Add parallel Print Page Options

False and True Worship

58 Shout out; do not hold back!
    Lift up your voice like a trumpet!
Announce to my people their rebellion,
    to the house of Jacob their sins.(A)
Yet day after day they seek me
    and delight to know my ways,
as if they were a nation that practiced righteousness
    and did not forsake the ordinance of their God;
they ask of me righteous judgments;
    they want God on their side.[a](B)
“Why do we fast, but you do not see?
    Why humble ourselves, but you do not notice?”
Look, you serve your own interest on your fast day
    and oppress all your workers.(C)
You fast only to quarrel and to fight
    and to strike with a wicked fist.
Such fasting as you do today
    will not make your voice heard on high.(D)
Is such the fast that I choose,
    a day to humble oneself?
Is it to bow down the head like a bulrush
    and to lie in sackcloth and ashes?
Will you call this a fast,
    a day acceptable to the Lord?(E)

Is not this the fast that I choose:
    to loose the bonds of injustice,
    to undo the straps of the yoke,
to let the oppressed go free,
    and to break every yoke?(F)
Is it not to share your bread with the hungry
    and bring the homeless poor into your house;
when you see the naked, to cover them
    and not to hide yourself from your own kin?(G)
Then your light shall break forth like the dawn,
    and your healing shall spring up quickly;
your vindicator[b] shall go before you;
    the glory of the Lord shall be your rear guard.(H)
Then you shall call, and the Lord will answer;
    you shall cry for help, and he will say, “Here I am.”

If you remove the yoke from among you,
    the pointing of the finger, the speaking of evil,(I)
10 if you offer your food to the hungry
    and satisfy the needs of the afflicted,
then your light shall rise in the darkness
    and your gloom be like the noonday.(J)
11 The Lord will guide you continually
    and satisfy your needs in parched places
    and make your bones strong,
and you shall be like a watered garden,
    like a spring of water
    whose waters never fail.(K)
12 Your ancient ruins shall be rebuilt;
    you shall raise up the foundations of many generations;
you shall be called the repairer of the breach,
    the restorer of streets to live in.(L)

Read full chapter

Footnotes

  1. 58.2 Or they delight to draw near to God
  2. 58.8 Or vindication

Le vrai et le faux jeûne

58 Crie à plein gosier, ne te retiens pas,
Elève ta voix comme une trompette,
Et annonce à mon peuple ses iniquités,
A la maison de Jacob ses péchés!
Tous les jours ils me cherchent,
Ils veulent connaître mes voies;
Comme une nation qui aurait pratiqué la justice
Et n’aurait pas abandonné la loi de son Dieu,
Ils me demandent des arrêts de justice,
Ils désirent l’approche de Dieu.
Que nous sert de jeûner, si tu ne le vois pas?
De mortifier notre âme, si tu n’y as point égard?
Voici, le jour de votre jeûne, vous vous livrez à vos penchants,
Et vous traitez durement tous vos mercenaires.
Voici, vous jeûnez pour disputer et vous quereller,
Pour frapper méchamment du poing;
Vous ne jeûnez pas comme le veut ce jour,
Pour que votre voix soit entendue en haut.
Est-ce là le jeûne auquel je prends plaisir,
Un jour où l’homme humilie son âme?
Courber la tête comme un jonc,
Et se coucher sur le sac et la cendre,
Est-ce là ce que tu appelleras un jeûne,
Un jour agréable à l’Eternel?
Voici le jeûne auquel je prends plaisir:
Détache les chaînes de la méchanceté,
Dénoue les liens de la servitude,
Renvoie libres les opprimés,
Et que l’on rompe toute espèce de joug;
Partage ton pain avec celui qui a faim,
Et fais entrer dans ta maison les malheureux sans asile;
Si tu vois un homme nu, couvre-le,
Et ne te détourne pas de ton semblable.
Alors ta lumière poindra comme l’aurore,
Et ta guérison germera promptement;
Ta justice marchera devant toi,
Et la gloire de l’Eternel t’accompagnera.
Alors tu appelleras, et l’Eternel répondra;
Tu crieras, et il dira: Me voici!
Si tu éloignes du milieu de toi le joug,
Les gestes menaçants et les discours injurieux,
10 Si tu donnes ta propre subsistance à celui qui a faim,
Si tu rassasies l’âme indigente,
Ta lumière se lèvera sur l’obscurité,
Et tes ténèbres seront comme le midi.
11 L’Eternel sera toujours ton guide,
Il rassasiera ton âme dans les lieux arides,
Et il redonnera de la vigueur à tes membres;
Tu seras comme un jardin arrosé,
Comme une source dont les eaux ne tarissent pas.
12 Les tiens rebâtiront sur d’anciennes ruines,
Tu relèveras des fondements antiques;
On t’appellera réparateur des brèches,
Celui qui restaure les chemins, qui rend le pays habitable.

