Add parallel Print Page Options

23 La vie de Sara fut de cent vingt-sept ans: telles sont les années de la vie de Sara.

Sara mourut à Kirjath Arba, qui est Hébron, dans le pays de Canaan; et Abraham vint pour mener deuil sur Sara et pour la pleurer.

Abraham se leva de devant son mort, et parla ainsi aux fils de Heth:

Je suis étranger et habitant parmi vous; donnez-moi la possession d'un sépulcre chez vous, pour enterrer mon mort et l'ôter de devant moi.

Les fils de Heth répondirent à Abraham, en lui disant:

Écoute-nous, mon seigneur! Tu es un prince de Dieu au milieu de nous; enterre ton mort dans celui de nos sépulcres que tu choisiras; aucun de nous ne te refusera son sépulcre pour enterrer ton mort.

Abraham se leva, et se prosterna devant le peuple du pays, devant les fils de Heth.

Et il leur parla ainsi: Si vous permettez que j'enterre mon mort et que je l'ôte de devant mes yeux, écoutez-moi, et priez pour moi Éphron, fils de Tsochar,

de me céder la caverne de Macpéla, qui lui appartient, à l'extrémité de son champ, de me la céder contre sa valeur en argent, afin qu'elle me serve de possession sépulcrale au milieu de vous.

10 Éphron était assis parmi les fils de Heth. Et Éphron, le Héthien, répondit à Abraham, en présence des fils de Heth et de tous ceux qui entraient par la porte de sa ville:

11 Non, mon seigneur, écoute-moi! Je te donne le champ, et je te donne la caverne qui y est. Je te les donne, aux yeux des fils de mon peuple: enterre ton mort.

12 Abraham se prosterna devant le peuple du pays.

13 Et il parla ainsi à Éphron, en présence du peuple du pays: Écoute-moi, je te prie! Je donne le prix du champ: accepte-le de moi; et j'y enterrerai mon mort.

14 Et Éphron répondit à Abraham, en lui disant:

15 Mon seigneur, écoute-moi! Une terre de quatre cents sicles d'argent, qu'est-ce que cela entre moi et toi? Enterre ton mort.

16 Abraham comprit Éphron; et Abraham pesa à Éphron l'argent qu'il avait dit, en présence des fils de Heth, quatre cents sicles d'argent ayant cours chez le marchand.

17 Le champ d'Éphron à Macpéla, vis-à-vis de Mamré, le champ et la caverne qui y est, et tous les arbres qui sont dans le champ et dans toutes ses limites alentour,

18 devinrent ainsi la propriété d'Abraham, aux yeux des fils de Heth et de tous ceux qui entraient par la porte de sa ville.

19 Après cela, Abraham enterra Sara, sa femme, dans la caverne du champ de Macpéla, vis-à-vis de Mamré, qui est Hébron, dans le pays de Canaan.

20 Le champ et la caverne qui y est demeurèrent à Abraham comme possession sépulcrale, acquise des fils de Heth.

24 Abraham était vieux, avancé en âge; et l'Éternel avait béni Abraham en toute chose.

Abraham dit à son serviteur, le plus ancien de sa maison, l'intendant de tous ses biens: Mets, je te prie, ta main sous ma cuisse;

et je te ferai jurer par l'Éternel, le Dieu du ciel et le Dieu de la terre, de ne pas prendre pour mon fils une femme parmi les filles des Cananéens au milieu desquels j'habite,

mais d'aller dans mon pays et dans ma patrie prendre une femme pour mon fils Isaac.

Le serviteur lui répondit: Peut-être la femme ne voudra-t-elle pas me suivre dans ce pays-ci; devrai-je mener ton fils dans le pays d'où tu es sorti?

Abraham lui dit: Garde-toi d'y mener mon fils!

L'Éternel, le Dieu du ciel, qui m'a fait sortir de la maison de mon père et de ma patrie, qui m'a parlé et qui m'a juré, en disant: Je donnerai ce pays à ta postérité, lui-même enverra son ange devant toi; et c'est de là que tu prendras une femme pour mon fils.

Si la femme ne veut pas te suivre, tu seras dégagé de ce serment que je te fais faire. Seulement, tu n'y mèneras pas mon fils.

Le serviteur mit sa main sous la cuisse d'Abraham, son seigneur, et lui jura d'observer ces choses.

