Add parallel Print Page Options

23 Mai-marii(A) tăi sunt răzvrătiţi şi părtaşi(B) cu hoţii, toţi(C) iubesc mita şi aleargă după plată; orfanului(D) nu-i fac dreptate şi pricina văduvei n-ajunge până la ei.

Read full chapter

23 Prinţii voştri sunt răzvrătiţi
    şi sunt prieteni cu tâlharii;
toţi iubesc mita
    şi aleargă după daruri!
Nu-l apără pe cel orfan,
    iar cauza văduvei n-ajunge înaintea lor.

Read full chapter

12 În tine, se iau(A) daruri pentru vărsare de sânge. Tu iei dobândă(B) şi camătă, jefuieşti cu sila pe aproapele tău, şi pe Mine Mă(C) uiţi, zice Domnul, Dumnezeu.

Read full chapter

12 În tine, se ia mită ca să se verse sânge; tu iei dobândă şi camătă, câştigi de pe urma prietenului tău, jecmănindu-l, iar pe Mine M-ai uitat, zice Stăpânul Domn.

Read full chapter

18 Abia au încetat să bea şi se dedau la curvie; cârmuitorii lor(A) sunt lacomi, da, sunt lacomi după ruşine!

Read full chapter

18 Deşi băutura s-a sfârşit,
    ei continuă să se prostitueze;
        conducătorii lui iubesc mult ruşinea[a].

Read full chapter

Footnotes

  1. Osea 4:18 Sensul în ebraică al ultimului vers este nesigur; sau: prostitueze; / iubesc ruşinea mai mult decât slava (lit.: scutul) lor.

Mâinile lor sunt îndreptate să facă rău: cârmuitorul(A) cere daruri, judecătorul(B) cere plată, cel mare îşi arată pe faţă ce doreşte cu lăcomie, şi astfel merg mână-n mână.

Read full chapter

Mâinile lor sunt deprinse cu răul!
    Conducătorul cere daruri,
        iar judecătorul pretinde mită;
cei mari îşi spun dorinţa pe faţă
    şi conspiră împreună pentru a şi-o îndeplini[a].

Read full chapter

Footnotes

  1. Mica 7:3 Sensul în ebraică al ultimului vers este nesigur