Add parallel Print Page Options

Divine Promise to Relent from Judgment and to Restore Blessings

“I will heal their waywardness[a]
and love them freely,[b]
for my anger will turn away[c] from them.
I will be like the dew to Israel;
he will blossom like a lily,
he will send down his roots like a cedar of[d] Lebanon.
His young shoots will grow;
his splendor will be like an olive tree,
his fragrance like a cedar of Lebanon.
People will reside again[e] in his shade;
they will plant and harvest grain in abundance.[f]
They will blossom like a vine,
and his fame will be like the wine from Lebanon.
O Ephraim, I do not want to have anything to do[g] with idols anymore!
I will answer him and care for him.
I am like[h] a luxuriant cypress tree;[i]
your fruitfulness comes from me!”[j]

Read full chapter

Footnotes

  1. Hosea 14:4 sn The noun מְשׁוּבָתָה (meshuvatah, “waywardness”; cf. KJV “backsliding”) is from the same root as שׁוּבָה (shuvah, “return!”) in 14:1 [14:2 HT]. This repetition of שׁוּב (shuv) creates a wordplay that emphasizes reciprocity: if Israel will return (שׁוּבָה, shuvah) to the Lord, he will cure her of the tendency to turn away (מְשׁוּבָתָה) from him.
  2. Hosea 14:4 tn The noun נְדָבָה (nedavah, “voluntariness; free-will offering”) is an adverbial accusative of manner: “freely, voluntarily” (BDB 621 s.v. נְדָבָה 1). Cf. CEV “without limit,” TEV “with all my heart,” NLT “my love will know no bounds.”
  3. Hosea 14:4 sn The verb שָׁב, shav, “will turn” (Qal perfect third person masculine singular from שׁוּב, shuv, “to turn”), continues the wordplay on שׁוּב in 14:1-4 [14:2-5 HT]. If Israel will “return” (שׁוּב) to the Lord, he will heal Israel’s tendency to “turn away” (מְשׁוּבָתָה, meshuvatah) and “turn” (שָׁב) from his anger.
  4. Hosea 14:5 tn Heb “like Lebanon” (so KJV; also in the following verse). The phrase “a cedar of” does not appear in the Hebrew text; it is supplied in translation for clarity (cf. TEV “the trees of Lebanon,” NRSV “the forests of Lebanon”).
  5. Hosea 14:7 tn Hosea uses the similar-sounding terms יָשֻׁבוּ יֹשְׁבֵי (yashuvu yosheve, “the dwellers will return”) to create a wordplay between the roots שׁוּב (shuv, “to return”) and יָשַׁב (yashav, “to dwell; to reside”).
  6. Hosea 14:7 tn Heb “they will cause the grain to live” or “they will revive the grain.” Some English versions treat this as a comparison: “they shall revive as the corn,” (KJV) and “will flourish like the grain” (NIV).
  7. Hosea 14:8 tn The Hebrew expression מַה־לִּי עוֹד (mah-lli ʿod) is a formula of repudiation/emphatic denial that God has anything in common with idols: “I want to have nothing to do with […] any more!” (cf., e.g., Judg 11:12; 2 Sam 16:10; 19:23; 1 Kgs 17:18; 2 Kgs 3:13; 2 Chr 35:21; Jer 2:18; Ps 50:16; BDB 553 s.v. מָה 1.d.[c]).
  8. Hosea 14:8 tn The term “like” does not appear in the Hebrew text but is supplied in the translation for clarity, as in the majority of English versions (including KJV).
  9. Hosea 14:8 tn Cf. KJV “a green fir tree,” NIV, NCV “a green pine tree,” NRSV “an evergreen cypress.”
  10. Hosea 14:8 tn Heb “your fruit is found in me”; cf. NRSV “your faithfulness comes from me.”

“I will heal their waywardness.
    I will love them freely;
    for my anger is turned away from him.
I will be like the dew to Israel.
    He will blossom like the lily,
    and send down his roots like Lebanon.
His branches will spread,
    and his beauty will be like the olive tree,
    and his fragrance like Lebanon.
Men will dwell in his shade.
    They will revive like the grain,
    and blossom like the vine.
    Their fragrance will be like the wine of Lebanon.
Ephraim, what have I to do any more with idols?
    I answer, and will take care of him.
    I am like a green cypress tree;
    from me your fruit is found.”

Read full chapter