Print Page Options

A Prophecy Against Egypt

29 In the tenth year, in the tenth month, on the twelfth day of the month,[a] the Lord’s message came to me: “Son of man, turn toward[b] Pharaoh king of Egypt and prophesy against him and against all Egypt. Tell them, ‘This is what the Sovereign Lord says:

“‘Look, I am against[c] you, Pharaoh king of Egypt,
the great monster[d] lying in the midst of its waterways,
who has said, “My Nile is my own, I made it for myself.”[e]
I will put hooks in your jaws
and stick the fish of your waterways to your scales.
I will haul you up from the midst of your waterways,
and all the fish of your waterways will stick to your scales.
I will leave you in the wilderness,
you and all the fish of your waterways;
you will fall in the open field and will not be gathered up or collected.[f]
I have given you as food to the beasts of the earth and the birds of the skies.
Then all those living in Egypt will know that I am the Lord
because they were a reed staff[g] for the house of Israel;
when they grasped you with their hand,[h] you broke and tore[i] their shoulders,
and when they leaned on you, you splintered and caused their legs to be unsteady.[j]

“‘Therefore, this is what the Sovereign Lord says: Look, I am about to bring a sword against you, and I will kill[k] every person and every animal. The land of Egypt will become a desolate ruin. Then they will know that I am the Lord.

“‘Because he said, “The Nile is mine and I made it,” 10 I am against[l] you and your waterways. I will turn the land of Egypt into an utter desolate ruin from Migdol[m] to Syene,[n] as far as the border with Ethiopia. 11 No human foot will pass through it, and no animal’s foot will pass through it; it will be uninhabited for forty years. 12 I will turn the land of Egypt into a desolation in the midst of desolate lands; for forty years her cities will lie desolate in the midst of ruined cities. I will scatter Egypt among the nations and disperse them among foreign countries.

13 “‘For this is what the Sovereign Lord says: At the end of forty years[o] I will gather Egypt from the peoples where they were scattered. 14 I will restore the fortunes of Egypt and will bring them back[p] to the land of Pathros, to the land of their origin; there they will be an insignificant kingdom. 15 It will be the most insignificant of the kingdoms; it will never again exalt itself over the nations. I will make them so small that they will not rule over the nations. 16 It will never again be Israel’s source of confidence, but a reminder of how they sinned by turning to Egypt for help.[q] Then they will know that I am the Sovereign Lord.’”

17 In the twenty-seventh year, in the first month, on the first day of the month,[r] the Lord’s message came to me: 18 “Son of man, King Nebuchadrezzar[s] of Babylon made his army labor hard against Tyre.[t] Every head was rubbed bald and every shoulder rubbed bare; yet he and his army received no wages from Tyre for the work he carried out against it. 19 Therefore this is what the Sovereign Lord says: Look, I am about to give the land of Egypt to King Nebuchadrezzar of Babylon. He will carry off her wealth, capture her loot, and seize her plunder; it will be his army’s wages. 20 I have given him the land of Egypt as his compensation for attacking Tyre,[u] because they did it for me, declares the Sovereign Lord. 21 On that day I will make Israel powerful,[v] and I will give you the right to be heard[w] among them. Then they will know that I am the Lord.”

