New English Translation
17 All the people who are determined to go and settle in Egypt will die from war, starvation, or disease. No one will survive or escape the disaster I will bring on them.’ 18 For[a] the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel,[b] says, ‘If you go to Egypt, I will pour out my wrath on you just as I poured out my anger and wrath on the citizens of Jerusalem. You will become an object of horror and ridicule, an example of those who have been cursed and that people use in pronouncing a curse.[c] You will never see this place again.’[d]Read full chapter
- Jeremiah 42:18 tn Or “Indeed.”
- Jeremiah 42:18 tn Heb “Yahweh of Armies, the God of Israel.” See the study note on 2:19 for the translation and significance of this title.
- Jeremiah 42:18 tn See the study note on 24:9 and the usage in 29:22 for the meaning and significance of this last phrase.
- Jeremiah 42:18 tn Or “land.” The reference is, of course, to the land of Judah.
- Jeremiah 42:19 tn Heb “Know for certain that I warn you…” The idea of “for certain” is intended to reflect the emphatic use of the infinitive absolute before the volitive use of the imperfect (see IBHS 587-88 §35.3.1h and 509 §31.5b). The substitution “of this:” for “that” has been made to shorten the sentence in conformity with contemporary English style.
- Jeremiah 42:19 tn Heb “today.”