New English Translation
8 They will no longer trust in[a] the altars their hands made,
or depend on the Asherah poles and incense altars their fingers made.[b]
9 At that time[c] their fortified cities will be
like the abandoned summits of the Amorites,[d]
which they abandoned because of the Israelites;
there will be desolation.
10 For you ignore[e] the God who rescues you;
you pay no attention to your strong protector.[f]
So this is what happens:
You cultivate beautiful plants
and plant exotic vines.[g]
- Isaiah 17:8 tn Heb “he will not gaze toward.”
- Isaiah 17:8 tn Heb “and that which his fingers made he will not see, the Asherah poles and the incense altars.”
- Isaiah 17:9 tn Heb “in that day” (so KJV).
- Isaiah 17:9 tn The Hebrew text reads literally, “like the abandonment of the wooded height and the top one.” The following relative clause appears to allude back to the Israelite conquest of the land, so it seems preferable to emend הַחֹרֶשׁ וְהָאָמִיר (hakhoresh vehaʾamir, “the wooded height and the top one”) to חֹרֵשֵׁי הָאֱמֹרִי (khoreshe haʾemori, “[like the abandonment] of the wooded heights of the Amorites”).
- Isaiah 17:10 tn Heb “you have forgotten” (so NAB, NIV, NRSV).
- Isaiah 17:10 tn Heb “and the rocky cliff of your strength you do not remember.”
- Isaiah 17:10 tn Heb “a vine, a strange one.” The substantival adjective זָר (zar) functions here as an appositional genitive. It could refer to a cultic plant of some type, associated with a pagan rite. But it is more likely that it refers to an exotic, or imported, type of vine, one that is foreign (i.e., “strange”) to Israel.