A A A A A
Bible Book List

Ézéchiel 19-21Segond 21 (SG21)

Complainte sur les princes d'Israël

19 »Quant à toi, prononce une complainte sur les princes d'Israël! Tu diras:

»‘Qu’était ta mère? Une lionne.

Elle était couchée parmi les lions.

C'est au milieu des jeunes lions

qu'elle a élevé ses petits.

Elle a dressé tout particulièrement l'un de ses petits,

qui est devenu un jeune lion.

Il a appris à déchirer sa proie,

il a dévoré des hommes.

Les nations ont entendu parler de lui

et il a été pris dans leur piège.

Elles l'ont emmené, en mettant des crochets à ses narines,

jusqu’en Egypte.

»Quand la lionne a vu qu'elle attendait pour rien,

qu'il n’y avait plus d’espoir,

elle a pris un autre de ses petits

et en a fait un jeune lion.

Il rôdait parmi les lions,

il est devenu un jeune lion.

Il a appris à déchirer sa proie,

il a dévoré des hommes.

Il a violé leurs veuves

et détruit leurs villes.

Le pays a été dévasté, avec tout ce qui s'y trouvait,

au son de ses rugissements.

»Contre lui se sont rangées les nations

environnantes, venues de leurs provinces.

Elles ont tendu leur filet sur lui

et il a été pris dans leur piège.

Elles ont mis des crochets à ses narines, l’ont placé dans une cage

et l'ont emmené auprès du roi de Babylone.

Puis elles l’ont conduit dans une forteresse

afin qu'on n'entende plus sa voix sur les montagnes d'Israël.

10 »Ta mère était, comme toi, semblable à une vigne

plantée près de l’eau.

Elle était porteuse de fruits et chargée de sarments,

grâce à l'abondance de l’eau.

11 Elle avait de solides branches, qui sont devenues des sceptres royaux.

Par sa taille, elle dominait les broussailles.

Elle attirait les regards par sa hauteur

et par le grand nombre de ses branches.

12 »Cependant, elle a été arrachée avec fureur et jetée par terre.

Le vent d'est a desséché ses fruits.

Ses solides branches ont été cassées et sont devenues toutes sèches;

le feu les a dévorées.

13 Elle est maintenant transplantée dans le désert,

dans une terre sèche et aride.

14 Le feu est sorti d’une partie de ses branches

et a dévoré son fruit.

Elle n'a plus de branche solide

qui pourrait devenir un sceptre royal.’

»C'est une complainte, à utiliser comme complainte.»

Infidélités d'Israël et bonté de Dieu

20 La septième année, le dixième jour du cinquième mois, quelques-uns des anciens d'Israël sont venus pour consulter l'Eternel. Ils se sont assis devant moi. Alors la parole de l'Eternel m’a été adressée:

«Fils de l’homme, parle aux anciens d'Israël! Tu leur annonceras: ‘Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel: Est-ce pour me consulter que vous êtes venus? Aussi vrai que je suis vivant, je ne me laisserai pas consulter par vous, déclare le Seigneur, l'Eternel.’ Vas-tu les juger, fils de l’homme? Vas-tu les juger? Fais-leur connaître les pratiques abominables de leurs ancêtres!

»Tu leur diras: Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel: Le jour où j'ai choisi Israël, je me suis engagé envers la descendance de la famille de Jacob et je me suis fait connaître à eux en Egypte. Je me suis engagé envers eux en disant: ‘Je suis l'Eternel, votre Dieu.’ Ce jour-là, je me suis engagé envers eux à les faire passer d'Egypte dans un pays que j'avais cherché pour eux, un pays où coulent le lait et le miel, le plus beau de tous les pays. Je leur ai dit: ‘Que chacun rejette les monstruosités qui attirent ses regards et ne vous rendez pas impurs par les idoles d'Egypte! C’est moi, l'Eternel, qui suis votre Dieu.’

»Cependant, ils se sont révoltés contre moi et ils n’ont pas voulu m'écouter. Aucun n’a rejeté les monstruosités qui attiraient ses regards et ils n’ont pas abandonné les idoles d'Egypte. Alors j’ai parlé de déverser ma fureur sur eux, d’aller jusqu’au bout de ma colère contre eux au milieu de l'Egypte, mais j'ai agi à cause de mon nom, afin qu'il ne soit pas déshonoré aux yeux des nations parmi lesquelles ils se trouvaient. En effet, c’était sous leurs yeux que je m’étais fait connaître à eux pour les faire sortir d'Egypte. 10 Je les ai donc fait sortir d'Egypte et je les ai conduits dans le désert. 11 Je leur ai donné mes prescriptions et leur ai fait connaître mes règles, *celles que l'homme doit mettre en pratique afin de vivre par elles[a]. 12 Je leur ai aussi donné mes sabbats pour que ce soit entre moi et eux un signe auquel on reconnaisse que je suis l'Eternel qui les considère comme saints.

