Add parallel Print Page Options

Haˈ tzet caw ecˈbal yelapno yehi

Wal tinan̈ hex wuẍtaj, hex wanab, tzalahan̈we yin̈ Comam Jesucristo Jahawil. Hanintiˈan, mach txˈojo chiwabehan intzˈibn̈entojan tzettaj ye tuˈ xa‑ticˈa‑intzˈibn̈etojan teyet, wal xin caw chˈocnico heyu.

Caw nann̈e heyu tet ebnaj caw lahlonn̈eticˈa yecˈ hacaˈ metx txˈiˈ, han̈cˈan̈eticˈa ismachiswalilal chiswatxˈe, cat yalni ta caw yilal chioc huneˈ circuncisión yin̈ conimanil. Han̈on̈ tiˈ, yin̈ caw yeli circuncidadoxa je yul sat Comam Dios, yuto chijiyo coba tet Comam Dios yu yip Comam Espíritu Santo. Chon̈tzalahi yuto yetxa Comam Jesucristo jehi, maẍtaj yin̈ej yechel choc yin̈ conimanil bay chicawxi cocˈul.

Hanintiˈan wal wanico wanmahan yin̈ huntekˈan chileyal ebnaj tuˈ, yuto caw tzˈajan inwatxˈehan sunil tzet chal isley naj Moisés. Yuto waxajebixto tzˈayic inpitzcˈahan wakˈlax circuncidaran. Caw Israel wichmaman, yin̈ yuninal naj Benjamín titnajinan, Hebreo inan, caw Hebreo inmaman yeb inmiˈan, fariseo inpaxojan yin̈ walnicˈojan cuybanile yin̈ isley naj Moisés. Caw ayco wanmahan yin̈ cuybanile tuˈ, yuxin quinocan incajaˈan macta ayxaco yul iskˈab Comam Jesucristo, caw xin inyijenan ley tuˈ, caw machi hunu mac chu yalni ta mach tzˈajano yu inyijenan.

Yajaˈ sunil huntekˈan aycano yelapno ye yul insatan yet yalan̈tocano tuˈ, tinan̈ matxa tzet chalilo yul insatan, yaj yu Comam Jesucristo. Yin̈ caw isyelal, sunil huntekˈan tuˈ, caw matzet chiocnico wuhan tinan̈; haˈ huneˈ caw aycano yelapno yehi, haˈ yin̈ caw wohtan̈enilojan Comam Jesucristo Jahawil. Sunil huntekˈan bejbilcano wutuˈan xin caw hacaˈxa kˈalem ye yul insatan, yu inchahnihan huneˈ inmajulan yinta Comam Jesucristo, hac tuˈ xin hunxan̈e chiwucanojan yeb Comam. Tinan̈ xin, cˈulinan yul sat Comam Dios, yuto waco wanmahan yin̈ Comam Jesucristo, mach yuho inyijenan tzet chal isley naj Moisés. Cachann̈e yu janico janma yin̈ Comam Jesucristo chon̈oc cˈulal yul sat Comam Dios. 10 Hac tuˈ xin chiwohtan̈ehan Comam Jesucristo, cat wabenan yip Comam Dios yin̈ wanmahan, huneˈ yip Comam pitzcˈancan̈ Comam Jesucristo xol camom. Yeb yu wakˈlenan isyaˈtajil hacaˈ yakˈle Comam, yeb incaman hacaˈ yu iscam Comam. 11 Chicawxipaxo incˈulal ta chinitzitzbican̈an xol camom.

Yet chijinati janma japni yin̈ huneˈ bay nabilto ju

12 Caw mach lan̈ano walnihan tato caw xatzujcha sunil huntekˈan tiˈ wuhan maca caw tohol inxahan, wal xin caw lahbilico wuhan intohan insatajan. Ayco yin̈ wanmahan intzujnayojan huntekˈan nabil win̈an yu Comam Jesucristo yet quinistzujnayojan babel. 13 Hex wuẍtaj, hex wanab, mach lan̈ano walnihan tato xatzujcha apno huntekˈan tuˈ wuhan, yajaˈ haˈ huneˈ chiwutehan tinan̈ caw matxa chinnatijan huntekˈan inwatxˈehan yet yalan̈tocanoj; chiwakˈni wanmahan intzujnayojan huntekˈan ayco insatajan. 14 Hac tuˈ xin chu istzujcha apno wuhan, cat yakˈlax huneˈ matan wetan, huneˈ bay awtebilon̈ yu Comam Dios, yuto hunxa je yeb Comam Jesucristo.