Footnotes

  1. Ezekiel 29:1 tn January 7, 587 b.c.
  2. Ezekiel 29:2 tn Heb “set your face against.”
  3. Ezekiel 29:3 tn Or “I challenge you.” The phrase “I am against you” may be a formula for challenging someone to combat or a duel. See D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 1:201-2, and P. Humbert, “Die Herausforderungsformel ‘hinnenî ’êlékâ’” ZAW 45 (1933): 101-8.
  4. Ezekiel 29:3 tn Heb “jackals,” but many medieval Hebrew mss read correctly “the serpent.” The Hebrew term appears to refer to a serpent in Exod 7:9-10, 12; Deut 32:33; Ps 91:13. It also refers to large creatures that inhabit the sea (Gen 1:21; Ps 148:7). In several passages it is associated with the sea or with the multiheaded sea monster Leviathan (Job 7:12; Ps 74:13; Isa 27:1; 51:9). Because of the Egyptian setting of this prophecy and the reference to the creature’s scales (v. 4), many understand a crocodile to be the referent here (e.g., NCV “a great crocodile”; TEV “you monster crocodile”; CEV “a giant crocodile”).
  5. Ezekiel 29:3 sn In Egyptian theology Pharaoh owned and controlled the Nile. See J. D. Currid, Ancient Egypt and the Old Testament, 240-44.
  6. Ezekiel 29:5 tc Some Hebrew mss, the Targum, and the LXX read “buried.”
  7. Ezekiel 29:6 sn Cf. Isa 36:6.
  8. Ezekiel 29:7 tc The Hebrew consonantal text (Kethib) implies בְכַפְּךָ (vekappeka, “by your hand”) but the marginal reading (Qere) has simply בַכַּף (vakkaf, “by the hand”). The LXX reads: “with their hand,” implying בְכַפָּם (vekappam).
  9. Ezekiel 29:7 tn Or perhaps “dislocated.”
  10. Ezekiel 29:7 tn Heb “you caused to stand for them all their hips.” An emendation that switches two letters but is supported by the LXX yields the reading: “you caused all their hips to shake.” See L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 2:103. In 2 Kgs 18:21 and Isa 36:6 trusting in the Pharaoh is compared to leaning on a staff. The oracle may reflect Hophra’s attempt to aid Jerusalem (Jer 37:5-8).
  11. Ezekiel 29:8 tn Heb “I will cut off from you.”
  12. Ezekiel 29:10 tn Or “I challenge you.” The phrase “I am against you” may be a formula for challenging someone to combat or a duel. See D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 1:201-2, and P. Humbert, “Die Herausforderungsformel ‘hinnenî ’êlékâ’” ZAW 45 (1933): 101-8.
  13. Ezekiel 29:10 sn This may refer to a site in the Egyptian Delta that served as a refuge for Jews (Jer 44:1; 46:14).
  14. Ezekiel 29:10 sn Syene is known today as Aswan.
  15. Ezekiel 29:13 sn In Ezek 4:4-8 it was said that the house of Judah would suffer forty years.
  16. Ezekiel 29:14 tc Thus the MT, which reads וַהֲשִׁבֹתִי (vahashivoti, “I will cause to return”), a Hiphil of the verb שׁוּב (shuv, “to return”). The LXX, Syriac, and Vulgate translate as though the Hebrew had the vocalization וְהֹשַׁבְתִּי (vehoshavti, “I will cause to inhabit”), a Hiphil from יָשַׁב (yashav “to dwell”).
  17. Ezekiel 29:16 tn Heb “reminding of iniquity when they turned after them.”
  18. Ezekiel 29:17 sn April 26, 571 b.c.
  19. Ezekiel 29:18 tn Heb “Nebuchadrezzar” is a variant and more exact spelling of Nebuchadnezzar, as the Babylonian name Nabu-kudurri-uṣur has an “r” rather than an “n” (so also in v. 19).
  20. Ezekiel 29:18 sn Nebuchadnezzar besieged Tyre from 585 to 571 b.c.
  21. Ezekiel 29:20 tn Heb “for which he worked,” referring to the assault on Tyre (v. 18).
  22. Ezekiel 29:21 tn Heb “I will cause a horn to sprout for the house of Israel.” The horn is used as a figure for military power in the OT (Ps 92:10). A similar expression is made about the Davidic dynasty in Ps 132:17.
  23. Ezekiel 29:21 tn Heb “I will grant you an open mouth.”

Profezia contro l’Egitto e il faraone

29 (A)L’anno decimo, il decimo mese, il dodicesimo giorno del mese, la parola del Signore mi fu rivolta in questi termini:

«Figlio d’uomo, volgi la tua faccia contro il faraone, re d’Egitto, e profetizza contro di lui e contro tutto l’Egitto; parla e di’:

Così parla il Signore, Dio: “Eccomi contro di te, faraone, re d’Egitto, gran coccodrillo, che stai disteso in mezzo ai tuoi fiumi e dici: ‘Il fiume è mio e sono io che l’ho fatto!’

