Obadiah
Tree of Life Version
Edom’s Arrogance and Ruin
1 The vision of Obadiah. Thus says Adonai Elohim concerning Edom:
We have heard a report from Adonai—
and an envoy has been sent among the nations:
“Arise and let us rise up against her in battle.”
2 Behold, I will make you least among the nations,
you will be greatly despised.
3 The arrogance of your heart has deceived you—
living in the clefts of the rock—
his dwelling place is lofty, saying in his heart:
‘Who shall bring me down to the earth?’
4 Even if you soar like the eagle,
and even if you set your nest among the stars,
from there I will bring you down.’”
declares Adonai.
5 “If thieves came to you,
if robbers by night—
how ruined you would be!—
would they keep stealing after they had enough?
If grape-gatherers came to you,
would they not leave some gleaning?
6 How Esau will be ransacked,
and how his hidden treasures searched out!
7 All your allies will force you to the border.
The men that are at peace with you will deceive you and overpower you.
Those who eat your bread will set a trap under you.
(He has no discernment.)
8 In that day,”—declares Adonai—
“will I not destroy the wise men from Edom
and understanding from the hill country of Esau?
9 Then your mighty men, O Teman, will be shattered
—so everyone will be cut off from the hill country of Esau by slaughter.
10 “Because of your violence to your brother Jacob,
shame will cover you,
and you will be cut off forever.
11 On the day that you stood aloof—
on the day that strangers carried away his wealth,
while foreigners entered his gates and cast lots for Jerusalem—
you were just like one of them.
12 You should not look down on your brother
on the day of his disaster,
nor should you rejoice over the children of Judah
in the day of their destruction.
You should not speak proudly
in the day of their distress.
13 Do not enter the gate of My people
In the day of their disaster.
Yes, you. Do not gloat over their misery
in the day of their disaster.
Yes, you—do not loot their wealth
in the day of their calamity.
14 Do not stand at the crossroad to cut down his fugitives,
and do not imprison his survivors in the day of distress.
The House of Jacob will be a Fire
15 “For the day of Adonai is near against all the nations.
As you have done, it shall be done to you.
Your dealing will return on your own head.
16 For just as you have drunk on My holy mountain,
so all the nations shall drink continually.
Yes, they will drink and gulp down,
and then be as though they had never existed.
17 But on Mount Zion there will be deliverance,
and it will be holy.
Then house of Jacob will dispossess
those who dispossessed them.
18 The house of Jacob will be a fire,
and the house of Joseph flame,
while the house of Esau will be straw—
they will set them on fire and consume them.
So there will be no survivors of the house of Esau.”
—for Adonai has spoken.
19 Then those of the Negev[a]
will possess the hill country of Esau,
and those of the foothills the Philistines.
Then they will possess the territory of Ephraim
and the territory of Samaria,
while Benjamin will possess Gilead.
20 The exiles of this army of Bnei-Yisrael
will possess what belonged to the Canaanites as far as Zarephath, while the exiles of Jerusalem, who are in Sepharad,
will possess the cities of the Negev.
21 The victorious will go up on Mount Zion
to judge the hill country of Esau.
Then the kingdom shall be Adonai’s.
Footnotes
- Obadiah 1:19 Negev also known as, the South.