13 »Cependant, la communauté d'Israël s’est révoltée contre moi dans le désert. Ils n’ont pas suivi mes prescriptions et ils ont rejeté mes règles, *celles que l'homme doit mettre en pratique afin de vivre par elles, et ils ont violé sans retenue mes sabbats. Alors j’ai parlé de déverser ma fureur sur eux dans le désert pour les exterminer, 14 mais j'ai agi à cause de mon nom, afin qu'il ne soit pas déshonoré aux yeux des nations. En effet, c’était sous leurs yeux que je les avais fait sortir d'Egypte. 15 Dans le désert, je me suis donc engagé envers eux à ne pas les conduire dans le pays que je leur avais destiné, pays où coulent le lait et le miel, le plus beau de tous les pays. 16 En effet, mes règles, ils les rejetaient; mes prescriptions, ils ne les suivaient pas; mes sabbats, ils les violaient. C’est que leur cœur restait attaché à leurs idoles. 17 Néanmoins, j’ai porté un regard de pitié sur eux et je ne les ai pas détruits, je ne les ai pas achevés dans le désert. 18 Alors j’ai dit à leurs fils dans le désert: ‘Ne suivez pas les prescriptions de vos pères, ne respectez pas leurs règles et ne vous rendez pas impurs par leurs idoles! 19 C’est moi, l'Eternel, qui suis votre Dieu. Suivez mes prescriptions, respectez mes règles et mettez-les en pratique! 20 Faites de mes sabbats des jours saints et qu'ils soient entre moi et vous un signe auquel on reconnaisse que je suis l'Eternel, votre Dieu!’

21 »Cependant, les fils se sont révoltés contre moi. Ils n’ont pas suivi mes prescriptions, ils n’ont pas respecté et appliqué mes règles, *celles que l'homme doit mettre en pratique afin de vivre par elles, et ils ont violé mes sabbats. Alors j’ai parlé de déverser ma fureur sur eux, d’aller jusqu’au bout de ma colère contre eux dans le désert, 22 mais je me suis retenu et j'ai agi à cause de mon nom, afin qu'il ne soit pas déshonoré aux yeux des nations. En effet, c’était sous leurs yeux que je les avais fait sortir d'Egypte. 23 Dans le désert, je me suis donc engagé envers eux à les éparpiller parmi les nations et à les disperser dans divers pays, 24 puisqu'ils n’ont pas mis en pratique mes règles, qu'ils ont rejeté mes prescriptions, violé mes sabbats et tourné les regards vers les idoles de leurs pères. 25 Je leur ai même donné des prescriptions qui n'étaient pas bonnes et des règles qui n’apportaient pas la vie. 26 Je les ai rendus impurs par leurs offrandes, quand ils ont fait passer par le feu tous leurs premiers-nés, pour les plonger dans la consternation, afin qu’ils reconnaissent que je suis l'Eternel.

27 »C'est pourquoi, parle à la communauté d'Israël, fils de l’homme! Tu leur annonceras: Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel: Vos ancêtres m'ont encore insulté en se montrant infidèles envers moi. 28 Je les ai conduits dans le pays que je m’étais engagé à leur donner, et ils ont porté les yeux sur toute colline élevée et sur tout arbre touffu; là ils ont fait leurs sacrifices, ils ont présenté leurs offrandes irritantes, ils ont brûlé leurs parfums à l’odeur agréable et versé leurs offrandes liquides. 29 Je leur ai dit: ‘Qu'est-ce donc que ces hauts lieux où vous vous rendez[b]?’ Et le nom de hauts lieux leur a été donné jusqu'à aujourd’hui.

30 »C'est pourquoi, annonce à la communauté d'Israël: Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel: N’êtes-vous pas en train de devenir impurs à la manière de vos ancêtres et de vous prostituer avec leurs abominables divinités? 31 En présentant vos offrandes, en faisant passer vos enfants par le feu, vous vous rendez impurs, aujourd'hui encore, en l’honneur de toutes vos idoles. Et moi, je devrais me laisser consulter par vous, communauté d'Israël? Aussi vrai que je suis vivant, déclare le Seigneur, l'Eternel, je ne me laisserai pas consulter par vous.