10 Le serviteur prit dix chameaux parmi les chameaux de son seigneur, et il partit, ayant à sa disposition tous les biens de son seigneur. Il se leva, et alla en Mésopotamie, à la ville de Nachor.

11 Il fit reposer les chameaux sur leurs genoux hors de la ville, près d'un puits, au temps du soir, au temps où sortent celles qui vont puiser de l'eau.

12 Et il dit: Éternel, Dieu de mon seigneur Abraham, fais-moi, je te prie, rencontrer aujourd'hui ce que je désire, et use de bonté envers mon seigneur Abraham!

13 Voici, je me tiens près de la source d'eau, et les filles des gens de la ville vont sortir pour puiser l'eau.

14 Que la jeune fille à laquelle je dirai: Penche ta cruche, je te prie, pour que je boive, et qui répondra: Bois, et je donnerai aussi à boire à tes chameaux, soit celle que tu as destinée à ton serviteur Isaac! Et par là je connaîtrai que tu uses de bonté envers mon seigneur.

15 Il n'avait pas encore fini de parler que sortit, sa cruche sur l'épaule, Rebecca, née de Bethuel, fils de Milca, femme de Nachor, frère d'Abraham.

16 C'était une jeune fille très belle de figure; elle était vierge, et aucun homme ne l'avait connue. Elle descendit à la source, remplit sa cruche, et remonta.

17 Le serviteur courut au-devant d'elle, et dit: Laisse-moi boire, je te prie, un peu d'eau de ta cruche.

18 Elle répondit: Bois, mon seigneur. Et elle s'empressa d'abaisser sa cruche sur sa main, et de lui donner à boire.

19 Quand elle eut achevé de lui donner à boire, elle dit: Je puiserai aussi pour tes chameaux, jusqu'à ce qu'ils aient assez bu.

20 Et elle s'empressa de vider sa cruche dans l'abreuvoir, et courut encore au puits pour puiser; et elle puisa pour tous les chameaux.

21 L'homme la regardait avec étonnement et sans rien dire, pour voir si l'Éternel faisait réussir son voyage, ou non.

22 Quand les chameaux eurent fini de boire, l'homme prit un anneau d'or, du poids d'un demi-sicle, et deux bracelets, du poids de dix sicles d'or.

23 Et il dit: De qui es-tu fille? dis-le moi, je te prie. Y a-t-il dans la maison de ton père de la place pour passer la nuit?

24 Elle répondit: Je suis fille de Bethuel, fils de Milca et de Nachor.

25 Elle lui dit encore: Il y a chez nous de la paille et du fourrage en abondance, et aussi de la place pour passer la nuit.

26 Alors l'homme s'inclina et se prosterna devant l'Éternel,

27 en disant: Béni soit l'Éternel, le Dieu de mon seigneur Abraham, qui n'a pas renoncé à sa miséricorde et à sa fidélité envers mon seigneur! Moi-même, l'Éternel m'a conduit à la maison des frères de mon seigneur.

28 La jeune fille courut raconter ces choses à la maison de sa mère.

29 Rebecca avait un frère, nommé Laban. Et Laban courut dehors vers l'homme, près de la source.

30 Il avait vu l'anneau et les bracelets aux mains de sa soeur, et il avait entendu les paroles de Rebecca, sa soeur, disant: Ainsi m'a parlé l'homme. Il vint donc à cet homme qui se tenait auprès des chameaux, vers la source,

31 et il dit: Viens, béni de l'Éternel! Pourquoi resterais-tu dehors? J'ai préparé la maison, et une place pour les chameaux.

32 L'homme arriva à la maison. Laban fit décharger les chameaux, et il donna de la paille et du fourrage aux chameaux, et de l'eau pour laver les pieds de l'homme et les pieds des gens qui étaient avec lui.

33 Puis, il lui servit à manger. Mais il dit: Je ne mangerai point, avant d'avoir dit ce que j'ai à dire. Parle! dit Laban.

34 Alors il dit: Je suis serviteur d'Abraham.

35 L'Éternel a comblé de bénédictions mon seigneur, qui est devenu puissant. Il lui a donné des brebis et des boeufs, de l'argent et de l'or, des serviteurs et des servantes, des chameaux et des ânes.

36 Sara, la femme de mon seigneur, a enfanté dans sa vieillesse un fils à mon seigneur; et il lui a donné tout ce qu'il possède.

