Bildad Speaks: God Punishes the Wicked

18 Then (A)Bildad the Shuhite answered and said:

“How long will you (B)hunt for words?
    Consider, and then we will speak.
Why are we counted as (C)cattle?
    Why are we stupid in your sight?
You who (D)tear yourself in your anger,
    shall the earth be forsaken for you,
    or (E)the rock be removed out of its place?

“Indeed, (F)the light of the wicked is put out,
    and the flame of his fire does not shine.
The light is (G)dark in his tent,
    and his lamp above him is put out.
His strong steps are shortened,
    and his (H)own schemes throw him down.
For he is cast into a net by his own feet,
    and he walks on its mesh.
(I)A trap seizes him by the heel;
    a snare lays hold of him.
10 A rope is hidden for him in the ground,
    a trap for him in the path.
11 (J)Terrors frighten him on every side,
    and chase him at his heels.
12 His strength is famished,
    and calamity is (K)ready for his stumbling.
13 It consumes the parts of his skin;
    (L)the firstborn of death consumes his limbs.
14 He is torn from the tent in which he trusted
    and is brought to (M)the king of terrors.
15 In his tent dwells that which is none of his;
    (N)sulfur is scattered over his habitation.
16 His (O)roots dry up beneath,
    and his branches (P)wither above.
17 His (Q)memory perishes from the earth,
    and he has no name in the street.
18 (R)He is thrust from light into darkness,
    and driven out of the world.
19 He has no (S)posterity or progeny among his people,
    and no survivor where he used to live.
20 They of the west are appalled at his (T)day,
    and (U)horror seizes them of the east.
21 Surely such are the dwellings of the unrighteous,
    such is the place of him who (V)knows not God.”

La collera non può nulla contro la giustizia

18 Bildad il Suchita prese a dire:

Quando porrai fine alle tue chiacchiere?
Rifletti bene e poi parleremo.
Perché considerarci come bestie,
ci fai passare per bruti ai tuoi occhi?
Tu che ti rodi l'anima nel tuo furore,
forse per causa tua sarà abbandonata la terra
e le rupi si staccheranno dal loro posto?
Certamente la luce del malvagio si spegnerà
e più non brillerà la fiamma del suo focolare.
La luce si offuscherà nella sua tenda
e la lucerna si estinguerà sopra di lui.
Il suo energico passo s'accorcerà
e i suoi progetti lo faran precipitare,
poiché incapperà in una rete con i suoi piedi
e sopra un tranello camminerà.
Un laccio l'afferrerà per il calcagno,
un nodo scorsoio lo stringerà.
10 Gli è nascosta per terra una fune
e gli è tesa una trappola sul sentiero.
11 Lo spaventano da tutte le parti terrori
e lo inseguono alle calcagna.
12 Diventerà carestia la sua opulenza
e la rovina è lì in piedi al suo fianco.
13 Un malanno divorerà la sua pelle,
roderà le sue membra il primogenito della morte.
14 Sarà tolto dalla tenda in cui fidava,
per essere trascinato al re dei terrori!
15 Potresti abitare nella tenda che non è più sua;
sulla sua dimora si spargerà zolfo.
16 Al di sotto, le sue radici si seccheranno,
sopra, saranno tagliati i suoi rami.
17 Il suo ricordo sparirà dalla terra
e il suo nome più non si udrà per la contrada.
18 Lo getteranno dalla luce nel buio
e dal mondo lo stermineranno.
19 Non famiglia, non discendenza avrà nel suo
popolo,
non superstiti nei luoghi della sua dimora.
20 Della sua fine stupirà l'occidente
e l'oriente ne prenderà orrore.
21 Ecco qual è la sorte dell'iniquo:
questa è la dimora di chi misconosce Dio.