Io metterò dei ganci nelle tue mascelle, farò in modo che i pesci dei tuoi fiumi si attacchino alle tue scaglie e ti tirerò fuori dai tuoi fiumi, con tutti i pesci dei tuoi fiumi attaccati alle tue scaglie.

Ti getterò nel deserto, te e tutti i pesci dei tuoi fiumi, e tu cadrai in mezzo ai campi; non sarai né adunato né raccolto, e io ti darò in pasto alle bestie della terra e agli uccelli del cielo.

Tutti gli abitanti dell’Egitto conosceranno che io sono il Signore, perché essi sono stati per la casa d’Israele un sostegno di canna.

Quando ti hanno preso in mano, ti sei rotto e hai forato loro tutta la spalla; quando si sono appoggiati su di te, ti sei spezzato e li hai fatti stare tutti sui loro fianchi”.

Perciò, così parla il Signore, Dio: “Ecco, io farò venire sopra di te la spada e sterminerò in mezzo a te uomini e bestie:

il paese d’Egitto sarà ridotto in una desolazione, in un deserto, e si conoscerà che io sono il Signore, perché il faraone ha detto: ‘Il fiume è mio e sono io che l’ho fatto!’

10 Perciò, eccomi contro di te e contro il tuo fiume; ridurrò il paese d’Egitto in un deserto, in una desolazione, da Migdol a Siene, fino alle frontiere d’Etiopia.

11 Non vi passerà piede d’uomo, non vi passerà piede di bestia, né sarà più abitato per quarant’anni.

12 Ridurrò il paese d’Egitto in una desolazione in mezzo a contrade desolate; le sue città saranno una desolazione, per quarant’anni, in mezzo a città devastate. Disperderò gli Egiziani fra le nazioni e li disseminerò per tutti i paesi”.

13 Infatti così parla il Signore, Dio: “Alla fine dei quarant’anni io raccoglierò gli Egiziani in mezzo ai popoli dove saranno stati dispersi

14 e farò tornare gli Egiziani dal loro esilio; li ricondurrò nel paese di Patros, nel loro paese natìo, e qui saranno un umile regno.

15 L’Egitto sarà il più umile dei regni e non si eleverà più sopra le nazioni; io ridurrò il loro numero, perché non abbiano più il dominio sulle nazioni.

16 La casa d’Israele non riporrà più la sua fiducia in quelli che le ricorderanno l’iniquità da lei commessa quando si rivolgeva verso di loro; e si conoscerà che io sono il Signore, Dio”».

17 (B)Il ventisettesimo anno, il primo mese, il primo giorno del mese, la parola del Signore mi fu rivolta in questi termini:

18 «Figlio d’uomo, Nabucodonosor, re di Babilonia, ha fatto fare al suo esercito un duro servizio contro Tiro; ogni testa n’è divenuta calva, ogni spalla scorticata; né egli né il suo esercito hanno ricavato da Tiro nessun vantaggio dal servizio che egli ha fatto contro di essa.

19 Perciò così parla il Signore, Dio: “Ecco, io do a Nabucodonosor, re di Babilonia, il paese d’Egitto; egli ne porterà via le ricchezze, lo spoglierà delle sue spoglie e si impadronirà di quanto c’è da saccheggiare; questo sarà il salario per il suo esercito.

20 Come retribuzione del servizio che egli ha fatto contro Tiro, io gli do il paese d’Egitto, poiché hanno lavorato per me”, dice il Signore, Dio.

21 “In quel giorno io farò rispuntare la potenza[a] della casa d’Israele e darò a te di parlare liberamente in mezzo a loro, ed essi conosceranno che io sono il Signore”».

