Genesis 39:6-23
New International Version
6 So Potiphar left everything he had in Joseph’s care;(A) with Joseph in charge, he did not concern himself with anything except the food he ate.
Now Joseph was well-built and handsome,(B) 7 and after a while his master’s wife took notice of Joseph and said, “Come to bed with me!”(C)
8 But he refused.(D) “With me in charge,” he told her, “my master does not concern himself with anything in the house; everything he owns he has entrusted to my care.(E) 9 No one is greater in this house than I am.(F) My master has withheld nothing from me except you, because you are his wife. How then could I do such a wicked thing and sin against God?”(G) 10 And though she spoke to Joseph day after day, he refused(H) to go to bed with her or even be with her.
11 One day he went into the house to attend to his duties,(I) and none of the household servants(J) was inside. 12 She caught him by his cloak(K) and said, “Come to bed with me!”(L) But he left his cloak in her hand and ran out of the house.(M)
13 When she saw that he had left his cloak in her hand and had run out of the house, 14 she called her household servants.(N) “Look,” she said to them, “this Hebrew(O) has been brought to us to make sport of us!(P) He came in here to sleep with me, but I screamed.(Q) 15 When he heard me scream for help, he left his cloak beside me and ran out of the house.”(R)
16 She kept his cloak beside her until his master came home. 17 Then she told him this story:(S) “That Hebrew(T) slave(U) you brought us came to me to make sport of me. 18 But as soon as I screamed for help, he left his cloak beside me and ran out of the house.”
19 When his master heard the story his wife told him, saying, “This is how your slave treated me,” he burned with anger.(V) 20 Joseph’s master took him and put him in prison,(W) the place where the king’s prisoners were confined.
But while Joseph was there in the prison, 21 the Lord was with him;(X) he showed him kindness(Y) and granted him favor in the eyes of the prison warden.(Z) 22 So the warden put Joseph in charge of all those held in the prison, and he was made responsible for all that was done there.(AA) 23 The warden paid no attention to anything under Joseph’s(AB) care, because the Lord was with Joseph and gave him success in whatever he did.(AC)
创世记 39:6-23
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
6 波提乏将一切所有的都交在约瑟的手中,除了自己所吃的饭,别的事一概不知。约瑟原来秀雅俊美。
主母诬约瑟
7 这事以后,约瑟主人的妻以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!” 8 约瑟不从,对他主人的妻说:“看哪,一切家务我主人都不知道,他把所有的都交在我手里。 9 在这家里没有比我大的,并且他没有留下一样不交给我,只留下了你,因为你是他的妻子。我怎能做这大恶得罪神呢?” 10 后来她天天和约瑟说,约瑟却不听从她,不与她同寝,也不和她在一处。 11 有一天,约瑟进屋里去办事,家中人没有一个在那屋里。 12 妇人就拉住他的衣裳,说:“你与我同寝吧!”约瑟把衣裳丢在妇人手里,跑到外边去了。 13 妇人看见约瑟把衣裳丢在她手里跑出去了, 14 就叫了家里的人来,对他们说:“你们看!他带了一个希伯来人进入我们家里,要戏弄我们。他到我这里来,要与我同寝,我就大声喊叫。 15 他听见我放声喊起来,就把衣裳丢在我这里,跑到外边去了。” 16 妇人把约瑟的衣裳放在自己那里,等着他主人回家, 17 就对他如此如此说:“你所带到我们这里的那希伯来仆人进来要戏弄我, 18 我放声喊起来,他就把衣裳丢在我这里跑出去了。”
波提乏囚约瑟于监
19 约瑟的主人听见他妻子对他所说的话,说“你的仆人如此如此待我”,他就生气, 20 把约瑟下在监里,就是王的囚犯被囚的地方。于是约瑟在那里坐监。 21 但耶和华与约瑟同在,向他施恩,使他在司狱的眼前蒙恩。 22 司狱就把监里所有的囚犯都交在约瑟手下,他们在那里所办的事都是经他的手。 23 凡在约瑟手下的事,司狱一概不察,因为耶和华与约瑟同在,耶和华使他所做的尽都顺利。
Read full chapterHoly Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative