The Valley of Dry Bones

37 (A)The hand of the Lord was upon me, and (B)he brought me out in the Spirit of the Lord and set me down in the middle of the valley;[a] it was full of bones. And he led me around among them, and behold, there were very many on the surface of the valley, and behold, they were very dry. And he said to me, (C)“Son of man, (D)can these bones live?” And (E)I answered, “O Lord God, you know.” Then he said to me, (F)“Prophesy over these bones, and say to them, (G)O dry bones, hear the word of the Lord. Thus says the Lord God to these bones: Behold, I will cause (H)breath[b] to enter you, and you shall live. (I)And I will lay sinews upon you, and will cause flesh to come upon you, and (J)cover you with skin, and put breath in you, and you shall live, (K)and you shall know that I am the Lord.”

So I prophesied (L)as I was commanded. And as I prophesied, there was a sound, and behold, (M)a rattling,[c] and the bones came together, bone to its bone. And I looked, and behold, there were sinews on them, and flesh had come upon them, and skin had covered them. But (N)there was no breath in them. Then he said to me, (O)“Prophesy to the breath; prophesy, (P)son of man, and say to the breath, Thus says the Lord God: Come from (Q)the four winds, O breath, and breathe on these slain, that they may live.” 10 So I prophesied (R)as he commanded me, and (S)the breath came into them, and they lived and stood on their feet, an exceedingly great army.

11 Then he said to me, (T)“Son of man, these bones are the whole house of Israel. Behold, they say, ‘Our bones are dried up, and (U)our hope is lost; (V)we are indeed cut off.’ 12 Therefore (W)prophesy, and say to them, Thus says the Lord God: Behold, (X)I will open your graves and raise you from your graves, O my people. And (Y)I will bring you into the land of Israel. 13 And (Z)you shall know that I am the Lord, when I open your graves, and raise you from your graves, O my people. 14 And (AA)I will put my Spirit within you, and you shall live, and I will place you in your own land. Then you shall know that I am the Lord; (AB)I have spoken, and I will do it, declares the Lord.”

I Will Be Their God; They Shall Be My People

15 The word of the Lord came to me: 16 (AC)“Son of man, (AD)take a stick[d] and write on it, ‘For (AE)Judah, and (AF)the people of Israel associated with him’; then take another stick and write on it, ‘For (AG)Joseph (the stick of (AH)Ephraim) and all the house of Israel associated with him.’ 17 And (AI)join them one to another into one stick, that (AJ)they may become (AK)one in your hand. 18 And when (AL)your people say to you, (AM)‘Will you not tell us what you mean by these?’ 19 say to them, Thus says the Lord God: Behold, I am about to take (AN)the stick of Joseph (that is in the hand of Ephraim) and the tribes of Israel associated with him. And I will join with it the (AO)stick of Judah,[e] and (AP)make them one stick, (AQ)that they may be one in my hand. 20 When the sticks on which you write are in your hand (AR)before their eyes, 21 then say to them, Thus says the Lord God: Behold, (AS)I will take the people of Israel from the nations among which they have gone, and will gather them from all around, and (AT)bring them to their own land. 22 And (AU)I will make them one nation in the land, on (AV)the mountains of Israel. And (AW)one king shall be king over them all, and they shall be no longer (AX)two nations, and no longer divided into two kingdoms. 23 (AY)They shall not (AZ)defile themselves anymore (BA)with their idols and their detestable things, or with any of their transgressions. But (BB)I will save them from all the backslidings[f] in which they have sinned, and will cleanse them; and (BC)they shall be my people, and I will be their God.

24 “My servant (BD)David (BE)shall be king over them, and they shall all have (BF)one shepherd. (BG)They shall walk in my rules and be careful to obey my statutes. 25 (BH)They shall dwell in the land that I gave to my servant Jacob, where your fathers lived. They and their children and their children's children shall dwell there (BI)forever, and David my servant shall be their prince (BJ)forever. 26 (BK)I will make a covenant of peace with them. It shall be (BL)an everlasting covenant with them. And I will set them in their land[g] and (BM)multiply them, and will (BN)set my sanctuary in their midst forevermore. 27 (BO)My dwelling place shall be with them, (BP)and I will be their God, and they shall be my people. 28 Then (BQ)the nations will know that (BR)I am the Lord who sanctifies Israel, when (BS)my sanctuary is in their midst forevermore.”

