The Nations Judged

[a]“In those days and at that time,
    when I restore the fortunes(A) of Judah(B) and Jerusalem,
I will gather(C) all nations
    and bring them down to the Valley of Jehoshaphat.[b](D)
There I will put them on trial(E)
    for what they did to my inheritance, my people Israel,
because they scattered(F) my people among the nations
    and divided up my land.
They cast lots(G) for my people
    and traded boys for prostitutes;
    they sold girls for wine(H) to drink.

“Now what have you against me, Tyre and Sidon(I) and all you regions of Philistia?(J) Are you repaying me for something I have done? If you are paying me back, I will swiftly and speedily return on your own heads what you have done.(K) For you took my silver and my gold and carried off my finest treasures to your temples.[c](L) You sold the people of Judah and Jerusalem to the Greeks,(M) that you might send them far from their homeland.

“See, I am going to rouse them out of the places to which you sold them,(N) and I will return(O) on your own heads what you have done. I will sell your sons(P) and daughters to the people of Judah,(Q) and they will sell them to the Sabeans,(R) a nation far away.” The Lord has spoken.(S)

Proclaim this among the nations:
    Prepare for war!(T)
Rouse the warriors!(U)
    Let all the fighting men draw near and attack.
10 Beat your plowshares into swords
    and your pruning hooks(V) into spears.(W)
Let the weakling(X) say,
    “I am strong!”(Y)
11 Come quickly, all you nations from every side,
    and assemble(Z) there.

Bring down your warriors,(AA) Lord!

12 “Let the nations be roused;
    let them advance into the Valley of Jehoshaphat,(AB)
for there I will sit
    to judge(AC) all the nations on every side.
13 Swing the sickle,(AD)
    for the harvest(AE) is ripe.
Come, trample the grapes,(AF)
    for the winepress(AG) is full
    and the vats overflow—
so great is their wickedness!”

14 Multitudes,(AH) multitudes
    in the valley(AI) of decision!
For the day of the Lord(AJ) is near
    in the valley of decision.(AK)
15 The sun and moon will be darkened,
    and the stars no longer shine.(AL)
16 The Lord will roar(AM) from Zion
    and thunder from Jerusalem;(AN)
    the earth and the heavens will tremble.(AO)
But the Lord will be a refuge(AP) for his people,
    a stronghold(AQ) for the people of Israel.

Blessings for God’s People

17 “Then you will know(AR) that I, the Lord your God,(AS)
    dwell in Zion,(AT) my holy hill.(AU)
Jerusalem will be holy;(AV)
    never again will foreigners invade her.(AW)

18 “In that day the mountains will drip new wine,(AX)
    and the hills will flow with milk;(AY)
    all the ravines of Judah will run with water.(AZ)
A fountain will flow out of the Lord’s house(BA)
    and will water the valley of acacias.[d](BB)
19 But Egypt(BC) will be desolate,
    Edom(BD) a desert waste,
because of violence(BE) done to the people of Judah,
    in whose land they shed innocent blood.
20 Judah will be inhabited forever(BF)
    and Jerusalem through all generations.
21 Shall I leave their innocent blood unavenged?(BG)
    No, I will not.(BH)

The Lord dwells in Zion!(BI)

Footnotes

  1. Joel 3:1 In Hebrew texts 3:1-21 is numbered 4:1-21.
  2. Joel 3:2 Jehoshaphat means the Lord judges; also in verse 12.
  3. Joel 3:5 Or palaces
  4. Joel 3:18 Or Valley of Shittim

Giudizio delle nazioni

(A)«Infatti ecco, in quei giorni, in quel tempo, quando ricondurrò dall’esilio quelli di Giuda e di Gerusalemme,

io adunerò tutte le nazioni e le farò scendere nella valle di Giosafat[a]. Là le chiamerò in giudizio a proposito della mia eredità, il popolo d’Israele, che esse hanno disperso tra le nazioni, e del mio paese, che hanno spartito fra di loro.

Hanno tirato a sorte il mio popolo; hanno dato un ragazzino in cambio di una prostituta, hanno venduto una ragazzina per del vino e si sono messi a bere.