Footnotes

  1. Ezechiele 29:21 La potenza, lett. il corno.

Weissagung gegen Ägypten und den Pharao

29 Im zehnten Jahr, am zwölften Tag des zehnten Monats, erging das Wort des Herrn an mich folgendermaßen:

Menschensohn, richte dein Angesicht gegen den Pharao, den König von Ägypten, und weissage gegen ihn und gegen ganz Ägypten!

Rede und sprich: So spricht Gott, der Herr: Siehe, ich komme über dich, Pharao, du König von Ägypten, du großes Seeungeheuer, das mitten in seinen Strömen[a] liegt und spricht: »Mein Strom gehört mir, und ich habe ihn mir gemacht!«

So will ich dir denn Haken in deine Kinnbacken legen und die Fische in deinen Strömen an deine Schuppen hängen; und ich will dich herausziehen aus deinen Strömen samt allen Fischen in deinen Strömen, die an deinen Schuppen hängen.

Und ich will dich samt allen Fischen in deinen Strömen in die Wüste schleudern, dass du auf dem freien Feld liegen bleibst. Man wird dich weder auflesen noch einsammeln, sondern ich will dich den Tieren des Feldes und den Vögeln des Himmels zum Fraß geben!

Dann sollen alle Einwohner Ägyptens erkennen, dass ich der Herr bin, weil sie für das Haus Israel [wie] ein Rohrstab[b] gewesen sind:

Wenn sie dich in die Hand nahmen, so knicktest du ein und durchstachst ihnen die ganze Schulter; und wenn sie sich auf dich lehnten, so zerbrachst du und lähmtest ihre Hüften.

Darum, so spricht Gott, der Herr: Siehe, ich will das Schwert über dich bringen und Menschen und Vieh in dir ausrotten.

Und das Land Ägypten soll zur Wüste und Einöde werden; und sie sollen erkennen, dass ich der Herr bin. Weil [der Pharao][c] sagt: »Der Strom gehört mir, und ich habe ihn gemacht!«,

10 darum, siehe, komme ich über dich und über deine Ströme, und ich will das Land Ägypten zu Trümmerstätten machen, zu einer schrecklichen Einöde, von Migdol bis nach Syene[d], bis an die Grenze von Kusch.[e]

11 Kein Fuß eines Menschen soll es durchwandern, auch kein Fuß eines Tieres soll es durchwandern, und es soll 40 Jahre lang unbewohnt bleiben.

12 Und ich will das Land Ägypten zu einer schrecklichen Wüste machen inmitten verwüsteter Länder, und seine Städte sollen unter zerstörten Städten 40 Jahre lang verwüstet sein. Aber die Ägypter will ich unter die Heidenvölker zerstreuen und in die Länder versprengen.

13 Dennoch spricht Gott, der Herr, so: Wenn die 40 Jahre vollendet sind, will ich die Ägypter aus den Völkern, unter die sie zerstreut worden sind, wieder zusammenbringen;

14 und ich will das Geschick der Ägypter wenden; ja, in das Land Patros,[f] in das Land ihres Ursprungs, will ich sie zurückbringen, dass sie dort ein geringes[g] Königreich sein sollen.

15 Ja, es soll geringer sein als andere Königreiche, sodass es sich künftig nicht über die Völker erheben wird. Denn ich will sie so vermindern, dass sie nicht mehr über die Völker herrschen werden.

16 Sie werden auch für das Haus Israel künftig keine Zuflucht mehr sein, die ihre Missetat in Erinnerung bringt, wenn sie sich zu ihnen wenden. Und sie sollen erkennen, dass ich Gott, der Herr, bin.

17 Und es geschah im siebenundzwanzigsten Jahr, im ersten Monat, am ersten Tag des Monats, da erging das Wort des Herrn an mich folgendermaßen:

18 Menschensohn, Nebukadnezar, der König von Babel, hat seine Heeresmacht schweren Dienst tun lassen gegen Tyrus. Alle Häupter sind geschoren und alle Schultern zerschunden; aber Lohn ist ihm und seinem Heer von Tyrus nicht zuteilgeworden für den Dienst, den er gegen sie tun musste.