37 Mon seigneur m'a fait jurer, en disant: Tu ne prendras pas pour mon fils une femme parmi les filles des Cananéens, dans le pays desquels j'habite;

38 mais tu iras dans la maison de mon père et de ma famille prendre une femme pour mon fils.

39 J'ai dit à mon seigneur: Peut-être la femme ne voudra-t-elle pas me suivre.

40 Et il m'a répondu: L'Éternel, devant qui j'ai marché, enverra son ange avec toi, et fera réussir ton voyage; et tu prendras pour mon fils une femme de la famille et de la maison de mon père.

41 Tu seras dégagé du serment que tu me fais, quand tu auras été vers ma famille; si on ne te l'accorde pas, tu seras dégagé du serment que tu me fais.

42 Je suis arrivé aujourd'hui à la source, et j'ai dit: Éternel, Dieu de mon seigneur Abraham, si tu daignes faire réussir le voyage que j'accomplis,

43 voici, je me tiens près de la source d'eau, et que la jeune fille qui sortira pour puiser, à qui je dirai: Laisse-moi boire, je te prie, un peu d'eau de ta cruche, et qui me répondra:

44 Bois toi-même, et je puiserai aussi pour tes chameaux, que cette jeune fille soit la femme que l'Éternel a destinée au fils de mon seigneur!

45 Avant que j'eusse fini de parler en mon coeur, voici, Rebecca est sortie, sa cruche sur l'épaule; elle est descendue à la source, et a puisé. Je lui ai dit: Donne-moi à boire, je te prie.

46 Elle s'est empressée d'abaisser sa cruche de dessus son épaule, et elle a dit: Bois, et je donnerai aussi à boire à tes chameaux. J'ai bu, et elle a aussi donné à boire à mes chameaux.

47 Je l'ai interrogée, et j'ai dit: De qui es-tu fille? Elle a répondu: Je suis fille de Bethuel, fils de Nachor et de Milca. J'ai mis l'anneau à son nez, et les bracelets à ses mains.

48 Puis je me suis incliné et prosterné devant l'Éternel, et j'ai béni L'Éternel, le Dieu de mon seigneur Abraham, qui m'a conduit fidèlement, afin que je prisse la fille du frère de mon seigneur pour son fils.

49 Maintenant, si vous voulez user de bienveillance et de fidélité envers mon seigneur, déclarez-le-moi; sinon, déclarez-le-moi, et je me tournerai à droite ou à gauche.

50 Laban et Bethuel répondirent, et dirent: C'est de l'Éternel que la chose vient; nous ne pouvons te parler ni en mal ni en bien.

51 Voici Rebecca devant toi; prends et va, et qu'elle soit la femme du fils de ton seigneur, comme l'Éternel l'a dit.

52 Lorsque le serviteur d'Abraham eut entendu leurs paroles, il se prosterna en terre devant l'Éternel.

53 Et le serviteur sortit des objets d'argent, des objets d'or, et des vêtements, qu'il donna à Rebecca; il fit aussi de riches présents à son frère et à sa mère.

54 Après quoi, ils mangèrent et burent, lui et les gens qui étaient avec lui, et ils passèrent la nuit. Le matin, quand ils furent levés, le serviteur dit: Laissez-moi retournez vers mon seigneur.

55 Le frère et la mère dirent: Que la jeune fille reste avec nous quelque temps encore, une dizaine de jours; ensuite, tu partiras.

56 Il leur répondit: Ne me retardez pas, puisque l'Éternel a fait réussir mon voyage; laissez-moi partir, et que j'aille vers mon seigneur.

57 Alors ils répondirent: Appelons la jeune fille et consultons-la.

58 Ils appelèrent donc Rebecca, et lui dirent: Veux-tu aller avec cet homme? Elle répondit: J'irai.

59 Et ils laissèrent partir Rebecca, leur soeur, et sa nourrice, avec le serviteur d'Abraham et ses gens.

60 Ils bénirent Rebecca, et lui dirent: O notre soeur, puisse-tu devenir des milliers de myriades, et que ta postérité possède la porte de ses ennemis!

61 Rebecca se leva, avec ses servantes; elles montèrent sur les chameaux, et suivirent l'homme. Et le serviteur emmena Rebecca, et partit.