עבדיה
The Westminster Leningrad Codex
1 חֲז֖וֹן עֹֽבַדְיָ֑ה כֹּֽה־אָמַר֩ אֲדֹנָ֨י יְהוִ֜ה לֶאֱד֗וֹם שְׁמוּעָ֨ה שָׁמַ֜עְנוּ מֵאֵ֤ת יְהוָה֙ וְצִיר֙ בַּגּוֹיִ֣ם שֻׁלָּ֔ח ק֛וּמוּ וְנָק֥וּמָה עָלֶ֖יהָ לַמִּלְחָמָֽה׃
2 הִנֵּ֥ה קָטֹ֛ן נְתַתִּ֖יךָ בַּגּוֹיִ֑ם בָּז֥וּי אַתָּ֖ה מְאֹֽד׃
3 זְד֤וֹן לִבְּךָ֙ הִשִּׁיאֶ֔ךָ שֹׁכְנִ֥י בְחַגְוֵי־סֶּ֖לַע מְר֣וֹם שִׁבְתּ֑וֹ אֹמֵ֣ר בְּלִבּ֔וֹ מִ֥י יוֹרִדֵ֖נִי אָֽרֶץ׃
4 אִם־תַּגְבִּ֣יהַּ כַּנֶּ֔שֶׁר וְאִם־בֵּ֥ין כּֽוֹכָבִ֖ים שִׂ֣ים קִנֶּ֑ךָ מִשָּׁ֥ם אוֹרִֽידְךָ֖ נְאֻם־יְהוָֽה׃
5 אִם־גַּנָּבִ֤ים בָּאֽוּ־לְךָ֙ אִם־שׁ֣וֹדְדֵי לַ֔יְלָה אֵ֣יךְ נִדְמֵ֔יתָה הֲל֥וֹא יִגְנְב֖וּ דַּיָּ֑ם אִם־בֹּֽצְרִים֙ בָּ֣אוּ לָ֔ךְ הֲל֖וֹא יַשְׁאִ֥ירוּ עֹלֵלֽוֹת׃
6 אֵ֚יךְ נֶחְפְּשׂ֣וּ עֵשָׂ֔ו נִבְע֖וּ מַצְפֻּנָֽיו׃
7 עַֽד־הַגְּב֣וּל שִׁלְּח֗וּךָ כֹּ֚ל אַנְשֵׁ֣י בְרִיתֶ֔ךָ הִשִּׁיא֛וּךָ יָכְל֥וּ לְךָ֖ אַנְשֵׁ֣י שְׁלֹמֶ֑ךָ לַחְמְךָ֗ יָשִׂ֤ימוּ מָזוֹר֙ תַּחְתֶּ֔יךָ אֵ֥ין תְּבוּנָ֖ה בּֽוֹ׃
8 הֲל֛וֹא בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא נְאֻם יְהוָ֑ה וְהַאֲבַדְתִּ֤י חֲכָמִים֙ מֵֽאֱד֔וֹם וּתְבוּנָ֖ה מֵהַ֥ר עֵשָֽׂו׃
9 וְחַתּ֥וּ גִבּוֹרֶ֖יךָ תֵּימָ֑ן לְמַ֧עַן יִכָּֽרֶת־אִ֛ישׁ מֵהַ֥ר עֵשָׂ֖ו מִקָּֽטֶל׃
10 מֵחֲמַ֛ס אָחִ֥יךָ יַעֲקֹ֖ב תְּכַסְּךָ֣ בוּשָׁ֑ה וְנִכְרַ֖תָּ לְעוֹלָֽם׃
11 בְּיוֹם֙ עֲמָֽדְךָ֣ מִנֶּ֔גֶד בְּי֛וֹם שְׁב֥וֹת זָרִ֖ים חֵיל֑וֹ וְנָכְרִ֞ים בָּ֣אוּ ׳שַׁעֲרוֹ׳ ״שְׁעָרָ֗יו״ וְעַל־יְרוּשָׁלִַ֙ם֙ יַדּ֣וּ גוֹרָ֔ל גַּם־אַתָּ֖ה כְּאַחַ֥ד מֵהֶֽם׃
12 וְאַל־תֵּ֤רֶא בְיוֹם־אָחִ֙יךָ֙ בְּי֣וֹם נָכְר֔וֹ וְאַל־תִּשְׂמַ֥ח לִבְנֵֽי־יְהוּדָ֖ה בְּי֣וֹם אָבְדָ֑ם וְאַל־תַּגְדֵּ֥ל פִּ֖יךָ בְּי֥וֹם צָרָֽה׃
13 אַל־תָּב֤וֹא בְשַֽׁעַר־עַמִּי֙ בְּי֣וֹם אֵידָ֔ם אַל־תֵּ֧רֶא גַם־אַתָּ֛ה בְּרָעָת֖וֹ בְּי֣וֹם אֵיד֑וֹ וְאַל־תִּשְׁלַ֥חְנָה בְחֵיל֖וֹ בְּי֥וֹם אֵידֽוֹ׃
14 וְאַֽל־תַּעֲמֹד֙ עַל־הַפֶּ֔רֶק לְהַכְרִ֖ית אֶת־פְּלִיטָ֑יו וְאַל־תַּסְגֵּ֥ר שְׂרִידָ֖יו בְּי֥וֹם צָרָֽה׃
15 כִּֽי־קָר֥וֹב יוֹם־יְהוָ֖ה עַל־כָּל־הַגּוֹיִ֑ם כַּאֲשֶׁ֤ר עָשִׂ֙יתָ֙ יֵעָ֣שֶׂה לָּ֔ךְ גְּמֻלְךָ֖ יָשׁ֥וּב בְּרֹאשֶֽׁךָ׃
16 כִּ֗י כַּֽאֲשֶׁ֤ר שְׁתִיתֶם֙ עַל־הַ֣ר קָדְשִׁ֔י יִשְׁתּ֥וּ כָֽל־הַגּוֹיִ֖ם תָּמִ֑יד וְשָׁת֣וּ וְלָע֔וּ וְהָי֖וּ כְּל֥וֹא הָיֽוּ׃
17 וּבְהַ֥ר צִיּ֛וֹן תִּהְיֶ֥ה פְלֵיטָ֖ה וְהָ֣יָה קֹ֑דֶשׁ וְיָֽרְשׁוּ֙ בֵּ֣ית יַֽעֲקֹ֔ב אֵ֖ת מוֹרָֽשֵׁיהֶם׃
18 וְהָיָה֩ בֵית־יַעֲקֹ֨ב אֵ֜שׁ וּבֵ֧ית יוֹסֵ֣ף לֶהָבָ֗ה וּבֵ֤ית עֵשָׂו֙ לְקַ֔שׁ וְדָלְק֥וּ בָהֶ֖ם וַאֲכָל֑וּם וְלֹֽא־יִֽהְיֶ֤ה שָׂרִיד֙ לְבֵ֣ית עֵשָׂ֔ו כִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּֽר׃
19 וְיָרְשׁ֨וּ הַנֶּ֜גֶב אֶת־הַ֣ר עֵשָׂ֗ו וְהַשְּׁפֵלָה֙ אֶת־פְּלִשְׁתִּ֔ים וְיָרְשׁוּ֙ אֶת־שְׂדֵ֣ה אֶפְרַ֔יִם וְאֵ֖ת שְׂדֵ֣ה שֹׁמְר֑וֹן וּבִנְיָמִ֖ן אֶת־הַגִּלְעָֽד׃
20 וְגָלֻ֣ת הַֽחֵל־הַ֠זֶּה לִבְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֤ל אֲשֶֽׁר־כְּנַעֲנִים֙ עַד־צָ֣רְפַ֔ת וְגָלֻ֥ת יְרוּשָׁלִַ֖ם אֲשֶׁ֣ר בִּסְפָרַ֑ד יִֽרְשׁ֕וּ אֵ֖ת עָרֵ֥י הַנֶּֽגֶב׃
21 וְעָל֤וּ מֽוֹשִׁעִים֙ בְּהַ֣ר צִיּ֔וֹן לִשְׁפֹּ֖ט אֶת־הַ֣ר עֵשָׂ֑ו וְהָיְתָ֥ה לַֽיהוָ֖ה הַמְּלוּכָֽה׃
Read full chapter
Hebrews 11:11-20
Tree of Life Version
11 By faith even Sarah herself received ability to conceive[a] when she was barren and past the age, since she considered the One who had made the promise to be faithful. 12 So from one—and him as good as dead—were fathered offspring as numerous as the stars of heaven, and as uncountable as the sand on the seashore.[b]
13 These all died in faith without receiving the things promised—but they saw them and welcomed them from afar, and they confessed that they were strangers and sojourners on the earth. [c] 14 For those who say such things make it clear that they are seeking a homeland. 15 If indeed they had been thinking about where they had come from, they would have had opportunity to return. 16 But as it is, they yearn for a better land—that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God, for He has prepared a city for them.
17 By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac. Yes, he who had received the promises was offering up his one and only son— 18 the one about whom it was said, “Through Isaac offspring shall be named for you.” [d] 19 He reasoned that God was able to raise him up even from the dead—and in a sense, he did receive him back from there.
