18 “You say, (A)‘Swift are they on the face of the waters;
    their portion is cursed in the land;
    no treader turns toward their vineyards.
19 Drought and heat snatch away the snow waters;
    so does (B)Sheol those who have sinned.
20 The womb forgets them;
    the worm finds them sweet;
they are (C)no longer remembered,
    so wickedness is broken like (D)a tree.’

21 “They wrong the barren, childless woman,
    and do no good to the widow.
22 Yet God[a] prolongs the life of the mighty by his power;
    they rise up when they despair of life.
23 He gives them security, and they are supported,
    and his (E)eyes are upon their ways.
24 They are exalted (F)a little while, and then (G)are gone;
    they are brought low and gathered up like all others;
    they are (H)cut off like the heads of grain.
25 If it is (I)not so, who will prove me a liar
    and show that there is nothing in what I say?”

Read full chapter

Footnotes

  1. Job 24:22 Hebrew he

18 [a] “You say,[b] ‘He is foam[c] on the face of the waters;[d]

their portion of the land is cursed
so that no one goes to their vineyard.[e]
19 The drought[f] as well as the heat
snatch up the melted snow;[g]
so the grave[h] snatches up the sinner.[i]
20 The womb[j] forgets him,
the worm feasts on him,
no longer will he be remembered.
Like a tree, wickedness will be broken down.
21 He preys on[k] the barren and childless woman,[l]
and does not treat the widow well.
22 But God[m] drags off the mighty by his power;
when God[n] rises up against him, he has no faith in his life.[o]
23 God[p] may let them rest in a feeling of security,[q]
but he is constantly watching[r] all their ways.[s]
24 They are exalted for a little while, and then they are gone,[t]
they are brought low[u] like all others, and gathered in,[v]
and like a head of grain they are cut off.’[w]
25 “If this is not so, who can prove me a liar

and reduce my words to nothing?”[x]

Read full chapter

Footnotes

  1. Job 24:18 tc Many commentators find vv. 18-24 difficult on the lips of Job, and so identify this unit as a misplaced part of the speech of Zophar. They describe the enormities of the wicked. But a case can also be made for retaining it in this section. Gordis thinks it could be taken as a quotation by Job of his friends’ ideas.
  2. Job 24:18 tn The verb “say” is not in the text; it is supplied here to indicate that this is a different section.
  3. Job 24:18 tn Or “is swift.”
  4. Job 24:18 sn The wicked person is described here as a spray or foam upon the waters, built up in the agitation of the waters but dying away swiftly.
  5. Job 24:18 tn The text reads, “he does not turn by the way of the vineyards.” This means that since the land is cursed, he/one does not go there. Bickell emended “the way of the vineyards” to “the treader of the vineyard” (see RSV, NRSV). This would mean that “no wine-presser would turn towards” their vineyards.
  6. Job 24:19 tn Or “dryness.” The term צִיָּה (tsiyyah) normally refers to a dry region, a wilderness or desert. Here the focus is on dryness.
  7. Job 24:19 tn Heb “the waters of the snow.”
  8. Job 24:19 tn Or “Sheol.”
  9. Job 24:19 tc Heb “The grave [] they have sinned.” The verb “snatch up/away” is understood by parallelism. If the perfect verb is maintained, the line also implies the relative pronoun, “the grave [snatches] [those who] have sinned.” If the verb is emended from the perfect to a participle by deleting or moving the ו (vav) from חטאו to חוטא, it reads “the grave [snatches] one who sins.”
  10. Job 24:20 tn Here “womb” is synecdoche, representing one’s mother.
  11. Job 24:21 tc The form in the text is the active participle, “feed; graze; shepherd.” The idea of “prey” is not natural to it. R. Gordis (Job, 270) argues that third he (ה) verbs are often by-forms of geminate verbs, and so the meaning here is more akin to רָעַע (raʿaʿ, “to crush”). The LXX seems to have read something like הֵרַע (heraʿ, “oppressed”).
  12. Job 24:21 tn Heb “the childless [woman], she does not give birth.” The verbal clause is intended to serve as a modifier here for the woman. See on subordinate verbal clauses GKC 490 §156.d, f.
  13. Job 24:22 tn God has to be the subject of this clause. None is stated in the Hebrew text, but “God” has been supplied in the translation for clarity.
  14. Job 24:22 tn Heb “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity. See the note on the word “life” at the end of the line.
  15. Job 24:22 tn This line has been given a number of interpretations due to its cryptic form. The verb יָקוּם (yaqum) means “he rises up.” It probably is meant to have God as the subject, and be subordinated as a temporal clause to what follows. The words “against him” are not in the Hebrew text, but have been supplied in the translation to specify the object and indicate that “rise up” is meant in a hostile sense. The following verb וְלֹא־יַאֲמִין (veloʾ yaʾamin), by its very meaning of “and he does not believe,” cannot have God as the subject, but must refer to the wicked.
  16. Job 24:23 tn Heb “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.
  17. Job 24:23 tn The expression לָבֶטַח (lavetakh, “in security”) precedes the verb that it qualifies—God “allows him to take root in security.” For the meaning of the verb, see Job 8:15.
  18. Job 24:23 tn Heb “his eyes are on.”
  19. Job 24:23 sn The meaning of the verse is that God may allow the wicked to rest in comfort and security, but all the time he is watching them closely with the idea of bringing judgment on them.
  20. Job 24:24 tn The Hebrew throughout this section (vv. 18-24) interchanges the singular and the plural. Here again we have “they are exalted…but he is not.” The verse is clear nonetheless: the wicked rise high, and then suddenly they are gone.
  21. Job 24:24 tn The verb is the Hophal of the rare verb מָכַךְ (makhakh), which seems to mean “to bend; to collapse.” The text would read “they are made to collapse like all others.” There is no reason here to change “like others” just because the MT is banal. But many do, following the LXX with “like mallows.” The LXX was making a translation according to sense. R. Gordis (Job, 271) prefers “like grass.”
  22. Job 24:24 tn The verb קָפַץ (qafats) actually means “to shut in,” which does not provide exactly the idea of being gathered, not directly at least. But a change to קָטַף (qataf, “pluck”) while attractive, is not necessary.
  23. Job 24:24 sn This marks the end of the disputed section, taken here to be a quotation by Job of their sentiments.
  24. Job 24:25 tn The word אַל (ʾal, “not”) is used here substantivally (“nothing”).