A A A A A
Bible Book List

創世記 34:1-12 Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

雅各子用計戮示劍族

34 利亞雅各所生的女兒底拿出去,要見那地的女子們。 那地的主希未哈抹的兒子示劍看見她,就拉住她,與她行淫,玷辱她。 示劍的心繫戀雅各的女兒底拿,喜愛這女子,甜言蜜語地安慰她。 示劍對他父親哈抹說:「求你為我聘這女子為妻。」 雅各聽見示劍玷汙了他的女兒底拿。那時他的兒子們正和群畜在田野,雅各就閉口不言,等他們回來。 示劍的父親哈抹出來見雅各,要和他商議。 雅各的兒子們聽見這事,就從田野回來,人人憤恨,十分惱怒,因示劍以色列家做了醜事,與雅各的女兒行淫,這本是不該做的事。 哈抹和他們商議說:「我兒子示劍的心戀慕這女子,求你們將她給我的兒子為妻。 你們與我們彼此結親,你們可以把女兒給我們,也可以娶我們的女兒。 10 你們與我們同住吧,這地都在你們面前,只管在此居住,做買賣,置產業。」 11 示劍對女兒的父親和弟兄們說:「但願我在你們眼前蒙恩,你們向我要什麼,我必給你們。 12 任憑向我要多重的聘金和禮物,我必照你們所說的給你們,只要把女子給我為妻。」

Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

創世記 28:18-22 Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

雅各許願

18 雅各清早起來,把所枕的石頭立做柱子,澆油在上面。 19 他就給那地方起名叫伯特利[a],但那地方起先名叫路斯 20 雅各許願說:「神若與我同在,在我所行的路上保佑我,又給我食物吃、衣服穿, 21 使我平平安安地回到我父親的家,我就必以耶和華為我的神, 22 我所立為柱子的石頭也必做神的殿。凡你所賜給我的,我必將十分之一獻給你。」

Footnotes:

  1. 創世記 28:19 就是「神殿」的意思。
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

創世記 33:18-20 Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

雅各往示劍

18 雅各巴旦亞蘭回來的時候,平平安安地到了迦南地的示劍城,在城東支搭帳篷, 19 就用一百塊銀子向示劍的父親哈抹的子孫買了支帳篷的那塊地, 20 在那裡築了一座壇,起名叫伊利伊羅伊以色列[a]

Footnotes:

  1. 創世記 33:20 就是「神,以色列神」的意思。
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

哥林多後書 6:17-18 Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

17 又說:「你們務要從他們中間出來,與他們分別,不要沾不潔淨的物,我就收納你們。」 18 「我要做你們的父,你們要做我的兒女。」這是全能的主說的。

Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

創世記 34:13-31 Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

13 雅各的兒子們因為示劍玷汙了他們的妹子底拿,就用詭詐的話回答示劍和他父親哈抹 14 對他們說:「我們不能把我們的妹子給沒有受割禮的人為妻,因為那是我們的羞辱。 15 唯有一件才可以應允:若你們所有的男丁都受割禮,和我們一樣, 16 我們就把女兒給你們,也娶你們的女兒,我們便與你們同住,兩下成為一樣的人民。 17 倘若你們不聽從我們受割禮,我們就帶著妹子走了。」

18 哈抹和他的兒子示劍喜歡這話。 19 那少年人做這事並不遲延,因為他喜愛雅各的女兒,他在他父親家中也是人最尊重的。 20 哈抹和他兒子示劍到本城的門口,對本城的人說: 21 「這些人與我們和睦,不如許他們在這地居住、做買賣。這地也寬闊,足可容下他們。我們可以娶他們的女兒為妻,也可以把我們的女兒嫁給他們。 22 唯有一件事我們必須做,他們才肯應允和我們同住,成為一樣的人民,就是我們中間所有的男丁都要受割禮,和他們一樣。 23 他們的群畜、貨財和一切的牲口豈不都歸我們嗎?只要依從他們,他們就與我們同住。」 24 凡從城門出入的人就都聽從哈抹和他兒子示劍的話,於是凡從城門出入的男丁都受了割禮。 25 到第三天,眾人正在疼痛的時候,雅各的兩個兒子,就是底拿的哥哥西緬利未,各拿刀劍,趁著眾人想不到的時候來到城中,把一切男丁都殺了, 26 又用刀殺了哈抹和他兒子示劍,把底拿示劍家裡帶出來就走了。 27 雅各的兒子們因為他們的妹子受了玷汙,就來到被殺的人那裡,擄掠那城, 28 奪了他們的羊群、牛群和驢,並城裡田間所有的, 29 又把他們一切貨財、孩子、婦女,並各房中所有的,都擄掠去了。 30 雅各西緬利未說:「你們連累我,使我在這地的居民中,就是在迦南人和比利洗人中,有了臭名。我的人丁既然稀少,他們必聚集來擊殺我,我和全家的人都必滅絕。」 31 他們說:「他豈可待我們的妹子如同妓女嗎?」

Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

羅馬書 12:17-21 Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

不要以惡報惡

17 不要以惡報惡。眾人以為美的事,要留心去做。 18 若是能行,總要盡力與眾人和睦。 19 親愛的弟兄,不要自己申冤,寧可讓步,聽憑主怒[a];因為經上記著:「主說:申冤在我,我必報應。」 20 所以,「你的仇敵若餓了,就給他吃;若渴了,就給他喝。因為你這樣行,就是把炭火堆在他的頭上。」 21 你不可為惡所勝,反要以善勝惡。