62 Cependant Isaac était revenu du puits de Lachaï roï, et il habitait dans le pays du midi.

63 Un soir qu'Isaac était sorti pour méditer dans les champs, il leva les yeux, et regarda; et voici, des chameaux arrivaient.

64 Rebecca leva aussi les yeux, vit Isaac, et descendit de son chameau.

65 Elle dit au serviteur: Qui est cet homme, qui vient dans les champs à notre rencontre? Et le serviteur répondit: C'est mon seigneur. Alors elle prit son voile, et se couvrit.

66 Le serviteur raconta à Isaac toutes les choses qu'il avait faites.

67 Isaac conduisit Rebecca dans la tente de Sara, sa mère; il prit Rebecca, qui devint sa femme, et il l'aima. Ainsi fut consolé Isaac, après avoir perdu sa mère.

25 Abraham prit encore une femme, nommée Ketura.

Elle lui enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach.

Jokschan engendra Séba et Dedan. Les fils de Dedan furent les Aschurim, les Letuschim et les Leummim.

Les fils de Madian furent Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura.

Abraham donna tous ses biens à Isaac.

Il fit des dons aux fils de ses concubines; et, tandis qu'il vivait encore, il les envoya loin de son fils Isaac du côté de l'orient, dans le pays d'Orient.

Voici les jours des années de la vie d'Abraham: il vécut cent soixante quinze ans.

Abraham expira et mourut, après une heureuse vieillesse, âgé et rassasié de jours, et il fut recueilli auprès de son peuple.

Isaac et Ismaël, ses fils, l'enterrèrent dans la caverne de Macpéla, dans le champ d'Éphron, fils de Tsochar, le Héthien, vis-à-vis de Mamré.

10 C'est le champ qu'Abraham avait acquis des fils de Heth. Là furent enterrés Abraham et Sara, sa femme.

11 Après la mort d'Abraham, Dieu bénit Isaac, son fils. Il habitait près du puits de Lachaï roï.

12 Voici la postérité d'Ismaël, fils d'Abraham, qu'Agar, l'Égyptienne, servante de Sara, avait enfanté à Abraham.

13 Voici les noms des fils d'Ismaël, par leurs noms, selon leurs générations: Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,

14 Mischma, Duma, Massa,

15 Hadad, Théma, Jethur, Naphisch et Kedma.

16 Ce sont là les fils d'Ismaël; ce sont là leurs noms, selon leurs parcs et leurs enclos. Ils furent les douze chefs de leurs peuples.

17 Et voici les années de la vie d'Ismaël: cent trente-sept ans. Il expira et mourut, et il fut recueilli auprès de son peuple.

18 Ses fils habitèrent depuis Havila jusqu'à Schur, qui est en face de l'Égypte, en allant vers l'Assyrie. Il s'établit en présence de tous ses frères.

19 Voici la postérité d'Isaac, fils d'Abraham.

20 Abraham engendra Isaac. Isaac était âgé de quarante ans, quand il prit pour femme Rebecca, fille de Bethuel, l'Araméen, de Paddan Aram, et soeur de Laban, l'Araméen.

21 Isaac implora l'Éternel pour sa femme, car elle était stérile, et l'Éternel l'exauça: Rebecca, sa femme, devint enceinte.

22 Les enfants se heurtaient dans son sein; et elle dit: S'il en est ainsi, pourquoi suis-je enceinte? Elle alla consulter l'Éternel.

23 Et l'Éternel lui dit: Deux nations sont dans ton ventre, et deux peuples se sépareront au sortir de tes entrailles; un de ces peuples sera plus fort que l'autre, et le plus grand sera assujetti au plus petit.

24 Les jours où elle devait accoucher s'accomplirent; et voici, il y avait deux jumeaux dans son ventre.

25 Le premier sortit entièrement roux, comme un manteau de poil; et on lui donna le nom d'Ésaü.

26 Ensuite sortit son frère, dont la main tenait le talon d'Ésaü; et on lui donna le nom de Jacob. Isaac était âgé de soixante ans, lorsqu'ils naquirent.

27 Ces enfants grandirent. Ésaü devint un habile chasseur, un homme des champs; mais Jacob fut un homme tranquille, qui restait sous les tentes.

28 Isaac aimait Ésaü, parce qu'il mangeait du gibier; et Rebecca aimait Jacob.

29 Comme Jacob faisait cuire un potage, Ésaü revint des champs, accablé de fatigue.

30 Et Ésaü dit à Jacob: Laisse-moi, je te prie, manger de ce roux, de ce roux-là, car je suis fatigué. C'est pour cela qu'on a donné à Ésaü le nom d'Édom.