Anche voi, Tiro, Sidone e tutta quanta la Filistia, che cosa pretendete da me? Volete darmi una retribuzione, o volete fare del male contro di me? Subito, in un attimo, io farò ricadere la vostra retribuzione sul vostro capo,

perché avete preso il mio argento e il mio oro, avete portato nei vostri templi i miei tesori più preziosi

e avete venduto ai figli di Iavan i figli di Giuda e i figli di Gerusalemme, per allontanarli dalla loro patria.

Ecco, io li richiamo dal luogo dove voi li avete venduti e farò ricadere le vostre colpe sul vostro capo.

Venderò i vostri figli e le vostre figlie ai Giudei, che li venderanno ai Sabei, nazione lontana»; perché il Signore ha parlato.

Proclamate questo fra le nazioni! Preparate la guerra! Risvegliate i prodi! Vengano e salgano tutti gli uomini di guerra!

10 Fabbricate spade con i vostri vomeri e lance con le vostre roncole! Dica il debole: «Sono forte!»

11 Affrettatevi, venite, nazioni circostanti, e adunatevi! Là, o Signore, fa’ scendere i tuoi prodi!

12 «Le nazioni si muovano e vengano alla valle di Giosafat! perché là io mi metterò seduto per giudicare tutte le nazioni circostanti.

13 Date mano alla falce, perché la mèsse è matura[b]! Venite, pigiate, poiché il torchio è pieno, i tini traboccano; poiché grande è la loro malvagità».

14 C’è una folla, una moltitudine, nella valle del Giudizio! Perché il giorno del Signore è vicino, nella valle del Giudizio.

15 Il sole e la luna si oscurano e le stelle perdono il loro splendore.

16 Il Signore ruggirà da Sion, farà sentire la sua voce da Gerusalemme, e i cieli e la terra tremeranno; ma il Signore sarà un rifugio per il suo popolo, una fortezza per i figli d’Israele.

17 «Voi saprete che io sono il Signore, il vostro Dio; io dimoro in Sion, il mio monte santo. Gerusalemme sarà santa e gli stranieri non vi passeranno più.

18 (B)«Quel giorno le montagne stilleranno mosto, il latte scorrerà dai colli e l’acqua fluirà da tutti i ruscelli di Giuda; dalla casa del Signore sgorgherà una fonte che irrigherà la valle di Sittim.

19 L’Egitto sarà desolato e Edom diventerà uno squallido deserto a causa della violenza fatta ai figli di Giuda e del sangue innocente sparso sulla loro terra.

20 Ma Giuda sarà abitata per sempre, e Gerusalemme di età in età.

21 Io vendicherò il loro sangue, quello che non ho ancora vendicato». E il Signore dimorerà in Sion.

Footnotes

  1. Gioele 3:2 Il nome di Giosafat, re di Giuda, significa: il Signore giudica.
  2. Gioele 3:13 +Ap 14:15.

Die Ausgießung des Geistes Gottes auf das Volk

Und nach diesem wird es geschehen, dass ich meinen Geist ausgieße über alles Fleisch; und eure Söhne und eure Töchter werden weissagen, eure Ältesten werden Träume haben, eure jungen Männer werden Gesichte sehen;

und auch über die Knechte und über die Mägde will ich in jenen Tagen meinen Geist ausgießen;

und ich werde Zeichen geben am Himmel und auf Erden: Blut und Feuer und Rauchsäulen;

die Sonne soll verwandelt werden in Finsternis und der Mond in Blut, ehe der große und schreckliche Tag des Herrn kommt.

Und es wird geschehen: Jeder, der den Namen des Herrn anruft, wird gerettet werden; denn auf dem Berg Zion und in Jerusalem wird Errettung sein, wie der Herr verheißen hat, und bei den Übriggebliebenen, die der Herr beruft.

A Lélek kitöltése

Azután kitöltöm majd lelkemet minden emberre. Fiaitok és leányaitok prófétálni fognak, véneitek álmokat álmodnak, ifjaitok látomásokat látnak.

Még a szolgákra és szolgálókra is kitöltöm lelkemet abban az időben.

Csodás jeleket mutatok az égen és a földön: vért, tüzet és füstoszlopokat.

A nap elsötétül, a hold vérvörös lesz, mielőtt eljön az Úr nagy és félelmetes napja.

De megmenekül mindenki, aki segítségül hívja az Úr nevét, mert a Sion hegyén és Jeruzsálemben lesz a menedék az Úr ígérete szerint, és azok menekülnek meg, akiket elhív az Úr.