Footnotes:

  1. 羅馬書 12:19 或作:讓人發怒。
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

創世記 49:5-7 Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

西緬利未是弟兄,他們的刀劍是殘忍的器具。 我的靈啊,不要與他們同謀!我的心哪,不要與他們聯絡!因為他們趁怒殺害人命,任意砍斷牛腿大筋。 他們的怒氣暴烈可咒,他們的憤恨殘忍可詛。我要使他們分居在雅各家裡,散住在以色列地中。

Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

創世記 35:1-5 Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

雅各往伯特利築壇

35 神對雅各說:「起來,上伯特利去,住在那裡。要在那裡築一座壇給神,就是你逃避你哥哥以掃的時候向你顯現的那位。」 雅各就對他家中的人並一切與他同在的人說:「你們要除掉你們中間的外邦神,也要自潔,更換衣裳。 我們要起來,上伯特利去,在那裡我要築一座壇給神,就是在我遭難的日子應允我的禱告,在我行的路上保佑我的那位。」 他們就把外邦人的神像和他們耳朵上的環子交給雅各雅各都藏在示劍那裡的橡樹底下。 他們便起行前往,神使那周圍城邑的人都甚驚懼,就不追趕雅各的眾子了。

Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

創世記 28 Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

以撒遣雅各娶妻於舅家

28 以撒叫了雅各來,給他祝福,並囑咐他說:「你不要娶迦南的女子為妻。 你起身往巴旦亞蘭去,到你外祖彼土利家裡,在你母舅拉班的女兒中娶一女為妻。 願全能的神賜福給你,使你生養眾多,成為多族, 將應許亞伯拉罕的福賜給你和你的後裔,使你承受你所寄居的地為業,就是神賜給亞伯拉罕的地。」 以撒打發雅各走了,他就往巴旦亞蘭去,到亞蘭彼土利的兒子拉班那裡,拉班雅各以掃的母舅。 以掃以撒已經給雅各祝福,而且打發他往巴旦亞蘭去,在那裡娶妻,並見祝福的時候囑咐他說不要娶迦南的女子為妻, 又見雅各聽從父母的話往巴旦亞蘭去了, 以掃就曉得他父親以撒看不中迦南的女子, 便往以實瑪利那裡去,在他二妻之外又娶了瑪哈拉為妻。她是亞伯拉罕兒子以實瑪利的女兒,尼拜約的妹子。

雅各夢中得指示

10 雅各出了別是巴,向哈蘭走去。 11 到了一個地方,因為太陽落了,就在那裡住宿,便拾起那地方的一塊石頭枕在頭下,在那裡躺臥睡了。 12 夢見一個梯子立在地上,梯子的頭頂著天,有神的使者在梯子上上去下來。 13 耶和華站在梯子以上[a],說:「我是耶和華你祖亞伯拉罕的神,也是以撒的神,我要將你現在所躺臥之地賜給你和你的後裔。 14 你的後裔必像地上的塵沙那樣多,必向東西南北開展。地上萬族必因你和你的後裔得福。 15 我也與你同在,你無論往哪裡去,我必保佑你,領你歸回這地,總不離棄你,直到我成全了向你所應許的。」 16 雅各睡醒了,說:「耶和華真在這裡,我竟不知道!」 17 就懼怕,說:「這地方何等可畏!這不是別的,乃是神的殿,也是天的門。」

雅各許願

18 雅各清早起來,把所枕的石頭立做柱子,澆油在上面。 19 他就給那地方起名叫伯特利[b],但那地方起先名叫路斯 20 雅各許願說:「神若與我同在,在我所行的路上保佑我,又給我食物吃、衣服穿, 21 使我平平安安地回到我父親的家,我就必以耶和華為我的神, 22 我所立為柱子的石頭也必做神的殿。凡你所賜給我的,我必將十分之一獻給你。」

Footnotes:

  1. 創世記 28:13 或作:站在他旁邊。
  2. 創世記 28:19 就是「神殿」的意思。
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

哥林多後書 7:1 Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

當潔除身魂一切汙穢

親愛的弟兄啊,我們既有這等應許,就當潔淨自己,除去身體、靈魂一切的汙穢,敬畏神,得以成聖。

Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

以弗所書 4:22-24 Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

22 就要脫去你們從前行為上的舊人,這舊人是因私慾的迷惑漸漸變壞的; 23 又要將你們的心志改換一新, 24 並且穿上新人,這新人是照著神的形象造的,有真理的仁義和聖潔。

Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

約翰一書 1:7-9 Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

我們若在光明中行,如同神在光明中,就彼此相交,他兒子耶穌的血也洗淨我們一切的罪。 我們若說自己無罪,便是自欺,真理不在我們心裡了。 我們若認自己的罪,神是信實的,是公義的,必要赦免我們的罪,洗淨我們一切的不義。

Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

約翰一書 5:21 Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

21 小子們哪,你們要自守,遠避偶像。

Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

使徒行傳 19:19 Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

行邪術的燒自己的書

19 平素行邪術的,也有許多人把書拿來,堆積在眾人面前焚燒。他們算計書價,便知道共合五萬塊錢。

Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

  Back

1 of 1

You'll get this book and many others when you join Bible Gateway Plus. Learn more

Viewing of
Cross references
Footnotes