31 Jacob dit: Vends-moi aujourd'hui ton droit d'aînesse.

32 Ésaü répondit: Voici, je m'en vais mourir; à quoi me sert ce droit d'aînesse?

33 Et Jacob dit: Jure-le moi d'abord. Il le lui jura, et il vendit son droit d'aînesse à Jacob.

34 Alors Jacob donna à Ésaü du pain et du potage de lentilles. Il mangea et but, puis se leva et s'en alla. C'est ainsi qu'Ésaü méprisa le droit d'aînesse.

The Death of Sarah

23 Sarah lived to be a hundred and twenty-seven years old. She died at Kiriath Arba(A) (that is, Hebron)(B) in the land of Canaan, and Abraham went to mourn for Sarah and to weep over her.(C)

Then Abraham rose from beside his dead wife and spoke to the Hittites.[a](D) He said, “I am a foreigner and stranger(E) among you. Sell me some property for a burial site here so I can bury my dead.(F)

The Hittites replied to Abraham, “Sir, listen to us. You are a mighty prince(G) among us. Bury your dead in the choicest of our tombs. None of us will refuse you his tomb for burying your dead.”

Then Abraham rose and bowed down before the people of the land, the Hittites. He said to them, “If you are willing to let me bury my dead, then listen to me and intercede with Ephron son of Zohar(H) on my behalf so he will sell me the cave of Machpelah,(I) which belongs to him and is at the end of his field. Ask him to sell it to me for the full price as a burial site among you.”

10 Ephron the Hittite was sitting among his people and he replied to Abraham in the hearing of all the Hittites(J) who had come to the gate(K) of his city. 11 “No, my lord,” he said. “Listen to me; I give[b](L) you the field, and I give[c] you the cave that is in it. I give[d] it to you in the presence of my people. Bury your dead.”

12 Again Abraham bowed down before the people of the land 13 and he said to Ephron in their hearing, “Listen to me, if you will. I will pay the price of the field. Accept it from me so I can bury my dead there.”

14 Ephron answered Abraham, 15 “Listen to me, my lord; the land is worth four hundred shekels[e] of silver,(M) but what is that between you and me? Bury your dead.”

16 Abraham agreed to Ephron’s terms and weighed out for him the price he had named in the hearing of the Hittites: four hundred shekels of silver,(N) according to the weight current among the merchants.(O)

17 So Ephron’s field in Machpelah(P) near Mamre(Q)—both the field and the cave in it, and all the trees within the borders of the field—was deeded 18 to Abraham as his property(R) in the presence of all the Hittites(S) who had come to the gate(T) of the city. 19 Afterward Abraham buried his wife Sarah in the cave in the field of Machpelah(U) near Mamre (which is at Hebron(V)) in the land of Canaan.(W) 20 So the field and the cave in it were deeded(X) to Abraham by the Hittites as a burial site.(Y)

Isaac and Rebekah

24 Abraham was now very old,(Z) and the Lord had blessed(AA) him in every way.(AB) He said to the senior servant(AC) in his household, the one in charge of all that he had,(AD) “Put your hand under my thigh.(AE) I want you to swear(AF) by the Lord, the God of heaven(AG) and the God of earth,(AH) that you will not get a wife for my son(AI) from the daughters of the Canaanites,(AJ) among whom I am living,(AK) but will go to my country and my own relatives(AL) and get a wife for my son Isaac.(AM)

The servant asked him, “What if the woman is unwilling to come back with me to this land?(AN) Shall I then take your son back to the country you came from?(AO)

“Make sure that you do not take my son back there,”(AP) Abraham said. “The Lord, the God of heaven,(AQ) who brought me out of my father’s household and my native land(AR) and who spoke to me and promised me on oath, saying, ‘To your offspring[f](AS) I will give this land’(AT)—he will send his angel before you(AU) so that you can get a wife for my son from there. If the woman is unwilling to come back with you, then you will be released from this oath(AV) of mine. Only do not take my son back there.”(AW) So the servant put his hand under the thigh(AX) of his master(AY) Abraham and swore an oath to him concerning this matter.

