Add parallel Print Page Options

Chikatenkˈa kib chi kibil kib chixnumsinquil li chˈaˈajquilal

Ex inherma̱n, ma̱re cuan junak e̱rech aj pa̱banelil ta̱oc cuiˈchic chi ma̱cobc. La̱ex li cuanquex chic rubel xcuanquil li Santil Musikˈej te̱tenkˈa saˈ tu̱lanil re nak ta̱cacuu̱k xchˈo̱l saˈ xpa̱ba̱l. Ut cheqˈuehak retal chi us le̱ yuˈam re nak la̱ex incˈaˈ tex‑a̱le̱k. Chetenkˈahak e̱rib chi ribil e̱rib chixnumsinquil li chˈaˈajquilal nachal saˈ e̱be̱n. Chi joˈcan yo̱kex chixba̱nunquil li cˈaˈru taklanbilex cuiˈ xban li Jesucristo. Li ani naxcˈoxla nak nim xcuanquil xjunes rib, li jun aˈan yo̱ chixbalakˈinquil rib xjunes. Li junju̱nk chixqˈuehak retal li cˈaˈru naxba̱nu. Cui us li naxba̱nu, chisahokˈ xchˈo̱l riqˈuin li cˈaˈru naxba̱nu ut incˈaˈ ta̱cˈoxlak chirix li naxba̱nu li jun chic. Tenebanbil saˈ xbe̱n li junju̱nk rilbal chanru lix yuˈam. Li ani yo̱ chixtzolbal li ra̱tin li Dios, tento ajcuiˈ nak tixtenkˈa li ani yo̱ chi tzoloc re. Me̱balakˈi e̱rib. Li Dios incˈaˈ naru xbalakˈinquil. Li cˈaˈru narau li junju̱nk, aˈan ajcuiˈ li tixkˈol. Joˈcan ajcuiˈ saˈ li kayuˈam. Li ani naxba̱nu li incˈaˈ us li naxrahi ru xba̱nunquil xjunes rib, li jun aˈan ta̱sachk. Abanan li ani naxba̱nu li cˈaˈru naraj li Santil Musikˈej, li jun aˈan ta̱cua̱nk xyuˈam chi junelic. Joˈcan nak mextitzˈ chixba̱nunquil li us. Cui incˈaˈ nachˈinan kachˈo̱l nak ta̱cuulak xkˈehil la̱o take̱chani li kakˈajca̱munquil. 10 Joˈcan ut chikaba̱nuhak usilal reheb chixjunileb li kas ki̱tzˈin nak toj naru xba̱nunquil, ut kˈaxal cuiˈchic takaba̱nu reheb li kech aj pa̱banelil.

Laj Pablo naxqˈue xcuanquil xcamic li Cristo chiru li cruz

11 Anakcuan riqˈuin cuukˈ yo̱quin chi tzˈi̱bac e̱riqˈuin. Ilomak xni̱nkal li letra li yo̱quin chixtzˈi̱banquil re nak te̱nau nak la̱in xintzˈi̱ban re. 12 Eb li nequeˈraj xminbal e̱ru xcˈulbal li circuncisión yo̱queb chixba̱nunquil aˈan re xnimobresinquil ribeb. Yo̱queb chixba̱nunquil aˈan xban nak incˈaˈ nequeˈraj teˈrahobtesi̱k saˈ xcˈabaˈ xcamic li Jesucristo chiru li cruz. 13 Ma̱ jun reheb li nequeˈcˈuluc re li circuncisión nequeˈxba̱nu ta chi tzˈakal li naxye saˈ li najter chakˈrab. Abanan eb aˈan teˈraj nak la̱ex te̱cˈul li circuncisión ut nequeˈxmin e̱ru chixcˈulbal. Cui te̱ba̱nu li cˈaˈru nequeˈxye, teˈxnimobresi ribeb xban nak teˈxcˈoxla nak cuan xcuanquileb saˈ e̱be̱n. 14 Aˈut la̱in ma̱ jokˈe tinnimobresi cuib injunes. Li cˈaˈru ninnimobresi xcuanquil la̱in, aˈan lix camic li Ka̱cuaˈ Jesucristo chiru li cruz. Saˈ xcˈabaˈ lix camic li Cristo, camenak chic lix naˈleb li ruchichˈochˈ chicuu, ut chanchan nak camenakin la̱in chiru li ruchichˈochˈ. 15 Usta takacˈul li circuncisión, usta incˈaˈ, ma̱cˈaˈ chic na‑oc cuiˈ chiku xban nak reho chic li Jesucristo. Li kˈaxal lokˈ aˈan li acˈ yuˈam li naxqˈue ke li Dios. 16 Aˈ taxak li tuktu̱quilal ut li uxta̱na̱nc u chicua̱nk e̱riqˈuin la̱ex li nequexpa̱ban re li xya̱lal li yo̱quin chixyebal. La̱ex li tzˈakal ralal xcˈajol li Dios. 17 Ut chirix chixjunil aˈin ma̱ ani ta chic chichˈiˈchˈiˈi̱nk cue xban nak cuan retalil chicuix li rahobtesi̱c li quincˈul saˈ xcˈabaˈ li Ka̱cuaˈ Jesús. 18 Ex inherma̱n, aˈ taxak li rusilal li Ka̱cuaˈ Jesucristo chicua̱nk e̱riqˈuin che̱junilex. Joˈcan taxak.

Doing Good to All

Brothers and sisters, if someone is caught in a sin, you who live by the Spirit(A) should restore(B) that person gently. But watch yourselves, or you also may be tempted. Carry each other’s burdens, and in this way you will fulfill the law of Christ.(C) If anyone thinks they are something(D) when they are not, they deceive themselves.(E) Each one should test their own actions. Then they can take pride in themselves alone,(F) without comparing themselves to someone else,(G) for each one should carry their own load.(H) Nevertheless, the one who receives instruction in the word should share all good things with their instructor.(I)

Do not be deceived:(J) God cannot be mocked. A man reaps what he sows.(K) Whoever sows to please their flesh,(L) from the flesh will reap destruction;(M) whoever sows to please the Spirit, from the Spirit will reap eternal life.(N) Let us not become weary in doing good,(O) for at the proper time we will reap a harvest if we do not give up.(P) 10 Therefore, as we have opportunity, let us do good(Q) to all people, especially to those who belong to the family(R) of believers.

Not Circumcision but the New Creation

11 See what large letters I use as I write to you with my own hand!(S)

12 Those who want to impress people by means of the flesh(T) are trying to compel you to be circumcised.(U) The only reason they do this is to avoid being persecuted(V) for the cross of Christ. 13 Not even those who are circumcised keep the law,(W) yet they want you to be circumcised that they may boast about your circumcision in the flesh.(X) 14 May I never boast except in the cross of our Lord Jesus Christ,(Y) through which[a] the world has been crucified to me, and I to the world.(Z) 15 Neither circumcision nor uncircumcision means anything;(AA) what counts is the new creation.(AB) 16 Peace and mercy to all who follow this rule—to[b] the Israel of God.

17 From now on, let no one cause me trouble, for I bear on my body the marks(AC) of Jesus.

18 The grace of our Lord Jesus Christ(AD) be with your spirit,(AE) brothers and sisters. Amen.

Footnotes

  1. Galatians 6:14 Or whom
  2. Galatians 6:16 Or rule and to