19 Darum, so spricht Gott, der Herr: Siehe, ich will Nebukadnezar, dem König von Babel, das Land Ägypten geben, dass er sich dessen Reichtum aneigne und es ausraube und ausplündere; das soll seinem Heer als Lohn zuteilwerden!

20 Als Sold für seine Arbeit, die er verrichtet hat, will ich ihm das Land Ägypten geben, weil sie für mich gearbeitet haben, spricht Gott, der Herr.

21 Zu jener Zeit will ich dem Haus Israel ein Horn hervorsprossen lassen, und dir werde ich es gewähren, den Mund aufzutun in ihrer Mitte; und sie sollen erkennen, dass ich der Herr bin.

Footnotes

  1. (29,3) Das hebr. Wort bezeichnet insbesondere den Nil mit seinen vielen Seitenarmen und Kanälen, so auch nachher.
  2. (29,6) d.h. schwankend und unzuverlässig.
  3. (29,9) w. er.
  4. (29,10) Städte an der Nordostgrenze bzw. der Südgrenze Ägyptens.
  5. (29,10) Bezeichnung für das Gebiet der heutigen Länder Sudan, Äthiopien, Eritrea.
  6. (29,14) Bezeichnung für Oberägypten.
  7. (29,14) od. niedriges.

Prófécia Egyiptom ellen

29 A száműzetés tizedik évében[a], a tizedik hónap tizenkettedik napján az Örökkévaló szava érkezett hozzám: „Ember fia, tekints Egyiptom királyára, a fáraóra. Ezt mondd neki és Egyiptomnak: Ezt mondja Uram, az Örökkévaló:

Lásd, ellened fordulok,
    fáraó, Egyiptom királya,
te hatalmas szörnyeteg[b],
    aki a Nílus ágai közt heverészel,
s azt mondod: »Enyém a folyó,
    én alkottam magamnak!«
Horgokat akasztok állkapcsodba,
    folyód halait páncélodhoz tapasztom,
    s partra vonszollak a halakkal együtt.
Puszta sivatagba doblak téged és halaidat,
    sík mezőn pusztulsz el,
össze sem takarít senki,
    el sem temetnek.
Mezei vadak és égi madarak
    gyomra lesz a temetőd!
6-7 Akkor tudja meg Egyiptom minden lakosa,
    hogy én vagyok az Örökkévaló!

Egyiptom, te törékeny nádszál vagy
    Izráel számára!
Mikor próbáltak beléd kapaszkodni,
    megrepedtél, és a válluk kificamodott,
amikor próbáltak rád támaszkodni,
    megrándult a derekuk.
Ezért hát — azt mondja Uram, az Örökkévaló —
    ellenség seregét hozom ellened, Egyiptom,
    s kiirtok belőled embert és állatot!
Puszta romhalmazzá lesz Egyiptom földje,
    s akkor tudod meg,
    hogy én vagyok az Örökkévaló!

Mivel azt mondtad: »Enyém a folyó, én alkottam magamnak!« 10 — ezért ellened fordulok, fáraó, és a folyód ellen. Elpusztítom Egyiptomot teljesen egyik végétől a másikig, az északi Migdoltól a déli etióp határig. 11 Úgy elpusztul, hogy negyven éven keresztül egészen lakatlan lesz: nem jár arra sem ember, sem állat. 12 Igen, Egyiptom is az elpusztult országok közé fog tartozni negyven évig. Városait is a romvárosok között emlegetik majd. Lakosait pedig szétszórom a népek közé, elszélesztem őket az országokban.”

13 Azt mondja Uram az Örökkévaló: „Negyven év múltával ismét összegyűjtöm az egyiptomiakat a nemzetek közül, akik közé szétszórtam őket. 14 Száműzötteiket visszahozom, hazatérnek Patrósz földjére, ahonnan származtak, de ezúttal már csak gyenge és jelentéktelen országgá lesznek. 15 Bizony, ez lesz a leggyengébb királyság, és soha többé nem fog más országokat leigázni. Olyan kicsivé teszem őket, hogy nem tudnak mások fölött uralkodni. 16 Izráel népe sem fog többé Egyiptomban bízni, sőt, inkább arra a bűnére emlékezik majd, amikor Egyiptomhoz fordult segítségért.”

