New English Translation
10 I[a] will greatly rejoice[b] in the Lord;
I will be overjoyed because of my God.[c]
For he clothes me in garments of deliverance;
he puts on me a robe symbolizing vindication.[d]
I look like a bridegroom when he wears a turban as a priest would;
I look like a bride when she puts on her jewelry.[e]
11 For just as the ground produces its crops
and a garden yields its produce,
so the Sovereign Lord will cause deliverance[f] to grow,
and give his people reason to praise him in the sight of all the nations.[g]
- Isaiah 61:10 sn The speaker in vv. 10-11 is not identified, but it is likely that the personified nation (or perhaps Zion) responds here to the Lord’s promise of restoration.
- Isaiah 61:10 tn The infinitive absolute appears before the finite verb for emphasis.
- Isaiah 61:10 tn Heb “my being is happy in my God”; NAB “in my God is the joy of my soul.”
- Isaiah 61:10 tn Heb “robe of vindication”; KJV, NASB, NIV, NRSV “robe of righteousness.”
- Isaiah 61:10 tn Heb “like a bridegroom [who] acts like a priest [by wearing] a turban, and like a bride [who] wears her jewelry.” The words “I look” are supplied for stylistic reasons and clarification.
- Isaiah 61:11 tn Or perhaps, “righteousness,” but the context seems to emphasize deliverance and restoration (see v. 10 and 62:1).
- Isaiah 61:11 tn Heb “and praise before all the nations.”