32 »Cela n’arrivera pas, ce que vous imaginez quand vous dites: ‘Nous voulons être comme les nations, comme les familles des autres pays, en servant ce qui est en bois et en pierre.’ 33 Aussi vrai que je suis vivant, déclare le Seigneur, l'Eternel, je régnerai sur vous avec puissance et force, dans un déversement de fureur. 34 Je vous ferai sortir du milieu des peuples et je vous rassemblerai des pays où vous avez été éparpillés avec puissance et force, dans un déversement de fureur. 35 Je vous amènerai dans le désert des peuples et là, je vous jugerai face à face. 36 Je vous jugerai comme j’ai jugé vos ancêtres dans le désert de l’Egypte, déclare le Seigneur, l'Eternel. 37 Je vous ferai passer sous mon bâton[c] et je vous ramènerai dans les liens de l'alliance. 38 Je séparerai de vous ceux qui sont rebelles et se révoltent contre moi; je les ferai sortir du pays où ils séjournent en étrangers, mais ils ne pénétreront pas sur le territoire d'Israël. Vous reconnaîtrez alors que je suis l'Eternel.

Promesses de rétablissement

39 »Quant à vous, communauté d'Israël, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel: Que chacun aille donc servir ses idoles! Mais après cela, on verra bien si vous continuez de ne pas m’écouter et de déshonorer mon saint nom par vos offrandes et vos idoles. 40 En effet, c’est sur ma montagne sainte, sur la haute montagne d'Israël, déclare le Seigneur, l'Eternel, que toute la communauté d'Israël, tous ceux qui seront dans le pays, me serviront. Là je leur réserverai un accueil favorable, là je rechercherai vos offrandes, la meilleure partie de vos dons, avec tout ce que vous me consacrerez. 41 *Je vous accueillerai[d] comme un parfum dont l’odeur est agréable, quand je vous aurai fait sortir du milieu des peuples, quand je vous aurai rassemblés des pays où vous êtes éparpillés. A travers vous, ma sainteté sera alors manifestée aux yeux des nations. 42 Vous reconnaîtrez que je suis l'Eternel, quand je vous ramènerai dans le territoire d'Israël, dans le pays que je m’étais engagé à donner à vos ancêtres. 43 Là vous vous souviendrez de votre conduite et de tous vos agissements, par lesquels vous vous êtes rendus impurs. Vous vous prendrez vous-mêmes en dégoût à cause de tout le mal que vous avez commis. 44 Vous reconnaîtrez que je suis l'Eternel quand j'agirai avec vous à cause de mon nom, et absolument pas en fonction de votre mauvaise conduite et de vos agissements dépravés, communauté d'Israël! déclare le Seigneur, l'Eternel.»

Jugement d'Israël et des Ammonites

21 La parole de l'Eternel m’a été adressée: «Fils de l’homme, tourne ton visage vers la droite et interpelle le sud! Prophétise à l’intention de la forêt qui est dans la région du Néguev! Tu diras à la forêt du Néguev: ‘Ecoute la parole de l'Eternel! Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel: Je vais allumer un feu à l’intérieur de toi, et il dévorera tout arbre vert et tout arbre sec. Cet incendie ne s'éteindra pas et tous les visages en porteront les cicatrices, du sud au nord.’ Tous comprendront alors que c’est moi, l'Eternel, qui ai allumé ce feu. Il ne s'éteindra pas.»

J’ai dit: «Ah! Seigneur Eternel! Eux, ils disent de moi: ‘Ne raconte-t-il pas des histoires?’»

La parole de l'Eternel m’a été adressée: «Fils de l’homme, tourne ton visage vers Jérusalem et interpelle les lieux saints! Prophétise à l’intention du territoire d'Israël! Tu diras au territoire d'Israël: ‘Voici ce que dit l'Eternel: Je m’en prends à toi. Je tirerai mon épée de son fourreau et j’éliminerai de chez toi le juste et le méchant. Puisque je veux éliminer de chez toi le juste et le méchant, mon épée sortira de son fourreau pour les frapper tous, du sud au nord.’ 10 Tous reconnaîtront alors que c’est moi, l'Eternel, qui ai tiré mon épée de son fourreau. Elle n'y rentrera plus.

11 »Quant à toi, fils de l’homme, gémis! Plié en deux et rempli d’amertume, gémis sous leurs yeux! 12 S'ils te demandent: ‘Pourquoi gémis-tu?’ tu répondras: ‘A cause d’une nouvelle qui arrive. Le courage fondra, tous baisseront les bras, tous les esprits seront défaillants, tous auront les genoux qui flanchent. La voici qui arrive, elle est là! déclare le Seigneur, l'Eternel.’»

13 La parole de l'Eternel m’a été adressée: 14 «Fils de l’homme, prophétise! Tu diras: ‘Voici ce que dit le Seigneur.’

Annonce l'épée, l'épée!

Elle est aiguisée, elle est bien polie.

15 C'est pour massacrer qu'elle est aiguisée,

c'est pour étinceler qu'elle est polie.

Comment pourrions-nous nous réjouir

du sceptre de mon fils? L’épée méprise tout ce qui est en bois.

16 On l'a donnée à polir

pour qu’elle soit prête à l’emploi.

Elle est aiguisée, l'épée, elle est polie

pour armer la main du tueur.