Prófécia az Egyiptom elleni hadjáratról

17 A száműzetés huszonhetedik évében[c], az első hónap első napján az Örökkévaló szava érkezett hozzám: 18 „Ember fia, Nebukadneccar, Babilon királya seregével együtt sokat fáradozott, hogy Tíruszt elfoglalja. Minden fej lekopaszodott, minden váll kisebesedett az erőlködéstől. De fáradságuk jutalmát nem kapták meg, Tíruszt nem tudták elfoglalni.”

19 Ezért azt mondja Uram, az Örökkévaló: „Lásd, én odaadom Egyiptomot Nebukadneccarnak, Babilon királyának! Egyiptom népét tömegestül fogságba hurcolja, kincseit elrabolja, gazdagságát zsákmányul ejti: ez lesz a jutalma a babilóniai seregnek. 20 Bizony, Nebukadneccarnak adtam Egyiptomot, mert értem fáradozott” — ezt mondja Uram, az Örökkévaló.

21 „Azon a napon ismét megnövelem Izráel hatalmát, neked pedig, Ezékiel, ismét megengedem, hogy szólj népedhez! Akkor fogják megérteni, és igazán megtudni, hogy én vagyok az Örökkévaló.”

Footnotes

  1. Ezékiel 29:1 tizedik év Ez Kr.e. 587 telén történt.
  2. Ezékiel 29:3 szörnyeteg Egyiptom királyát egy hatalmas nílusi krokodilhoz hasonlítja.
  3. Ezékiel 29:17 huszonhetedik év Ez Kr.e. 571-ben volt.

Contre l’Egypte

Les Egyptiens dispersés

29 Le douzième jour du dixième mois de la dixième année[a], l’Eternel m’adressa la parole en ces termes :

Fils d’homme, dirige ton regard vers le pharaon, roi d’Egypte[b], et prophétise contre lui, contre l’Egypte tout entière. Tu diras : « Voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel :

Je vais m’en prendre à toi, |pharaon, roi d’Egypte,
toi le grand crocodile
tapi au milieu de tes fleuves[c],
toi qui as dit : |“Mon Nil, il est à moi,
et c’est moi qui l’ai fait.”
Je te passerai des crochets |dans les mâchoires,
je ferai adhérer |les poissons de tes fleuves |à tes écailles,
et je te tirerai |du milieu de tes fleuves,
avec tous les poissons |qui nagent dans tes fleuves
et qui adhéreront |à tes écailles.
Et je te jetterai |dans le désert,
toi et tous les poissons |qui nagent dans tes fleuves.
Et tu retomberas |sur le sol dans les champs,
sans que l’on te recueille |et qu’on t’ensevelisse.
Je te donnerai en pâture
aux animaux sauvages |et aux oiseaux du ciel.
Et tous les habitants |de l’Egypte reconnaîtront
que je suis l’Eternel.

Car les Israélites
n’ont trouvé en eux qu’un appui |aussi fragile qu’un roseau.
Quand ils t’ont saisi dans leur main, |tu as cassé
et leur as déchiré toute l’épaule,
et quand ils s’appuyaient sur toi, |tu t’es brisé
et tu leur as paralysé[d] les reins.

C’est pourquoi le Seigneur, l’Eternel, te déclare : Je vais faire venir l’épée pour t’attaquer, je supprimerai de chez toi les hommes et les bêtes ; le pays d’Egypte deviendra un désert et une ruine, et l’on reconnaîtra que je suis l’Eternel.

