Add parallel Print Page Options

52 Wake up! Wake up!
Clothe yourself with strength, O Zion!
Put on your beautiful clothes,
O Jerusalem, holy city.
For uncircumcised and unclean pagans
will no longer invade you.
Shake off the dirt![a]
Get up, captive[b] Jerusalem.
Take off the iron chains around your neck,
O captive daughter Zion.

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 52:2 tn Heb “Shake yourself free from the dirt.”
  2. Isaiah 52:2 tc The Hebrew text has שְּׂבִי (shevi), which some understand as a feminine singular imperative from יָשַׁב (yashav, “sit”). The LXX, Vulgate, Syriac, and the Targum support the MT reading (the Qumran scroll 1QIsaa does indirectly). Some interpret this to mean “take your throne”: The Lord exhorts Jerusalem to get up from the dirt and sit, probably with the idea of sitting in a place of honor (J. N. Oswalt, Isaiah [NICOT], 2:361)(cf. NLT, NIV, TNIV, HCSB). However, the form likely needs to be emended to שְׁבִיָּה (sheviyyah, “captive”), which appears in the parallel line (cf. NASB, RSV, NRSV).

Yahweh Redeems Zion

52 Awake! Awake; put on your strength, Zion!
    Put on the garments of your beauty, Jerusalem, holy city![a]
        For the uncircumcised and the unclean shall not continue to[b] enter you any longer.
Shake yourself free from the dust! Rise up; sit, Jerusalem!
    Free yourselves from the bonds of your neck, captive daughter of Zion!

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 52:1 Literally “city of the holiness”
  2. Isaiah 52:1 Literally “do again he shall”