Add parallel Print Page Options

Li Jesucristo, aˈan xyucuaˈil aj tij chokˈ ke la̱o

Aˈan aˈin xya̱lal li yo̱co chixyebal e̱re: ya̱l nak cuan jun tzˈakal xyucuaˈil aj tij nacˈanjelac chikix. Aˈan li Jesucristo li cˈojcˈo chak saˈ xnim ukˈ li Dios saˈ lix nimajcual xcuanquilal saˈ choxa. Li Jesucristo nacˈanjelac saˈ li Santil Naˈajej saˈ choxa li yi̱banbil xban li Dios, ut ma̱cuaˈ saˈ li naˈajej yi̱banbil xbaneb li cui̱nk. Chixjunileb li xyucuaˈil laj tij xakabanbileb chi mayejac xul ut cˈaˈak chic re ru chi mayejil. Joˈcan ajcuiˈ li Jesucristo tento tixqˈue junak mayej. Cui toj cuan ta arin saˈ ruchichˈochˈ incˈaˈ ajcuiˈ ta̱cˈanjelak joˈ junak reheb laj tij xban nak eb laj tij nequeˈmayejac joˈ naxye lix chakˈrab laj Moisés. Li cˈaˈru nequeˈxba̱nu eb laj tij yal jun retalil li na‑uxman saˈ li choxa. Nakanau nak yal retalil xban li cˈaˈru quiyeheˈ re laj Moisés nak oc re chixyi̱banquil li tabernáculo. Li Dios quixye re: Chaqˈue retal ut chaba̱nu chixjunil joˈ li retalil quincˈut cha̱cuu saˈ xbe̱n li tzu̱l Sinaí. Aˈut lix cˈanjel li Jesucristo numtajenak xcuanquil chiru li queˈxba̱nu chak eb laj tij junxil. Saˈ li acˈ contrato li Jesucristo chic naa̱tinac chikix chiru li Dios. Kˈaxal cha̱bil li acˈ contrato xban nak riqˈuin aˈan kˈaxal lokˈ cuiˈchic li yechiˈinbil ke xban li Dios. Cui ta tzˈakal re ru li contrato quixba̱nu chak junxil incˈaˈ raj chic quixqˈue junak acˈ contrato. Aban li Dios quiril nak incˈaˈ us yo̱queb chixba̱nunquil li tenamit li cuanqueb rubel xcuanquil li xbe̱n contrato. Joˈcan nak quixye reheb li tzˈi̱banbil saˈ li Santil Hu:

Ta̱cuulak xkˈehil nak tinba̱nu junak chic li acˈ contrato riqˈuineb li tenamit Israel ut Judá.
Li contrato aˈin ma̱cuaˈ joˈ li quinba̱nu chak reheb lix xeˈto̱nil yucuaˈeb nak quicuisiheb chak saˈ li tenamit Egipto. Incˈaˈ queˈxba̱nu li naxye li contrato. Xban aˈan quebintzˈekta̱na.
10 Aˈin li contrato tinba̱nu riqˈuineb reheb laj Israel. Ta̱cuulak xkˈehil nak tinqˈue lin chakˈrab saˈ lix cˈaˈuxeb ut tinqˈue ajcuiˈ saˈ li ra̱meb. La̱inak lix Dios ut aˈanakeb lin tenamit.
11 Incˈaˈ chic teˈxchˈolob xya̱lal chicuix chiruheb li ras ri̱tzˈin xban nak chi cocˈ chi ni̱nk teˈxnau chic anihin.
12 Tincuy lix ma̱queb ut ma̱ jun cua chic tincˈoxla lix ma̱usilaleb, chan li Dios.

13 Nak li Dios quixye nak tixba̱nu jun chic li acˈ contrato aˈan naraj naxye nak li najter contrato yo̱ chi sachc xcuanquil ut ma̱cˈaˈ chic xcˈanjel ta̱cana̱k.

The High Priest of a New Covenant

Now the main point of what we are saying is this: We do have such a high priest,(A) who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in heaven,(B) and who serves in the sanctuary, the true tabernacle(C) set up by the Lord, not by a mere human being.

Every high priest(D) is appointed to offer both gifts and sacrifices,(E) and so it was necessary for this one also to have something to offer.(F) If he were on earth, he would not be a priest, for there are already priests who offer the gifts prescribed by the law.(G) They serve at a sanctuary that is a copy(H) and shadow(I) of what is in heaven. This is why Moses was warned(J) when he was about to build the tabernacle: “See to it that you make everything according to the pattern shown you on the mountain.”[a](K) But in fact the ministry Jesus has received is as superior to theirs as the covenant(L) of which he is mediator(M) is superior to the old one, since the new covenant is established on better promises.

For if there had been nothing wrong with that first covenant, no place would have been sought for another.(N) But God found fault with the people and said[b]:

“The days are coming, declares the Lord,
    when I will make a new covenant(O)
with the people of Israel
    and with the people of Judah.
It will not be like the covenant
    I made with their ancestors(P)
when I took them by the hand
    to lead them out of Egypt,
because they did not remain faithful to my covenant,
    and I turned away from them,
declares the Lord.
10 This is the covenant(Q) I will establish with the people of Israel
    after that time, declares the Lord.
I will put my laws in their minds
    and write them on their hearts.(R)
I will be their God,
    and they will be my people.(S)
11 No longer will they teach their neighbor,
    or say to one another, ‘Know the Lord,’
because they will all know me,(T)
    from the least of them to the greatest.
12 For I will forgive their wickedness
    and will remember their sins no more.(U)[c](V)

13 By calling this covenant “new,”(W) he has made the first one obsolete;(X) and what is obsolete and outdated will soon disappear.

Footnotes

  1. Hebrews 8:5 Exodus 25:40
  2. Hebrews 8:8 Some manuscripts may be translated fault and said to the people.
  3. Hebrews 8:12 Jer. 31:31-34