15 Yuxin sunilon̈ ayxa yip janma yin̈ Comam, yilal cotxumni hacaˈ tuˈ, yajaˈ ta ay hunujex nan chu hetxumniloj, haˈ Comam Dios chiyenopaxilo teyet. 16 Yajaˈ haˈ huneˈ caw yilal, ecˈojon̈we yin̈ huntekˈan tzet xatzujcha apno ju.

17 Hex wuẍtaj, hex wanab, ilweto hewatxˈen hacaˈ inbeybalan yeb isbeybal macta chibelwi hacaˈticˈa yu coyenicanojan̈ teyet. 18 Ay huneˈ tzet tiˈ txˈiˈal elxa chiwalan teyet. Tinan̈ xin caw chinokˈan chiwalnipaxtojan teyet tato caw tzetcˈa ebnaj ayco ishowal yin̈ cuybanile yin̈ iscamical Comam Jesucristo yin̈ teˈ culus. 19 Huntekˈan ebnaj tuˈ xin yilal yaben isyaˈtajil, cat istan̈tzelaxcaniloj, yuto han̈cˈan̈e istxˈojal choche iscˈul iswatxˈeˈ, haˈ ton xin caw aycanico isdiosalo ebnaj. Caw xin chitzala ebnaj iswatxˈen tzettaj caw txˈixobal; caw xin han̈cˈan̈e tzettaj ye tuˈ ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ ayco yin̈ isnabal. 20 Wal han̈on̈ tiˈ xin yetxa satcan̈ jehi. Lan̈an jechman yayilo Cocolomal yul satcan̈, haˈ ton Comam Jesucristo Jahawil. 21 Haˈ Comam chihelni huneˈ conimanil machi yip tiˈ, hacaˈ xin iscˈulchˈanil isnimanil hac tuˈ chon̈elicoj. Yu ishelanil Comam yuxin chishel conimanil, haˈ ton huneˈ ishelanil tuˈ chimunla yiban̈ sunil tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ.

No Confidence in the Flesh

Further, my brothers and sisters, rejoice in the Lord! It is no trouble for me to write the same things to you again,(A) and it is a safeguard for you. Watch out for those dogs,(B) those evildoers, those mutilators of the flesh. For it is we who are the circumcision,(C) we who serve God by his Spirit, who boast in Christ Jesus,(D) and who put no confidence in the flesh— though I myself have reasons for such confidence.(E)

If someone else thinks they have reasons to put confidence in the flesh, I have more: circumcised(F) on the eighth day, of the people of Israel,(G) of the tribe of Benjamin,(H) a Hebrew of Hebrews; in regard to the law, a Pharisee;(I) as for zeal,(J) persecuting the church;(K) as for righteousness based on the law,(L) faultless.

But whatever were gains to me I now consider loss(M) for the sake of Christ. What is more, I consider everything a loss because of the surpassing worth of knowing(N) Christ Jesus my Lord, for whose sake I have lost all things. I consider them garbage, that I may gain Christ(O) and be found in him, not having a righteousness of my own that comes from the law,(P) but that which is through faith in[a] Christ—the righteousness(Q) that comes from God on the basis of faith.(R) 10 I want to know(S) Christ—yes, to know the power of his resurrection and participation in his sufferings,(T) becoming like him in his death,(U) 11 and so, somehow, attaining to the resurrection(V) from the dead.

12 Not that I have already obtained all this, or have already arrived at my goal,(W) but I press on to take hold(X) of that for which Christ Jesus took hold of me.(Y) 13 Brothers and sisters, I do not consider myself yet to have taken hold of it. But one thing I do: Forgetting what is behind(Z) and straining toward what is ahead, 14 I press on(AA) toward the goal to win the prize(AB) for which God has called(AC) me heavenward in Christ Jesus.

Following Paul’s Example

15 All of us, then, who are mature(AD) should take such a view of things.(AE) And if on some point you think differently, that too God will make clear to you.(AF) 16 Only let us live up to what we have already attained.

17 Join together in following my example,(AG) brothers and sisters, and just as you have us as a model, keep your eyes on those who live as we do.(AH) 18 For, as I have often told you before and now tell you again even with tears,(AI) many live as enemies of the cross of Christ.(AJ) 19 Their destiny(AK) is destruction, their god is their stomach,(AL) and their glory is in their shame.(AM) Their mind is set on earthly things.(AN) 20 But our citizenship(AO) is in heaven.(AP) And we eagerly await a Savior from there, the Lord Jesus Christ,(AQ) 21 who, by the power(AR) that enables him to bring everything under his control, will transform our lowly bodies(AS) so that they will be like his glorious body.(AT)

Footnotes

  1. Philippians 3:9 Or through the faithfulness of