20 By faith Isaac blessed Jacob and Esau, even concerning things to come.
Read full chapterFootnotes
- Hebrews 11:11 cf. Gen. 18:11-14; 21:2. Some mss. add and she bore a child.
- Hebrews 11:12 cf. Gen. 15:5; 22:17; 32:12.
- Hebrews 11:14 cf. Gen. 23:4; 47:9.
- Hebrews 11:19 Gen. 21:12(LXX).
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:11-20
SBL Greek New Testament
11 πίστει καὶ [a]αὐτῇ Σάρρᾳ δύναμιν εἰς καταβολὴν σπέρματος ἔλαβεν καὶ παρὰ καιρὸν [b]ἡλικίας, ἐπεὶ πιστὸν ἡγήσατο τὸν ἐπαγγειλάμενον· 12 διὸ καὶ ἀφ’ ἑνὸς ἐγεννήθησαν, καὶ ταῦτα νενεκρωμένου, καθὼς τὰ ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ τῷ πλήθει καὶ ὡς ἡ ἄμμος ἡ παρὰ τὸ χεῖλος τῆς θαλάσσης ἡ ἀναρίθμητος.
13 Κατὰ πίστιν ἀπέθανον οὗτοι πάντες, μὴ [c]λαβόντες τὰς ἐπαγγελίας, ἀλλὰ πόρρωθεν αὐτὰς ἰδόντες καὶ ἀσπασάμενοι, καὶ ὁμολογήσαντες ὅτι ξένοι καὶ παρεπίδημοί εἰσιν ἐπὶ τῆς γῆς. 14 οἱ γὰρ τοιαῦτα λέγοντες ἐμφανίζουσιν ὅτι πατρίδα ἐπιζητοῦσιν. 15 καὶ εἰ μὲν ἐκείνης [d]μνημονεύουσιν ἀφ’ ἧς [e]ἐξέβησαν, εἶχον ἂν καιρὸν ἀνακάμψαι· 16 νῦν δὲ κρείττονος ὀρέγονται, τοῦτ’ ἔστιν ἐπουρανίου. διὸ οὐκ ἐπαισχύνεται αὐτοὺς ὁ θεὸς θεὸς ἐπικαλεῖσθαι αὐτῶν, ἡτοίμασεν γὰρ αὐτοῖς πόλιν.
17 Πίστει προσενήνοχεν Ἀβραὰμ τὸν Ἰσαὰκ πειραζόμενος, καὶ τὸν μονογενῆ προσέφερεν ὁ τὰς ἐπαγγελίας ἀναδεξάμενος, 18 πρὸς ὃν ἐλαλήθη ὅτι Ἐν Ἰσαὰκ κληθήσεταί σοι σπέρμα, 19 λογισάμενος ὅτι καὶ ἐκ νεκρῶν ἐγείρειν δυνατὸς ὁ θεός· ὅθεν αὐτὸν καὶ ἐν παραβολῇ ἐκομίσατο. 20 Πίστει [f]καὶ περὶ μελλόντων εὐλόγησεν Ἰσαὰκ τὸν Ἰακὼβ καὶ τὸν Ἠσαῦ.
Read full chapterFootnotes
- ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:11 αὐτῇ Σάρρᾳ Holmes WHmarg ] αὐτὴ Σάρρα WH Treg RP; αὐτὴ Σάρρα στεῖρα NIV
- ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:11 ἡλικίας WH Treg NIV ] + ἔτεκεν RP
- ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:13 λαβόντες NIV RP ] κομισάμενοι WH Treg
- ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:15 μνημονεύουσιν Treg ] ἐμνημόνευον WH NIV RP
- ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:15 ἐξέβησαν WH Treg NIV ] ἐξῆλθον RP
- ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:20 καὶ WH Treg NIV ] – RP
Tree of Life (TLV) Translation of the Bible. Copyright © 2015 by The Messianic Jewish Family Bible Society.
2005 by Public Domain
Scripture quotations marked SBLGNT are from the The Greek New Testament: SBL Edition. Copyright © 2010 by Society of Biblical Literature and Logos Bible Software