17 »Crie et lamente-toi, fils de l’homme,

car elle est utilisée contre mon peuple,

contre tous les princes d'Israël:

ils sont livrés à l'épée avec mon peuple.

Frappe-toi donc la cuisse!

18 Oui, c’est la mise à l'épreuve!

Et que se passera-t-il, si même le sceptre méprisé n'est plus là?

déclare le Seigneur, l'Eternel.

19 »Quant à toi, fils de l’homme, prophétise!

Frappe des mains

et les coups d’épée redoubleront, tripleront!

C'est l'épée du carnage, l'épée du grand carnage,

l'épée qui doit les poursuivre

20 pour que les cœurs se liquéfient,

que les chutes se multiplient.

»A toutes leurs portes, je les menace de l’épée.

Ah! elle est faite pour étinceler,

elle est aiguisée pour massacrer.

21 Rassemble tes forces, tourne-toi à droite!

Replace-toi, tourne-toi à gauche!

Fais face de tous les côtés!

22 Moi aussi, je frapperai des mains

et j'assouvirai ma fureur.

C'est moi, l'Eternel, qui ai parlé.»

23 La parole de l'Eternel m’a été adressée: 24 «Et toi, fils de l’homme, trace deux chemins que pourra emprunter l'épée du roi de Babylone. Tous les deux doivent sortir du même pays. Au début des chemins, place un panneau qui signale la ville où ils conduisent. 25 Tu traceras l'un des chemins pour que l'épée arrive à Rabba, la capitale des Ammonites, et l'autre pour qu'elle arrive en Juda, à Jérusalem, la ville fortifiée. 26 En effet, le roi de Babylone se tient au carrefour, au début des deux chemins, pour faire des prédictions: il secoue les flèches, il interroge les théraphim, il examine le foie. 27 Dans sa main droite se trouve le sort qui désigne Jérusalem: on devra y placer des machines de guerre, commander la tuerie et pousser des cris de guerre; on positionnera des machines de guerre contre les portes, on mettra en place des remblais, on construira des retranchements. 28 Ils ne voient là que de fausses prédictions, eux qui se sont engagés par serment. Mais lui se souvient de leur faute, de sorte qu'ils seront capturés.

29 »C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel: Puisque vous avez fait en sorte qu’on se souvienne de votre faute en dévoilant vos transgressions, en faisant apparaître vos péchés dans tous vos agissements, puisqu’on n’a pas pu vous oublier, il vous capturera.

30 »Quant à toi, méchant et sacrilège prince d'Israël, ton heure arrive au moment où la faute est à son comble. 31 Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel: La tiare sera retirée, le diadème sera enlevé. Tout va changer: ce qui est bas sera élevé, et ce qui est haut sera abaissé. 32 J'en ferai une ruine, une terrible ruine. Il n’y en aura plus de pareille jusqu’à la venue de celui à qui appartient le jugement, celui à qui je l’aurai remis.

33 »Quant à toi, fils de l’homme, prophétise! Tu annonceras: ‘Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel, au sujet des Ammonites et de leurs insultes.’ Tu annonceras l'épée, l'épée. Elle est tirée pour massacrer, elle est polie pour dévorer, pour étinceler! 34 ‘Malgré tes fausses visions et tes prédictions mensongères, l’épée te fera tomber parmi les cadavres des méchants, ceux dont l’heure arrive au moment où la faute est à son comble. 35 Remets ton épée dans son fourreau! Je te jugerai là où tu as été créé, dans ton pays d’origine. 36 Je déverserai mon indignation sur toi, je soufflerai contre toi avec le feu de ma fureur et je te livrerai à des hommes brutaux, spécialistes de la destruction. 37 Tu ne serviras qu’à nourrir le feu; ton sang coulera au milieu du pays; on ne se souviendra plus de toi.’ En effet, moi, l'Eternel, j'ai parlé.»

Footnotes:

  1. Ézéchiel 20:11 Celles… par elles: reprise de Lévitique 18.5 (idem vv. 13, 21).
  2. Ézéchiel 20:29 Qu’est-ce… rendez: jeu de mots en hébreu; le mot hauts lieux, en hébreu bamah, peut être décomposé en deux parties: le verbe «se rendre» (hébreu ba’) et le mot traduit par «qu’est-ce donc que» (hébreu mah).
  3. Ézéchiel 20:37 Sous mon bâton: image du berger qui, le soir venu, fait passer ses brebis une à une sous son bâton pour les compter et les trier.
  4. Ézéchiel 20:41 Je vous accueillerai: repris en 2 Corinthiens 6.17 en combinaison avec Esaïe 52.11.
Segond 21 (SG21)

Version Segond 21 Copyright © 2007 Société Biblique de Genève by Société Biblique de Genève

  Back

1 of 1

You'll get this book and many others when you join Bible Gateway Plus. Learn more

Viewing of
Cross references
Footnotes