Read full chapter

Psalm 112

Blessings of the Righteous

Praise the Lord!
    Happy are those who fear the Lord,
    who greatly delight in his commandments.(A)
Their descendants will be mighty in the land;
    the generation of the upright will be blessed.(B)
Wealth and riches are in their houses,
    and their righteousness endures forever.
They rise in the darkness as a light for the upright;
    they are gracious, merciful, and righteous.(C)
It is well with those who deal generously and lend,
    who conduct their affairs with justice.
For the righteous will never be moved;
    they will be remembered forever.(D)
They are not afraid of evil tidings;
    their hearts are firm, secure in the Lord.(E)
Their hearts are steady; they will not be afraid;
    in the end they will look in triumph on their foes.(F)
They have distributed freely; they have given to the poor;
    their righteousness endures forever;
    their horn is exalted in honor.(G)
10 The wicked see it and are angry;
    they gnash their teeth and melt away;
    the desire of the wicked comes to nothing.(H)

Read full chapter

Bonheur du juste

112 Louez l’Eternel!
Heureux l’homme qui craint l’Eternel,
Qui trouve un grand plaisir à ses commandements.
Sa postérité sera puissante sur la terre,
La génération des hommes droits sera bénie.
Il a dans sa maison bien-être et richesse,
Et sa justice subsiste à jamais.
La lumière se lève dans les ténèbres pour les hommes droits,
Pour celui qui est miséricordieux, compatissant et juste.
Heureux l’homme qui exerce la miséricorde et qui prête.
Qui règle ses actions d’après la justice!
Car il ne chancelle jamais;
La mémoire du juste dure toujours.
Il ne craint point les mauvaises nouvelles;
Son cœur est ferme, confiant en l’Eternel.
Son cœur est affermi; il n’a point de crainte,
Jusqu’à ce qu’il mette son plaisir à regarder ses adversaires.
Il fait des largesses, il donne aux indigents;
Sa justice subsiste à jamais[a];
Sa tête s’élève avec gloire,
10 Le méchant le voit et s’irrite,
Il grince des dents et se consume;
Les désirs des méchants périssent.

Read full chapter

Footnotes

  1. Psaumes 112:9 + 2 Co 9:9

Proclaiming Christ Crucified

When I came to you, brothers and sisters, I did not come proclaiming the testimony[a] of God to you with superior speech or wisdom.(A) For I decided to know nothing among you except Jesus Christ and him crucified. And I came to you in weakness and in fear and in much trembling. My speech and my proclamation were made not with persuasive words of wisdom[b] but with a demonstration of the Spirit and of power,(B) so that your faith might rest not on human wisdom but on the power of God.

The True Wisdom of God

Yet among the mature we do speak wisdom, though it is not a wisdom of this age or of the rulers of this age, who are being destroyed.(C) But we speak God’s wisdom, a hidden mystery, which God decreed before the ages for our glory and which none of the rulers of this age understood, for if they had, they would not have crucified the Lord of glory. But, as it is written,

“What no eye has seen, nor ear heard,
    nor the human heart conceived,
what God has prepared for those who love him”—(D)

10 God has revealed to us through the Spirit, for the Spirit searches everything, even the depths of God.(E) 11 For what human knows what is truly human except the human spirit that is within? So also no one comprehends what is truly God’s except the Spirit of God.(F) 12 Now we have received not the spirit of the world but the Spirit that is from God, so that we may understand the gifts bestowed on us by God. 13 And we speak of these things in words not taught by human wisdom but taught by the Spirit, interpreting spiritual things to those who are spiritual.[c](G)

14 Those who are unspiritual[d] do not receive the gifts of God’s Spirit, for they are foolishness to them, and they are unable to understand them because they are spiritually discerned.(H) 15 Those who are spiritual discern all things, and they are themselves subject to no one else’s scrutiny.

16 “For who has known the mind of the Lord
    so as to instruct him?”

But we have the mind of Christ.(I)

Read full chapter

Footnotes

  1. 2.1 Other ancient authorities read mystery
  2. 2.4 Other ancient authorities read the persuasiveness of wisdom
  3. 2.13 Or interpreting spiritual things spiritually or comparing spiritual things with spiritual
  4. 2.14 Or natural

Pour moi, frères, lorsque je suis allé chez vous, ce n’est pas avec une supériorité de langage ou de sagesse que je suis allé vous annoncer le témoignage de Dieu. Car je n’ai pas eu la pensée de savoir parmi vous autre chose que Jésus-Christ, et Jésus-Christ crucifié. Moi-même j’étais auprès de vous dans un état de faiblesse, de crainte, et de grand tremblement; et ma parole et ma prédication ne reposaient pas sur les discours persuasifs de la sagesse, mais sur une démonstration d’Esprit et de puissance, afin que votre foi soit fondée, non sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu.

