A A A A A
Bible Book List

Jérémie 4La Bible du Semeur (BDS)

«Si tu reviens, ô Israël, si tu reviens à moi,
l'Eternel le déclare,
si tu ôtes de devant moi tes abominations,
sans plus errer de çà, de là,

si tu prêtes serment, disant: L'Eternel est vivant,
si tu le fais en respectant la vérité dans la droiture et la justice,
alors les nations, l'une l'autre, seront bénies par l'Eternel[a]
et tireront de lui leur gloire.

Car voici ce que l'Eternel déclare aux hommes de Juda et à Jérusalem:
Défrichez-vous un champ nouveau[b],
ne semez plus parmi les ronces!

Purifiez-vous pour l'Eternel,
circoncisez vos cœurs,
ô hommes de Juda, habitants de Jérusalem,
car sinon ma colère jaillira comme un feu,
et elle brûlera
sans que nul ne l'éteigne
à cause de la perfidie de vos agissements.

L'invasion qui vient

«Adressez un appel au peuple de Juda,
et qu'on le fasse entendre dans tout Jérusalem!
Sonnez du cor à travers le pays!
Criez à pleine voix et dites:
Rassemblez-vous, rallions les villes fortifiées!

Dressez un étendard du côté de Sion!
Mettez-vous à l'abri, et ne restez pas là,
car je ferai venir un malheur du côté du nord,
et une grande catastrophe.

Un lion surgit de son fourré,
celui qui détruit les nations s'est mis en route,
il sort de son repaire
pour ravager votre pays,
pour dévaster vos villes
et les laisser sans habitants.

C'est pourquoi, revêtez des habits de toile de sac,
pleurez, lamentez-vous!
Car la colère ardente de l'Eternel ne se détourne pas de nous.

«Et il arrivera en ces jours-là,
l'Eternel le déclare,
que le roi perdra tout courage et les ministres avec lui;
les prêtres seront consternés
et les prophètes stupéfaits[c]

10 Alors je répondis: Ah, Seigneur Eternel,
tu as vraiment trompé ce peuple et tout Jérusalem
quand tu leur as promis: «Vous vivrez dans la paix»,
alors que maintenant l'épée attente à notre vie.

11 En ce temps-là, on dira à ce peuple et à Jérusalem:
«Des hauteurs du désert, arrive un vent torride,
il vient en direction des membres de mon peuple.
Ce vent n'est destiné ni à vanner le blé ni à le nettoyer.

12 C'est un vent violent
qui vient de tout là-bas et il est à mes ordres.
Et, maintenant, c'est moi, qui prononce sur eux le jugement.»

13 L'ennemi vient pareil à des nuées d'orage,
ses chars sont comme l'ouragan,
et ses chevaux plus légers que les aigles!
Malheur à nous: nous sommes dévastés!

14 Nettoie ton cœur, Jérusalem, de sa méchanceté
et tu seras sauvée.
Jusques à quand seras-tu habitée
de projets malveillants?

15 Une proclamation se fait entendre depuis Dan[d],
et l'on annonce le malheur sur les monts d'Ephraïm[e].

16 «Dites-le aux nations,
avertissez Jérusalem:
Des assiégeants arrivent d'un pays éloigné
et ils poussent leurs cris contre les villes de Juda.

17 Tels des gardiens d'un champ,
ils sont postés tout autour de Jérusalem
car elle s'est révoltée contre moi,
l'Eternel le déclare.

18 Voilà ce que te valent ta conduite et tes actes;
tout cela est le fruit de ta méchanceté!
Oui, cela est amer,
cela pénètre jusqu'en ton cœur.»

19 Je suis bouleversé,
je me tords de douleur, et mon cœur bat très fort!
C'est le tumulte en moi, je ne peux pas me taire
car j'ai bien entendu le son du cor,
le cri de guerre.

20 On crie: «Brèche sur brèche!»
Tout le pays est ravagé!
Soudain, mes tentes sont détruites
et mes abris en un instant.

21 Jusques à quand verrai-je des étendards dressés
et entendrai-je le son du cor?

22 «Ah! Mon peuple est stupide!
Il ne me connaît pas,
ce sont des enfants insensés
qui ne comprennent rien.
Ils n'ont d'intelligence que pour faire du mal,
mais ils ne savent pas faire ce qui est bien.»

23 Je regarde la terre:
elle est informe et vide[f];
je regarde le ciel:
il n'a plus de lumière.

24 Je regarde les monts:
ils sont bien secoués
et toutes les collines sont ébranlées.

25 Je regarde, et voici
que l'homme a disparu
et les oiseaux se sont enfuis.

26 Je regarde, et voici:
la campagne fertile n'est plus qu'un grand désert!
Toutes les villes sont démolies par devant l'Eternel,
à cause de son ardente colère.

27 Car ainsi parle l'Eternel:
«Toute la terre est dévastée,
mais je ne la détruirai pas entièrement.

28 A cause de cela, la terre sera dans le deuil,
et le ciel tout là-haut s'obscurcira,
car je l'ai annoncé. Je l'ai bien résolu,
je n'y renonce pas,
je ne reviendrai pas dessus.»

29 Au bruit des cavaliers et des archers,
toute la ville prend la fuite.
On se réfugie dans les bois,
on escalade les rochers.
La ville est tout abandonnée,
et n'a plus d'habitants.

30 Que fais-tu, ville dévastée?
Tu te vêts d'écarlate,
tu mets des bijoux d'or,
tu fardes tes paupières avec de l'antimoine,
c'est en vain que tu te fais belle:
tes amants[g] te méprisent,
ils veulent te tuer.

31 J'entends comme la plainte d'une femme en travail,
comme des cris d'angoisse d'une mère accouchant de son premier enfant:
ce sont les cris que pousse la fille de Sion:
elle suffoque
et elle tend les mains:
«Malheur à moi!
Je suis à bout de souffle face aux tueurs.»

Footnotes:

  1. Jérémie 4:2 Voir Gn 12.2-3. Autre traduction: se béniront par l'Eternel.
  2. Jérémie 4:3 Voir Os 10.12.
  3. Jérémie 4:9 Il s'agit des faux prophètes qui ont annoncé la paix.
  4. Jérémie 4:15 Dan: tribu installée au nord d'Israël (Jos 19.47).
  5. Jérémie 4:15 Zone montagneuse au centre de la Palestine, à une vingtaine de kilomètres de Jérusalem.
  6. Jérémie 4:23 Voir Gn 1.2.
  7. Jérémie 4:30 tes amants: les nations avec lesquelles Juda cherche à s'allier (voir 2.18,36).
La Bible du Semeur (BDS)

La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.

  Back

1 of 1

You'll get this book and many others when you join Bible Gateway Plus. Learn more

Viewing of
Cross references
Footnotes