10 Then the servant left, taking with him ten of his master’s camels(AZ) loaded with all kinds of good things(BA) from his master. He set out for Aram Naharaim[g](BB) and made his way to the town of Nahor.(BC) 11 He had the camels kneel down near the well(BD) outside the town; it was toward evening, the time the women go out to draw water.(BE)

12 Then he prayed, “Lord, God of my master Abraham,(BF) make me successful(BG) today, and show kindness(BH) to my master Abraham. 13 See, I am standing beside this spring, and the daughters of the townspeople are coming out to draw water.(BI) 14 May it be that when I say to a young woman, ‘Please let down your jar that I may have a drink,’ and she says, ‘Drink,(BJ) and I’ll water your camels too’(BK)—let her be the one you have chosen for your servant Isaac.(BL) By this I will know(BM) that you have shown kindness to my master.”

15 Before he had finished praying,(BN) Rebekah(BO) came out with her jar on her shoulder. She was the daughter of Bethuel(BP) son of Milkah,(BQ) who was the wife of Abraham’s brother Nahor.(BR) 16 The woman was very beautiful,(BS) a virgin;(BT) no man had ever slept with her. She went down to the spring, filled her jar and came up again.

17 The servant hurried to meet her and said, “Please give me a little water from your jar.”(BU)

18 “Drink,(BV) my lord,” she said, and quickly lowered the jar to her hands and gave him a drink.

19 After she had given him a drink, she said, “I’ll draw water for your camels(BW) too,(BX) until they have had enough to drink.” 20 So she quickly emptied her jar into the trough, ran back to the well to draw more water, and drew enough for all his camels.(BY) 21 Without saying a word, the man watched her closely to learn whether or not the Lord had made his journey successful.(BZ)

22 When the camels had finished drinking, the man took out a gold nose ring(CA) weighing a beka[h] and two gold bracelets(CB) weighing ten shekels.[i] 23 Then he asked, “Whose daughter are you?(CC) Please tell me, is there room in your father’s house for us to spend the night?(CD)

24 She answered him, “I am the daughter of Bethuel, the son that Milkah bore to Nahor.(CE) 25 And she added, “We have plenty of straw and fodder,(CF) as well as room for you to spend the night.”

26 Then the man bowed down and worshiped the Lord,(CG) 27 saying, “Praise be to the Lord,(CH) the God of my master Abraham,(CI) who has not abandoned his kindness and faithfulness(CJ) to my master. As for me, the Lord has led me on the journey(CK) to the house of my master’s relatives.”(CL)

28 The young woman ran and told her mother’s household about these things.(CM) 29 Now Rebekah had a brother named Laban,(CN) and he hurried out to the man at the spring. 30 As soon as he had seen the nose ring, and the bracelets on his sister’s arms,(CO) and had heard Rebekah tell what the man said to her, he went out to the man and found him standing by the camels near the spring. 31 “Come, you who are blessed by the Lord,”(CP) he said. “Why are you standing out here? I have prepared the house and a place for the camels.”

32 So the man went to the house, and the camels were unloaded. Straw and fodder(CQ) were brought for the camels, and water for him and his men to wash their feet.(CR) 33 Then food was set before him, but he said, “I will not eat until I have told you what I have to say.”

“Then tell us,” Laban said.

34 So he said, “I am Abraham’s servant.(CS) 35 The Lord has blessed(CT) my master abundantly,(CU) and he has become wealthy.(CV) He has given him sheep and cattle, silver and gold, male and female servants, and camels and donkeys.(CW) 36 My master’s wife Sarah has borne him a son in her old age,(CX) and he has given him everything he owns.(CY) 37 And my master made me swear an oath,(CZ) and said, ‘You must not get a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I live,(DA) 38 but go to my father’s family and to my own clan, and get a wife for my son.’(DB)

39 “Then I asked my master, ‘What if the woman will not come back with me?’(DC)

40 “He replied, ‘The Lord, before whom I have walked faithfully,(DD) will send his angel with you(DE) and make your journey a success,(DF) so that you can get a wife for my son from my own clan and from my father’s family.(DG) 41 You will be released from my oath if, when you go to my clan, they refuse to give her to you—then you will be released from my oath.’(DH)

