אך אני הולך להעיר אותו."

ישוע התכוון לכך שאלעזר מת, אולם תלמידיו חשבו שאמר כי אלעזר ישן במנוחה, ולכן אמרו: "אם אלעזר ישן שינה טובה הוא ודאי יבריא!" 14 "אלעזר מת," אמר להם ישוע בפירוש. 15 "אני שמח למענכם שלא הייתי שם, כדי שתלמדו להאמין. הבה נלך אליו."

16 תומא (הנקרא בשם חיבה "התאום") אמר לחבריו התלמידים: "בואו נלך גם אנחנו כדי שנמות איתו."

17 בהגיעם לבית-עניה נאמר להם שאלעזר מת ושהוא קבור כבר ארבעה ימים. 18 בית-עניה מרוחקת מירושלים רק כשלושה קילומטר, 19 ויהודים רבים באו מירושלים לנחם את מרתא ומרים באבלן. 20 כאשר שמעה מרתא שישוע היה בדרכו אליהן, הלכה לפגוש אותו, ואילו מרים נשארה בבית.

21 "אדוני," אמרה מרתא לישוע, "אילו היית כאן, אחי לא היה מת. 22 אך עדיין לא מאוחר מדי, כי אני יודעת שכל מה שתבקש מאלוהים הוא ייתן לך."

23 "אחיך יקום לחיים," הבטיח ישוע.

24 "כן," אמרה מרתא, "עם כל האחרים בתחיית המתים ביום האחרון."

25 אולם ישוע אמר לה: "אני הוא התחייה והחיים. כל המאמין בי יחיה אפילו אם ימות. 26 כל המאמין בי יחיה לנצח ולא ימות לעולם! האם את מאמינה לי?"

27 "כן, אדוני," השיבה, "אני מאמינה שאתה המשיח בן-האלוהים אשר לו חיכינו זמן רב."

28 כשסיימה מרתא לדבר עזבה את ישוע וחזרה למרים. מרתא קראה למרים בסתר ואמרה: "המורה נמצא כאן; הוא רוצה לדבר איתך." 29 מרים יצאה אליו מיד.

30 ישוע נשאר עדיין מחוץ לכפר, במקום שבו פגשה אותו מרתא. 31 היהודים שבאו לנחם את האבלות ראו את מרים עוזבת את הבית בחיפזון. הם חשבו שהיא הולכת לבכות על קבר אחיה, ולכן הלכו בעקבותיה.

32 כאשר הגיעה מרים למקום הימצאו של ישוע, נפלה לרגליו וקראה בבכי: "אדוני, אילו היית כאן, אחי לא היה מת." 33 בכייה ובכי האבלים נגע ללבו של ישוע, וגם הוא התרגש ונאנח. 34 "היכן קברתם אותו?" שאל.

"בוא וראה," ענו האנשים. 35 ישוע בכה.

36 "הם היו חברים טובים מאוד," אמרו היהודים זה לזה. "ראו עד כמה אהב אותו!"

37 היו שאמרו: "אם הוא ריפא את העיוור, האם לא היה יכול גם למנוע את מותו של אלעזר?" 38 ישוע שוב התרגש והלך אל קברו של אלעזר. הוא נקבר במערה שאבן גדולה חסמה את פיתחה.

39 "הזיזו את האבן," ביקש ישוע.

אולם מרתא, אחות המת, אמרה: "אבל אדוני, הגופה ודאי מצחינה; הרי הוא קבור כבר ארבעה ימים!"

40 "האם לא אמרתי לך שאם תאמיני תראי את גבורת האלוהים?" שאל ישוע.

41 האנשים הזיזו את האבן, וישוע נשא עיניו אל השמים וקרא: "אבי, תודה לך על שאתה שומע אותי. 42 אני יודע שאתה שומע אותי תמיד, אולם אמרתי זאת כדי שכל הנוכחים כאן יאמינו שאתה שלחת אותי." 43 לאחר מכן הוא קרא בקול רם מאוד: "אלעזר, צא החוצה!" 44 ואלעזר יצא החוצה עטוף עדיין בתכריכים. "הסירו מעליו את התכריכים ותנו לו ללכת," אמר ישוע.

45 יהודים רבים מבין מנחמי מרים אשר חזו בנס האמינו בישוע. 46 אולם היו שהלכו לפרושים וסיפרו להם את הדבר.

47 הפרושים וראשי הכוהנים כינסו אסיפה כדי לדון במצב. "איפה הוא ואיפה אנחנו?" שאלו זה את זה במבוכה. "האיש הזה באמת מחולל ניסים! 48 אם לא נאסור אותו יאמין בו כל העם וילך אחריו, וזה יהיה סופנו, כי אז יבואו הרומאים ויסירו את בית המקדש ואת עמנו!"

49 קייפא, הכהן הגדול באותה שנה, אמר להם: "אינכם מבינים דבר! 50 האינכם מבינים כי מוטב שאדם אחד ימות בעד כל העם, מאשר שכל העם ימות בעד אדם אחד? למה לסכן את העם?"

51 קייפא לא אמר דברים אלה ביוזמתו, אלא בהשראת אלוהים, כי בהיותו הכהן הגדול של אותה שנה ניבא שישוע ימות בעד העם. 52 ולא רק בעד העם, אלא גם כדי לקבץ ולאחד את כל בני-האלוהים באשר הם.

53 מאותו יום ואילך תכננו מנהיגי היהודים להרוג את ישוע, 54 ולכן הוא הפסיק להתהלך בגלוי באזור יהודה. הוא עזב את ירושלים והחליט ללכת לעיר אפרים שבגבול המדבר, שם נשאר עם תלמידיו.

55 בהתקרב חג הפסח עלו לירושלים יהודים רבים מכל קצות הארץ, כדי להשתתף בטקס הטהרה שקדם לחג. 56 הם רצו לראות את ישוע, ובעמדם בבית-המקדש שאלו איש את רעהו: "מה דעתכם, האם יבוא לחג הפסח או לא?" 57 בינתיים הודיעו ראשי הכוהנים והפרושים בציבור, שכל הרואה את ישוע חייב לדווח להם על כך מיד, כדי שיוכלו לאסרו.