Footnotes

  1. Ezekiel 37:1 Or plain; also verse 2
  2. Ezekiel 37:5 Or spirit; also verses 6, 9, 10
  3. Ezekiel 37:7 Or an earthquake (compare 3:12, 13)
  4. Ezekiel 37:16 Or one piece of wood; also verses 17, 19, 20
  5. Ezekiel 37:19 Hebrew And I will place them on it, the stick of Judah
  6. Ezekiel 37:23 Many Hebrew manuscripts; other Hebrew manuscripts dwellings
  7. Ezekiel 37:26 Hebrew lacks in their land

枯骨復甦

37 耶和華的手按在我身上。耶和華藉着他的靈帶我出去,把我放在平原中,平原遍滿骸骨。 他使我從骸骨的四圍經過,看哪,平原上面的骸骨甚多,看哪,極其枯乾。 他對我說:「人子啊,這些骸骨能活過來嗎?」我說:「主耶和華啊,你是知道的。」 他又對我說:「你要向這些骸骨說預言,對它們說:枯乾的骸骨啊,要聽耶和華的話。 主耶和華對這些骸骨如此說:『看哪,我必使氣息[a]進入你們裏面,你們就要活過來。 我要給你們加上筋,長出肉,又給你們包上皮,使氣息進入你們裏面,你們就要活過來;你們就知道我是耶和華。』」

於是,我遵命說預言。正說預言的時候,有響聲,看哪,有地震;骨與骨彼此接連。 我觀看,看哪,骸骨上面有筋,長了肉,又包上皮,只是裏面還沒有氣息。 耶和華對我說:「人子啊,你要說預言,向風[b]說預言。你要說,耶和華如此說:氣息啊,要從四方[c]而來,吹在這些被殺的人身上,使他們活過來。」 10 於是我遵命說預言,氣息就進入骸骨,骸骨就活過來,並且用腳站起來,成為極大的軍隊。

11 他對我說:「人子啊,這些骸骨就是以色列全家。他們說:『看哪,我們的骨頭枯乾了,我們的指望失去了,我們滅絕淨盡了!』 12 所以你要說預言,對他們說,主耶和華如此說:我的子民,看哪,我要打開你們的墳墓,把你們帶出墳墓,領你們進入以色列地。 13 我的子民哪,我打開你們的墳墓,把你們帶出墳墓時,你們就知道我是耶和華。 14 我必將我的靈放在你們裏面,你們就要活過來。我把你們安置在本地,你們就知道我—耶和華說了這話,就必成就。這是耶和華說的。」

猶大和以色列合一

15 耶和華的話臨到我,說: 16 「人子啊,你要取一根木杖,在其上寫『為猶大和他的盟友以色列人』;又取一根[d]木杖,在其上寫『為約瑟,就是以法蓮的杖,和他的盟友以色列全家』。 17 你要將這兩根木杖彼此相接,連成一根,使它們在你手中合而為一。 18 當你本國的子民對你說:『你這是甚麼意思,你不指示我們嗎?』 19 你就對他們說,主耶和華如此說:看哪,我要將約瑟和他的盟友以色列支派的杖,就是在以法蓮手中的那根,與猶大的杖接連成為一根,在我手中合而為一。 20 你要在他們眼前,把寫了字的那兩根杖拿在手中, 21 對他們說,主耶和華如此說:看哪,我要從以色列人所到的列國帶領他們,從四圍聚集他們,領他們回到本地。 22 我要使他們在這地,在以色列羣山上成為一國,必有一王作他們全體的王。他們不再成為二國,絕不再分為二國。 23 他們不再因偶像和可憎的物,並一切的罪過玷污自己。我卻要救他們離開一切犯罪所住的地方[e];我要潔淨他們,如此,他們要作我的子民,我要作他們的 神。

24 「我的僕人大衛要作他們的王;他們全體必歸一個牧人。他們必順從我的典章,謹守遵行我的律例。 25 他們要住在我賜給我僕人雅各的地上,就是你們列祖所住之地。他們和他們的子孫,並子孫的子孫,都永遠住在那裏。我的僕人大衛要作他們的王,直到永遠; 26 並且我要與他們立平安的約,作為永約。我要安頓他們,使他們人數增多,又在他們中間設立我的聖所,直到永遠。 27 我的居所必在他們中間;我要作他們的 神,他們要作我的子民。 28 我的聖所在以色列人中間直到永遠,列國就知道是我—耶和華使以色列分別為聖。」

Footnotes

  1. 37.5 「氣息」或譯「靈」;下同。
  2. 37.9 「風」或譯「靈」。
  3. 37.9 「方」:原文是「風」。
  4. 37.16 「一根」:七十士譯本是「第二根」;有古譯本是「另一根」。
  5. 37.23 「犯罪所住的地方」:七十士譯本是「所犯墮落的罪」。