Add parallel Print Page Options

Warning of Coming Judgment

The Lord said,[a]

“Announce[b] this in Judah and proclaim it in Jerusalem:
‘Sound the trumpet[c] throughout the land!’
Shout out loudly,
‘Gather together! Let us flee into the fortified cities!’
Raise a signal flag that tells people to go to Zion.[d]
Run for safety! Do not delay!
For I am about to bring disaster out of the north.
It will bring great destruction.[e]
Like a lion that has come up from its lair[f]
the one who destroys nations has set out from his home base.[g]
He is coming out to lay your land waste.
Your cities will become ruins and lie uninhabited.
So put on sackcloth!
Mourn and wail, saying,
‘The fierce anger of the Lord
has not turned away from us!’[h]
When this happens,”[i] says the Lord,
“the king and his officials will lose their courage.
The priests will be struck with horror,
and the prophets will be speechless in astonishment.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Jeremiah 4:5 tn The words “The Lord said” are not in the text, but it is obvious from v. 6 and v. 9 that he is the speaker. These words are supplied in the translation for clarity.
  2. Jeremiah 4:5 tn It is unclear who the addressees of the masculine plural imperatives are here. They may be the citizens of Jerusalem and Judah who are sounding the alarm to others. However, the first person reference to the Lord in v. 6 and Jeremiah’s response in v. 10 suggest that this is a word from the Lord that he is commanded to pass on to the citizens of Jerusalem and Judah. If the imperatives are not merely rhetorical plurals, they may reflect the practice referred to in Jer 23:18, 22; Amos 3:7. A similar phenomenon also occurs in Jer 5:1 and Isa 40:1-2. This may also be the explanation for the plural imperatives in Jer 31:6. For further discussion see the translator’s note on Jer 5:1.
  3. Jeremiah 4:5 tn Heb “ram’s horn.” But the modern equivalent is “trumpet” and is more readily understandable.
  4. Jeremiah 4:6 tn Heb “Raise up a signal toward Zion.”
  5. Jeremiah 4:6 tn Heb “out of the north, even great destruction.”
  6. Jeremiah 4:7 tn Heb “A lion has left its lair.” The metaphor is turned into a simile for clarification. The word translated “lair” has also been understood to refer to a hiding place. However, it appears to be cognate in meaning to the word translated “lair” in Ps 10:9; Jer 25:38, a word which also refers to the abode of the Lord in Ps 76:3.
  7. Jeremiah 4:7 tn Heb “his place.”
  8. Jeremiah 4:8 tn Or “wail because the fierce anger of the Lord has not turned away from us.” The translation does not need to assume a shift in speaker as the alternate reading does.
  9. Jeremiah 4:9 tn Heb “In that day.”

An Invasion from the North

Declare in Judah and proclaim in Jerusalem and say,
    “Blow a horn through the land,
call with a loud voice[a] and say,
    ‘Be gathered and let us go into the fortified cities.’
Lift up a signal toward Zion,
    bring yourselves to safety; you must not remain standing,
for I am bringing evil from the north,
    and a great destruction.
A lion has gone up from his thicket,
    and a destroyer of nations has set out.
He has gone out from his place to make your land as a horror,
    your cities will go to ruin without[b] inhabitant.
Because of this gird yourselves with sackcloth,[c] lament and wail,
    for the burning anger[d] of Yahweh has not turned back from us.
And then on that day,” declares[e] Yahweh,
“the heart of the king and the heart of the officials will be destroyed,
    and the priests will be appalled,
    and the prophets will be astonished.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Jeremiah 4:5 Literally “call fill”
  2. Jeremiah 4:7 Literally “from not”
  3. Jeremiah 4:8 Hebrew “sackcloths”
  4. Jeremiah 4:8 Literally “the blaze of the nose”
  5. Jeremiah 4:9 Literally “a declaration of”