42 “When I came to the spring today, I said, ‘Lord, God of my master Abraham, if you will, please grant success(DI) to the journey on which I have come. 43 See, I am standing beside this spring.(DJ) If a young woman(DK) comes out to draw water and I say to her, “Please let me drink a little water from your jar,”(DL) 44 and if she says to me, “Drink, and I’ll draw water for your camels too,” let her be the one the Lord has chosen for my master’s son.’(DM)

45 “Before I finished praying in my heart,(DN) Rebekah came out, with her jar on her shoulder.(DO) She went down to the spring and drew water, and I said to her, ‘Please give me a drink.’(DP)

46 “She quickly lowered her jar from her shoulder and said, ‘Drink, and I’ll water your camels too.’(DQ) So I drank, and she watered the camels also.(DR)

47 “I asked her, ‘Whose daughter are you?’(DS)

“She said, ‘The daughter of Bethuel(DT) son of Nahor, whom Milkah bore to him.’(DU)

“Then I put the ring in her nose(DV) and the bracelets on her arms,(DW) 48 and I bowed down and worshiped the Lord.(DX) I praised the Lord, the God of my master Abraham,(DY) who had led me on the right road to get the granddaughter of my master’s brother for his son.(DZ) 49 Now if you will show kindness and faithfulness(EA) to my master, tell me; and if not, tell me, so I may know which way to turn.”

50 Laban and Bethuel(EB) answered, “This is from the Lord;(EC) we can say nothing to you one way or the other.(ED) 51 Here is Rebekah; take her and go, and let her become the wife of your master’s son, as the Lord has directed.(EE)

52 When Abraham’s servant heard what they said, he bowed down to the ground before the Lord.(EF) 53 Then the servant brought out gold and silver jewelry and articles of clothing(EG) and gave them to Rebekah; he also gave costly gifts(EH) to her brother and to her mother. 54 Then he and the men who were with him ate and drank and spent the night there.

When they got up the next morning, he said, “Send me on my way(EI) to my master.”

55 But her brother and her mother replied, “Let the young woman remain with us ten days or so;(EJ) then you[j] may go.”

56 But he said to them, “Do not detain me, now that the Lord has granted success(EK) to my journey. Send me on my way(EL) so I may go to my master.”

57 Then they said, “Let’s call the young woman and ask her about it.”(EM) 58 So they called Rebekah and asked her, “Will you go with this man?”

“I will go,”(EN) she said.

59 So they sent their sister Rebekah on her way,(EO) along with her nurse(EP) and Abraham’s servant and his men. 60 And they blessed(EQ) Rebekah and said to her,

“Our sister, may you increase
    to thousands upon thousands;(ER)
may your offspring possess
    the cities of their enemies.”(ES)

61 Then Rebekah and her attendants(ET) got ready and mounted the camels and went back with the man. So the servant took Rebekah and left.

62 Now Isaac had come from Beer Lahai Roi,(EU) for he was living in the Negev.(EV) 63 He went out to the field one evening to meditate,[k](EW) and as he looked up,(EX) he saw camels approaching. 64 Rebekah also looked up and saw Isaac. She got down from her camel(EY) 65 and asked the servant, “Who is that man in the field coming to meet us?”

“He is my master,” the servant answered. So she took her veil(EZ) and covered herself.

66 Then the servant told Isaac all he had done. 67 Isaac brought her into the tent(FA) of his mother Sarah,(FB) and he married Rebekah.(FC) So she became his wife, and he loved her;(FD) and Isaac was comforted after his mother’s death.(FE)

The Death of Abraham(FF)

25 Abraham had taken another wife, whose name was Keturah. She bore him Zimran,(FG) Jokshan, Medan, Midian,(FH) Ishbak and Shuah.(FI) Jokshan was the father of Sheba(FJ) and Dedan;(FK) the descendants of Dedan were the Ashurites, the Letushites and the Leummites. The sons of Midian were Ephah,(FL) Epher, Hanok, Abida and Eldaah. All these were descendants of Keturah.

