New King James Version
8 “Blow(A) the ram’s horn in Gibeah,
The trumpet in Ramah!
(B)Cry aloud at (C)Beth Aven,
‘Look behind you, O Benjamin!’
9 Ephraim shall be desolate in the day of rebuke;
Among the tribes of Israel I make known what is sure.
10 “The princes of Judah are like those who (D)remove a landmark;
I will pour out My wrath on them like water.
11 Ephraim is (E)oppressed and broken in judgment,
Because he willingly walked by (F)human precept.
12 Therefore I will be to Ephraim like a moth,
And to the house of Judah (G)like rottenness.
13 “When Ephraim saw his sickness,
And Judah saw his (H)wound,
Then Ephraim went (I)to Assyria
And sent to King Jareb;
Yet he cannot cure you,
Nor heal you of your wound.
14 For (J)I will be like a lion to Ephraim,
And like a young lion to the house of Judah.
(K)I, even I, will tear them and go away;
I will take them away, and no one shall rescue.
15 I will return again to My place
Till they [a]acknowledge their offense.
Then they will seek My face;
In their affliction they will earnestly seek Me.”
- Hosea 5:15 Lit. become guilty or bear punishment
New International Version
8 “Sound the trumpet(A) in Gibeah,(B)
the horn in Ramah.(C)
Raise the battle cry in Beth Aven[a];(D)
lead on, Benjamin.
9 Ephraim will be laid waste(E)
on the day of reckoning.(F)
Among the tribes of Israel
I proclaim what is certain.(G)
10 Judah’s leaders are like those
who move boundary stones.(H)
I will pour out my wrath(I) on them
like a flood of water.
11 Ephraim is oppressed,
trampled in judgment,
intent on pursuing idols.[b](J)
12 I am like a moth(K) to Ephraim,
like rot(L) to the people of Judah.
13 “When Ephraim(M) saw his sickness,
and Judah his sores,
then Ephraim turned to Assyria,(N)
and sent to the great king for help.(O)
But he is not able to cure(P) you,
not able to heal your sores.(Q)
14 For I will be like a lion(R) to Ephraim,
like a great lion to Judah.
I will tear them to pieces(S) and go away;
I will carry them off, with no one to rescue them.(T)
15 Then I will return to my lair(U)
until they have borne their guilt(V)
and seek my face(W)—
in their misery(X)
they will earnestly seek me.(Y)”