Famine, Sword, and Pestilence

14 The word of the Lord that came to Jeremiah concerning (A)the drought:

(B)“Judah mourns,
    and (C)her gates languish;
her people lament on the ground,
    and (D)the cry of Jerusalem goes up.
Her nobles send their servants for water;
    they come to the cisterns;
they find no water;
    they return with their vessels empty;
they are (E)ashamed and confounded
    and (F)cover their heads.
Because of the ground that is dismayed,
    since there is (G)no rain on the land,
the farmers are ashamed;
    they cover their heads.
Even (H)the doe in the field forsakes her newborn fawn
    because there is no grass.
(I)The wild donkeys stand on the bare heights;
    they pant for air like jackals;
their eyes fail
    because there is no vegetation.

Read full chapter

A Lament over the Ravages of Drought[a]

14 This was[b] the Lord’s message to Jeremiah about the drought.[c]

“The people of Judah are in mourning.
The people in her cities are pining away.
They lie on the ground expressing their sorrow.[d]
Cries of distress come up to me[e] from Jerusalem.
The leading men of the cities send their servants for water.
They go to the cisterns,[f] but they do not find any water there.
They return with their containers[g] empty.
Disappointed and dismayed, they bury their faces in their hands.[h]
They are dismayed because the ground is cracked[i]
because there has been no rain in the land.
The farmers, too, are dismayed
and bury their faces in their hands.
Even the doe abandons her newborn fawn[j] in the field
because there is no grass.
Wild donkeys stand on the hilltops
and pant for breath like jackals.
Their eyes are strained looking for food,
because there is none to be found.”[k]

Read full chapter

Footnotes

  1. Jeremiah 14:1 sn The form of Jer 14:1-15:9 is very striking rhetorically. It consists essentially of laments and responses to them. However, what makes it so striking is its deviation from normal form (cf. 2 Chr 20:5-17 for what would normally be expected). The descriptions of the lamentable situation come from the mouth of God, not the people (cf.14:1-6, 17-18). The prophet utters the petitions with statements of trust (14:7-9, 19-22), and the Lord answers, not with oracles promising deliverance but promising doom (14:10; 15:1-9). In the course of giving the first oracle of doom, the Lord commands Jeremiah not to pray for the people (14:11-12), and Jeremiah tries to provide an excuse for their actions (14:13). The Lord responds to that with an oracle of doom on the false prophets (14:14-16).
  2. Jeremiah 14:1 tn Heb “that which was.”
  3. Jeremiah 14:1 sn Drought was one of the punishments for failure to adhere to the terms of their covenant with God. See Deut 28:22-24 and Lev 26:18-20.
  4. Jeremiah 14:2 tn Heb “Judah mourns; its gates pine away; they are in mourning on the ground.” There are several figures of speech involved here. The basic figure is that of personification, where Judah and it cities are said to be in mourning. However, in the third line the figure is a little hard to sustain because “they” are in mourning on the ground. That presses the imagination of most moderns a little too far. Hence the personification has been translated as “people of” throughout. The term “gates” here is used as part for whole for the “cities” themselves, as in several other passages in the OT (cf. BDB 1045 s.v. שַׁעַר 2.b, c and see, e.g., Isa 14:31).
  5. Jeremiah 14:2 tn The words “to me” are not in the text. They are implicit from the fact that the Lord is speaking. They are supplied in the translation for clarity.
  6. Jeremiah 14:3 tn Though the concept of “cisterns” is probably not familiar to some readers, it would be a mistake to translate this word as “well.” Wells have continual sources of water. Cisterns were pits dug in the ground and lined with plaster to hold rainwater. The drought had exhausted all the water in the cisterns.
  7. Jeremiah 14:3 tn The word “containers” is a generic word in Hebrew meaning “vessels.” It would probably in this case involve water “jars” or “jugs.” But since in contemporary English one would normally associate those terms with smaller vessels, “containers” may be safer.
  8. Jeremiah 14:3 tn Heb “they cover their heads.” Some of the English versions have gone wrong here because of the “normal” use of the words translated here “disappointed” and “dismayed.” Regularly translated “ashamed” and “disgraced, humiliated, dismayed” elsewhere (see e.g., Jer 22:22), they are somewhat synonymous terms that are often parallel or combined. The key here, however, is the expression “they cover their heads,” which is used in 2 Sam 15:30 for the expression of grief. Moreover, the word translated “disappointed” (בּוֹשׁ, bosh) here is used that way several times. See, for example, Jer 12:13 and consult examples in BDB 101 s.v. בּוֹשׁ Qal.2. A very similar context with the same figure is found in Jer 2:36-37.
  9. Jeremiah 14:4 tn For the use of the verb “is cracked” here, see BDB 369 s.v. חָתַת Qal.1 and compare the usage in Jer 51:56, where it refers to broken bows. The form is a relative clause without relative pronoun (cf., GKC 486-87 §155.f). The sentence as a whole is related to the preceding through a particle meaning “because of” or “on account of.” Hence the subject and verb have been repeated to make the connection.
  10. Jeremiah 14:5 tn Heb “she gives birth and abandons.”
  11. Jeremiah 14:6 tn Heb “their eyes are strained because there is no verdure.”