21 “Submit to God and be at peace(A) with him;(B)
    in this way prosperity will come to you.(C)
22 Accept instruction from his mouth(D)
    and lay up his words(E) in your heart.(F)
23 If you return(G) to the Almighty, you will be restored:(H)
    If you remove wickedness far from your tent(I)
24 and assign your nuggets(J) to the dust,
    your gold(K) of Ophir(L) to the rocks in the ravines,(M)
25 then the Almighty will be your gold,(N)
    the choicest silver for you.(O)
26 Surely then you will find delight in the Almighty(P)
    and will lift up your face(Q) to God.(R)
27 You will pray to him,(S) and he will hear you,(T)
    and you will fulfill your vows.(U)
28 What you decide on will be done,(V)
    and light(W) will shine on your ways.(X)
29 When people are brought low(Y) and you say, ‘Lift them up!’
    then he will save the downcast.(Z)
30 He will deliver even one who is not innocent,(AA)
    who will be delivered through the cleanness of your hands.”(AB)

Read full chapter

21 ¶ Jòb monchè, byen ak Bondye ankò, tande! Sispann chache l' kont!

22 Koute pawòl li t'ap di ou yo. Kenbe yo nan kè ou.

23 Wi, tounen vin jwenn li, san lògèy nan kè ou. Sispann fè sa ki mal lakay ou.

24 Voye tout lò ou jete nan fatra. Pi bon pyès lò ou yo, jete yo nan galèt larivyè.

25 Se Bondye ki gen tout pouvwa a ki va tout lò ou. Se li menm ki va gwo pil lajan byen wo pou ou.

26 Paske, lè sa a, se nan Bondye ki gen tout pouvwa a w'a jwenn tout plezi ou. Se sou Bondye w'a toujou gade.

27 Lè w'a lapriyè nan pye l', l'a reponn ou. W'a kenbe tout pwomès ou fè l' yo.

28 Tout zafè ou va mache byen. Limyè va klere byen bèl sou tout wout ou.

29 Bondye kraze lògèy moun awogan. Men, li sove moun ki bese tèt devan li.

30 L'ap delivre ou si ou inonsan. L'a sove ou, si ou pa janm sal men ou nan anyen.

Read full chapter