Add parallel Print Page Options

Ang Pagkalaglag ni Gog kag sang Iya mga Soldado

39 Nagsiling ang Ginoo sa akon, “Tawo, maghambal ka kontra kay Gog. Silinga siya nga ako, ang Ginoong Dios, nagasiling, ‘Kontra ko ikaw, Gog, pangulo sang Meshec kag sang Tubal. Palisuon ko ikaw kag guyuron halin sa malayo nga lugar sa aminhan hasta nga makaabot ka sa mga bukid sang Israel. Dayon kuhaan ko ikaw sang armas, kag malaglag ka sa mga bukid sang Israel, pati ang tanan mo nga mga soldado kag ang kaupod mo nga mga nasyon. Ipakaon ko ang inyo mga bangkay sa nagkalain-lain nga klase sang mga pispis nga nagapangaon sang bangkay, kag sa mapintas nga mga sapat. Malaglag gid kamo sa latagon kay ako, ang Ginoong Dios, ang nagasiling sini. Sunugon ko ang Magog kag ang mga nasyon nga malapit sa dagat, nga ang mga pumuluyo sini nagakabuhi nga wala sing ginakahadlukan nga katalagman. Dayon mahibaluan nila nga ako amo ang Ginoo. Ipahibalo ko sa akon katawhan nga mga Israelinhon nga balaan ang akon ngalan, kag indi ko na pagtugutan nga mahuy-an pa ini. Dayon mahibaluan sang mga nasyon nga ako amo ang Ginoo, ang balaan nga Dios sang Israel. Magaabot gid ang ina nga tion nga akon ginasiling. Ako, ang Ginoong Dios, ang nagasiling sini.

“ ‘Kon mag-abot na ina nga tion, tipunon sang mga katawhan sang Israel nga nagaestar sa mga banwa ang inyo mga armas—ang dalagko kag gagmay nga mga taming, ang mga pana, mga inuglampos, kag mga bangkaw—kag ila ini nga gamiton nga gatong sa sulod sang pito ka tuig. 10 Indi na kinahanglan nga magpangahoy pa sila sa latagon ukon sa kagulangan, kay may mga armas na man sila nga inuggatong. Gani agawan man nila atong nag-agaw sa ila. Ako, ang Ginoong Dios, ang nagasiling sini.

11 “ ‘Sa sina nga tion, ilubong ko si Gog kag ang iya madamo nga mga tinawo didto sa Israel, sa Pulopatag sang mga Nagapanglakaton, sa sidlangan dampi sang Patay nga Dagat. Mangin dako gid ini nga lulubngan, gani indi na makaagi ang mga nagapanglakaton didto. Kag pagatawgon na ini nga Pulopatag sang Madamo nga mga Tinawo ni Gog.[a]

12 “ ‘Pito gid ka bulan ang paglubong sa ila sang mga Israelinhon agod malimpyuhan ang duta. 13 Ang tanan nga pumuluyo magabulig sa paglubong. Kag ina nga tion indi gid malipatan sang mga Israelinhon, kay sa sina nga paagi napadunggan ako. Ako, ang Ginoong Dios, ang nagasiling sini. 14 Pagkatapos sang pito ka bulan, may mga tawo nga pilion nga maghimo sang sini lang gid nga buluhaton: libuton nila ang ato nga lugar agod tan-awon kon may bangkay pa nga nabilin, kag ila ini nga ipalubong, agod malimpyuhan ang duta. 15 Kon may makita gani sila nga tul-an sang tawo, ila ini nga tandaan agod mahibaluan sang mga manuglubong kag malubong nila sa “Pulopatag sang Madamo nga mga Tinawo ni Gog.” 16 (May banwa man nga malapit didto nga pagatawgon nga “Madamo nga mga Tawo.”[b]) Sa sina nga paagi malimpyuhan nila ang duta.’ ”

17-18 Nagpadayon sa pagsiling ang Ginoong Dios sa akon, “Tawo, tipuna ang tanan nga klase sang mga pispis kag mapintas nga mga sapat didto sa mga bukid sang Israel, kay magapapunsyon ako sa ila sang madamo nga mga halad. Magakaon sila sang unod kag magainom sang dugo sang maisog nga mga soldado kag mga pangulo, nga daw pareho lang nga nagakaon sila sang mga karnero, mga baka kag mga kanding nga ginpatambok halin sa Bashan. 19-20 Sa sini nga punsyon nga ginpreparar ko sa ila, magapaayaw sila kaon kag inom hasta nga mabusog gid sila kag magkalahubog. Magapaayaw gid sila kaon sang mga kabayo, mga manugkabayo, kag sang maisog nga mga soldado. Ako, ang Ginoong Dios, ang nagasiling sini.

21 “Kon silutan ko na ang mga nasyon, makita nila kon ano ako ka gamhanan. 22 Kag halin sa sina nga tion, mahibaluan sang katawhan sang Israel nga ako amo ang Ginoo nga ila Dios. 23 Mahibaluan man sang iban nga mga nasyon nga ginbihag ang katawhan sang Israel tungod sang ila mga sala, kay wala sila nagtuman sa akon. Gintalikdan ko sila kag ginpabay-an nga salakayon sang mga kaaway kag pamatyon. 24 Ginhimo ko lang sa ila ang nagakabagay sa ila ginhimo nga mahigko kag malain. Gintalikdan ko gid sila.”