Abraham left everything he owned to Isaac.(FM) But while he was still living, he gave gifts to the sons of his concubines(FN) and sent them away from his son Isaac(FO) to the land of the east.(FP)

Abraham lived a hundred and seventy-five years.(FQ) Then Abraham breathed his last and died at a good old age,(FR) an old man and full of years; and he was gathered to his people.(FS) His sons Isaac and Ishmael buried him(FT) in the cave of Machpelah(FU) near Mamre,(FV) in the field of Ephron(FW) son of Zohar the Hittite,(FX) 10 the field Abraham had bought from the Hittites.[l](FY) There Abraham was buried with his wife Sarah. 11 After Abraham’s death, God blessed his son Isaac,(FZ) who then lived near Beer Lahai Roi.(GA)

Ishmael’s Sons(GB)

12 This is the account(GC) of the family line of Abraham’s son Ishmael, whom Sarah’s slave, Hagar(GD) the Egyptian, bore to Abraham.(GE)

13 These are the names of the sons of Ishmael, listed in the order of their birth: Nebaioth(GF) the firstborn of Ishmael, Kedar,(GG) Adbeel, Mibsam, 14 Mishma, Dumah,(GH) Massa, 15 Hadad, Tema,(GI) Jetur,(GJ) Naphish and Kedemah. 16 These were the sons of Ishmael, and these are the names of the twelve tribal rulers(GK) according to their settlements and camps.(GL) 17 Ishmael lived a hundred and thirty-seven years. He breathed his last and died, and he was gathered to his people.(GM) 18 His descendants(GN) settled in the area from Havilah to Shur,(GO) near the eastern border of Egypt, as you go toward Ashur. And they lived in hostility toward[m] all the tribes related to them.(GP)

Jacob and Esau

19 This is the account(GQ) of the family line of Abraham’s son Isaac.

Abraham became the father of Isaac, 20 and Isaac was forty years old(GR) when he married Rebekah(GS) daughter of Bethuel(GT) the Aramean from Paddan Aram[n](GU) and sister of Laban(GV) the Aramean.(GW)

21 Isaac prayed to the Lord on behalf of his wife, because she was childless.(GX) The Lord answered his prayer,(GY) and his wife Rebekah became pregnant. 22 The babies jostled each other within her, and she said, “Why is this happening to me?” So she went to inquire of the Lord.(GZ)

23 The Lord said to her,

“Two nations(HA) are in your womb,
    and two peoples from within you will be separated;
one people will be stronger than the other,
    and the older will serve the younger.(HB)

24 When the time came for her to give birth,(HC) there were twin boys in her womb.(HD) 25 The first to come out was red,(HE) and his whole body was like a hairy garment;(HF) so they named him Esau.[o](HG) 26 After this, his brother came out,(HH) with his hand grasping Esau’s heel;(HI) so he was named Jacob.[p](HJ) Isaac was sixty years old(HK) when Rebekah gave birth to them.

27 The boys grew up, and Esau became a skillful hunter,(HL) a man of the open country,(HM) while Jacob was content to stay at home among the tents. 28 Isaac, who had a taste for wild game,(HN) loved Esau, but Rebekah loved Jacob.(HO)

29 Once when Jacob was cooking some stew,(HP) Esau came in from the open country,(HQ) famished. 30 He said to Jacob, “Quick, let me have some of that red stew!(HR) I’m famished!” (That is why he was also called Edom.[q])(HS)

31 Jacob replied, “First sell me your birthright.(HT)

32 “Look, I am about to die,” Esau said. “What good is the birthright to me?”

33 But Jacob said, “Swear(HU) to me first.” So he swore an oath to him, selling his birthright(HV) to Jacob.

34 Then Jacob gave Esau some bread and some lentil stew.(HW) He ate and drank, and then got up and left.

So Esau despised his birthright.

Footnotes

  1. Genesis 23:3 Or the descendants of Heth; also in verses 5, 7, 10, 16, 18 and 20
  2. Genesis 23:11 Or sell
  3. Genesis 23:11 Or sell
  4. Genesis 23:11 Or sell
  5. Genesis 23:15 That is, about 10 pounds or about 4.6 kilograms
  6. Genesis 24:7 Or seed
  7. Genesis 24:10 That is, Northwest Mesopotamia
  8. Genesis 24:22 That is, about 1/5 ounce or about 5.7 grams
  9. Genesis 24:22 That is, about 4 ounces or about 115 grams
  10. Genesis 24:55 Or she
  11. Genesis 24:63 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain.
  12. Genesis 25:10 Or the descendants of Heth
  13. Genesis 25:18 Or lived to the east of
  14. Genesis 25:20 That is, Northwest Mesopotamia
  15. Genesis 25:25 Esau may mean hairy.
  16. Genesis 25:26 Jacob means he grasps the heel, a Hebrew idiom for he deceives.
  17. Genesis 25:30 Edom means red.