Parce que tu as dit : “Le Nil m’appartient et c’est moi qui l’ai fait”, 10 à cause de cela, je vais m’en prendre à toi, à toi et à tes fleuves, et faire de l’Egypte des ruines, des ruines désertiques de Migdol à Assouan[e] et jusqu’à la frontière de l’Ethiopie. 11 Il n’y passera plus ni homme ni bête, car, pendant quarante ans, elle sera inhabitée. 12 Je ferai de l’Egypte le plus désertique de tous les pays et de ses villes les plus ravagées de toutes les villes en ruine : cela durera quarante ans. Je disséminerai les Egyptiens parmi les autres peuples, je les disperserai dans différents pays.

13 Mais voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Au bout de quarante ans, moi, je rassemblerai les Egyptiens d’entre les peuples où on les aura dispersés, 14 et je ramènerai les captifs de l’Egypte, je les rétablirai au pays de Patros[f], leur pays d’origine, et là ils formeront un modeste royaume. 15 L’Egypte sera plus modeste que les autres royaumes, elle ne s’élèvera plus au-dessus des autres peuples. Je réduirai leur importance afin qu’ils ne dominent plus sur les autres peuples. 16 La communauté d’Israël ne mettra plus jamais sa confiance en eux. L’Egypte sera là comme un souvenir du péché[g] que mon peuple a commis en se tournant vers elle, et l’on reconnaîtra que moi, je suis le Seigneur, l’Eternel. »

Le salaire pour le siège de Tyr

17 Le premier jour du premier mois de la vingt-septième année[h], l’Eternel m’adressa la parole en ces termes :

18 Fils d’homme, Nabuchodonosor, le roi de Babylone, a soumis son armée à un effort immense pour lutter contre Tyr[i]. Les têtes des soldats en sont devenues chauves et toutes les épaules ont été écorchées[j] mais il n’a retiré aucun profit de Tyr, ni pour lui, ni pour son armée, pour cette opération qu’il a menée contre elle. 19 C’est pourquoi le Seigneur, l’Eternel, dit ceci : Je vais donner l’Egypte à Nabuchodonosor, le roi de Babylone. Il en emportera les nombreuses richesses, il y prendra un butin et la pillera complètement. L’Egypte servira de salaire à ses troupes. 20 Pour le rétribuer du travail contre Tyr, je lui livre l’Egypte, parce que ses troupes ont œuvré pour moi. C’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel. 21 En ce jour-là, je ferai croître la force d’Israël. Quant à toi, tu pourras parler librement parmi eux[k], et ils reconnaîtront que je suis l’Eternel.

Footnotes

  1. 29.1 C’est-à-dire janvier 587 av. J.-C., peu avant l’assaut final des Babyloniens contre Jérusalem. Les Judéens se tournaient encore vers les Egyptiens dont ils espéraient le secours (v. 6,16).
  2. 29.2 Le pharaon visé est Hophra (589 à 570 av. J.-C.).
  3. 29.3 Soit les différents bras du Nil formant le delta, soit la multitude des canaux partant du fleuve et irriguant le pays.
  4. 29.7 tu leur as paralysé : d’après la version syriaque. Voir l’ancienne version grecque qui a : tu as brisé. Le texte hébreu traditionnel a : tu as affermi.
  5. 29.10 Migdol : probablement au nord de l’Egypte. Assouan : au sud de l’Egypte.
  6. 29.14 La Haute-Egypte.
  7. 29.16 Voir 17.15 ; 29.6.
  8. 29.17 C’est-à-dire en avril 571 av. J.-C.
  9. 29.18 Le siège de Tyr a duré 13 ans, de 586 à 573 av. J.-C.
  10. 29.18 Sans doute à cause des pénibles travaux nécessités par la construction d’une digue (terminée plus tard par Alexandre le Grand).
  11. 29.21 tu pourras parler librement parmi eux : il ne peut pas s’agir ici d’une annonce de la fin du mutisme du prophète (voir 3.26 et note). Cet oracle étant daté de 571 (voir v. 17 et note), il y avait bien longtemps que ce mutisme avait cessé (24.27 ; 33.21-22). Certains comprennent ce propos énigmatique comme annonçant la reconnaissance par le peuple de l’accomplissement de ses prophéties.