25 Nagpadayon pa gid sa pagsiling ang Ginoong Dios, “Pero karon, kaluoyan ko ang katawhan sang Israel, ang mga kaliwat ni Jacob, kag ibalik ko ang ila maayo nga kahimtangan,[c] agod mapadunggan ang akon balaan nga ngalan. 26 Kon magaestar na sila sa ila duta nga malinong kag wala sing may ginakahadlukan, kalimtan na nila ang ila kahuy-anan kag ang ila pagluib sa akon. 27 Kuhaon ko sila sa mga duta sang ila mga kaaway, kag sa sini nga paagi makita sang madamo nga mga nasyon ang akon pagkabalaan. 28 Dayon mahibaluan sang akon katawhan nga ako amo ang Ginoo nga ila Dios. Kay bisan ginpabihag ko sila sa iban nga mga nasyon, ginbalik ko man sila tanan sa ila duta nga wala gid sing isa nga nabilin. 29 Indi ko na gid sila pagpabay-an kay ipadala ko ang akon Espiritu sa ila. Ako, ang Ginoong Dios, ang nagasiling sini.”

Footnotes

  1. 39:11 Madamo nga mga Tinawo ni Gog: sa Hebreo, Hamon Gog.
  2. 39:16 Madamo nga mga Tawo: sa Hebreo, Hamon.
  3. 39:25 ibalik… kahimtangan: ukon, pabalikon ko sila sa ila duta halin sa pagkabihag.

39 “Son of man, prophesy against Gog(A) and say: ‘This is what the Sovereign Lord says: I am against you, Gog, chief prince of[a] Meshek(B) and Tubal.(C) I will turn you around and drag you along. I will bring you from the far north(D) and send you against the mountains of Israel.(E) Then I will strike your bow(F) from your left hand and make your arrows(G) drop from your right hand. On the mountains of Israel you will fall, you and all your troops and the nations with you. I will give you as food to all kinds of carrion birds(H) and to the wild animals.(I) You will fall in the open field, for I have spoken, declares the Sovereign Lord.(J) I will send fire(K) on Magog(L) and on those who live in safety in the coastlands,(M) and they will know(N) that I am the Lord.

“‘I will make known my holy name among my people Israel. I will no longer let my holy name be profaned,(O) and the nations will know(P) that I the Lord am the Holy One in Israel.(Q) It is coming! It will surely take place, declares the Sovereign Lord. This is the day(R) I have spoken of.

“‘Then those who live in the towns of Israel will go out and use the weapons for fuel and burn them up—the small and large shields, the bows and arrows,(S) the war clubs and spears. For seven years they will use them for fuel.(T) 10 They will not need to gather wood from the fields or cut it from the forests, because they will use the weapons for fuel. And they will plunder(U) those who plundered them and loot those who looted them, declares the Sovereign Lord.(V)

11 “‘On that day I will give Gog a burial place in Israel, in the valley of those who travel east of the Sea. It will block the way of travelers, because Gog and all his hordes will be buried(W) there. So it will be called the Valley of Hamon Gog.[b](X)

12 “‘For seven months the Israelites will be burying them in order to cleanse the land.(Y) 13 All the people of the land will bury them, and the day I display my glory(Z) will be a memorable day for them, declares the Sovereign Lord. 14 People will be continually employed in cleansing the land. They will spread out across the land and, along with others, they will bury any bodies that are lying on the ground.

“‘After the seven months they will carry out a more detailed search. 15 As they go through the land, anyone who sees a human bone will leave a marker beside it until the gravediggers bury it in the Valley of Hamon Gog, 16 near a town called Hamonah.[c] And so they will cleanse the land.’

17 “Son of man, this is what the Sovereign Lord says: Call out to every kind of bird(AA) and all the wild animals: ‘Assemble and come together from all around to the sacrifice I am preparing for you, the great sacrifice on the mountains of Israel. There you will eat flesh and drink blood.(AB) 18 You will eat the flesh of mighty men and drink the blood of the princes of the earth as if they were rams and lambs, goats and bulls—all of them fattened animals from Bashan.(AC) 19 At the sacrifice(AD) I am preparing for you, you will eat fat till you are glutted and drink blood till you are drunk. 20 At my table you will eat your fill of horses and riders, mighty men and soldiers of every kind,’ declares the Sovereign Lord.(AE)

21 “I will display my glory among the nations, and all the nations will see the punishment I inflict and the hand I lay on them.(AF) 22 From that day forward the people of Israel will know that I am the Lord their God. 23 And the nations will know that the people of Israel went into exile for their sin, because they were unfaithful to me. So I hid my face from them and handed them over to their enemies, and they all fell by the sword.(AG) 24 I dealt with them according to their uncleanness and their offenses, and I hid my face from them.(AH)

25 “Therefore this is what the Sovereign Lord says: I will now restore the fortunes of Jacob[d](AI) and will have compassion(AJ) on all the people of Israel, and I will be zealous for my holy name.(AK) 26 They will forget their shame and all the unfaithfulness they showed toward me when they lived in safety(AL) in their land with no one to make them afraid.(AM) 27 When I have brought them back from the nations and have gathered them from the countries of their enemies, I will be proved holy through them in the sight of many nations.(AN) 28 Then they will know that I am the Lord their God, for though I sent them into exile among the nations, I will gather them(AO) to their own land, not leaving any behind.(AP) 29 I will no longer hide my face(AQ) from them, for I will pour out my Spirit(AR) on the people of Israel, declares the Sovereign Lord.(AS)

Footnotes

  1. Ezekiel 39:1 Or Gog, prince of Rosh,
  2. Ezekiel 39:11 Hamon Gog means hordes of Gog.
  3. Ezekiel 39:16 Hamonah means horde.
  4. Ezekiel 39:25 Or now bring Jacob back from captivity