Cependant, c’est une sagesse que nous prêchons parmi les parfaits, sagesse qui n’est pas de ce siècle, ni des chefs de ce siècle, qui vont être réduits à l’impuissance; nous prêchons la sagesse de Dieu, mystérieuse et cachée, que Dieu, avant les siècles, avait prédestinée pour notre gloire, sagesse qu’aucun des chefs de ce siècle n’a connue, car, s’ils l’avaient connue, ils n’auraient pas crucifié le Seigneur de gloire. Mais, comme il est écrit, ce sont des choses que l’œil n’a point vues, que l’oreille n’a point entendues, et qui ne sont point montées au cœur de l’homme, des choses que Dieu a préparées pour ceux qui l’aiment[a]. 10 Dieu nous les a révélées par l’Esprit. Car l’Esprit sonde tout, même les profondeurs de Dieu. 11 Qui donc, parmi les hommes, connaît les choses de l’homme, si ce n’est l’esprit de l’homme qui est en lui? De même, personne ne connaît les choses de Dieu, si ce n’est l’Esprit de Dieu.

12 Or nous, nous n’avons pas reçu l’esprit du monde, mais l’Esprit qui vient de Dieu, afin que nous connaissions les choses que Dieu nous a données par sa grâce. 13 Et nous en parlons, non avec des discours qu’enseigne la sagesse humaine, mais avec ceux qu’enseigne l’Esprit, employant un langage spirituel pour les choses spirituelles. 14 Mais l’homme naturel n’accepte pas[b] les choses de l’Esprit de Dieu, car elles sont une folie pour lui, et il ne peut les connaître, parce que c’est spirituellement qu’on en juge. 15 L’homme spirituel, au contraire, juge de tout, et il n’est lui-même jugé par personne. 16 Car

Qui a connu la pensée du Seigneur,
Pour l’instruire[c]?

Or nous, nous avons la pensée de Christ.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Corinthiens 2:9 cp. Es 64:3
  2. 1 Corinthiens 2:14 Seg. l’homme animal (litt. l’homme psychique) ne reçoit pas
  3. 1 Corinthiens 2:16 + Es 40:13

Salt and Light

13 “You are the salt of the earth, but if salt has lost its taste, how can its saltiness be restored? It is no longer good for anything but is thrown out and trampled under foot.(A)

14 “You are the light of the world. A city built on a hill cannot be hid.(B) 15 People do not light a lamp and put it under the bushel basket; rather, they put it on the lampstand, and it gives light to all in the house.(C) 16 In the same way, let your light shine before others, so that they may see your good works and give glory to your Father in heaven.(D)

The Law and the Prophets

17 “Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have come not to abolish but to fulfill.(E) 18 For truly I tell you, until heaven and earth pass away, not one letter,[a] not one stroke of a letter, will pass from the law until all is accomplished.(F) 19 Therefore, whoever breaks[b] one of the least of these commandments and teaches others to do the same will be called least in the kingdom of heaven, but whoever does them and teaches them will be called great in the kingdom of heaven.(G) 20 For I tell you, unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.

Read full chapter

Footnotes

  1. 5.18 Gk one iota
  2. 5.19 Or annuls

Le sel de la terre; la lumière du monde

13 Vous êtes le sel de la terre. Mais si le sel perd sa saveur, avec quoi la lui rendra-t-on? Il ne sert plus qu’à être jeté dehors, et foulé aux pieds par les hommes. 14 Vous êtes la lumière du monde. Une ville située sur une montagne ne peut être cachée; 15 et on n’allume pas une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais on la met sur le chandelier, et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison. 16 Que votre lumière luise ainsi devant les hommes, afin qu’ils voient vos bonnes œuvres, et qu’ils glorifient votre Père qui est dans les cieux.

Relation de Christ avec la loi

17 Ne croyez pas que je sois venu pour abolir la loi ou les prophètes; je suis venu non pour abolir, mais pour accomplir. 18 Car, je vous le dis en vérité, tant que le ciel et la terre ne passeront point, il ne disparaîtra pas de la loi un seul iota[a] ou un seul trait de lettre, jusqu’à ce que tout soit arrivé. 19 Celui donc qui supprimera l’un de ces plus petits commandements, et qui enseignera aux hommes à faire de même, sera appelé le plus petit dans le royaume des cieux; mais celui qui les observera, et qui enseignera à les observer, celui-là sera appelé grand dans le royaume des cieux. 20 Car, je vous le dis, si votre justice ne surpasse celle des scribes et des pharisiens, vous n’entrerez point dans le royaume des cieux.

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthieu 5:18 Le iota, la plus petite lettre de l'alphabet grec; correspond à un «i»