Kjinja, jehorcht june Elre em Herr, dan daut es Rajcht.

Jie sele Foda en Mutta eare, daut esset easchte Jeboot daut en Fespraeakje met sikj haud;

"soo dautet die goot jeit, en du lang oppe Ead laewe kaust".

En jie Fodasch, reitst june Kjinja nich to oajanes, trakjt daen leewa opp enn dee Femoninj em Herr.

Sklowe, jehorcht june irdishe Herre met Forcht en tsetre, met en eenseljet Hoat, soo aus to Christus,

nich bloos wan see aea Uag opp junt ha, mensche to jefaule, oba soo aus Christus siene Sklowe, enn daem jie Gott sien Wele doone fonn Hoate.

Deent gootmeenent, aus daem Herr siene Sklowe, nich aus to Mensche,

wiel jie weete daut waut emma Goodet jie doone, woat junt fonn daem Herr beloont woare, eendoont auf Sklow oda Frie.

En jie Haresse, doot daut naemlije to an, en doot nich dreiwe, wiel jie weete daut jun Herr, uk aeara, enne Himelswelte es, en doa es kjeen aunseene de Persoon bie am.

10 Fa daut aewrije, woat stoak emm Herr, en enn dee Krauft fonn siene Macht.

11 Lajcht junt daut gaunse Kjriechsjescher fonn Gott opp, soo daut jie stone kjenne jaeajen daem Diewel siene Leste.

12 Dan onns Kaumpf es nich jaeajen Bloot en Fleesch, oba jaeajen Harscha, jaeajen Jewaultje, jaeajen dee Diestanesswelt Harscha, jaeajen dee beese Jeista enne Himelswelte.

13 Aulsoo naemt daut gaunse Kjriechsjescher fonn Gott, soo daut jie wadastone kjenne aun daem beese Dach, en wan jie aules utjerecht ha, daut jie stone bliewe.

14 Doaromm stot faust, en naemt dee Woarheit romm junt soo aus en Gort romm dee Lende, aunjedone met daut Brosstschilt de Jerachtichkjeit,

15 en siet reed daut Fraedensevanjeelium auntonaeme, soo aus Schoo oppe Feet.

16 Enn aules naemt daen Gloowe fa en Schilt, met woont jie aul daem Diewel siene brennende Feile utlasche kjenne;

17 en sat daen Kjriejesmets de Radunk opp, en naemt daem Jeist sien Schweat, dee es Gott sien Wuat;

18 met aulet Jebaed en Aunhoole, en baet to aule Tiet em Jeist, en siet waka doarenn met aulet Aunhoole en Jebaed fa aule Heilje;

19 en uk fa mie, daut mie de Raed mucht jejaeft woare, mien Mul op to moake, brow daut Jeheemnes fomm Evanjeelium bekaunt to moake,

20 fa woont ekj en Deena sie enn Kjaede, daut ekj brow raede mucht, soo aus ekj raede sull.

21 Nu, daut jie uk weete kjenne woo et met mie jeit, en waut ekj doo, ha ekj Tiechikus, en leewa Brooda en truehe Deena em Herr, jeschekjt, dee junt aules fetale woat.

22 Ekj ha am no junt doawaeajen jeschekjt, daut jie omm onnse Sach ommweete, en daut hee june Hoate mucht treeste.

23 Fraed to dee Breeda, en Leew met Gloowe fonn daem Foda en daem Herr Jesus Christus.

24 Jnod met aul daen dee onns Herr Jesus Christus oone oppheare leef ha.

Children, obey your parents in the Lord, for this is right.(A) “Honor your father and mother”—which is the first commandment with a promise— “so that it may go well with you and that you may enjoy long life on the earth.”[a](B)

Fathers,[b] do not exasperate your children;(C) instead, bring them up in the training and instruction of the Lord.(D)

Slaves, obey your earthly masters with respect(E) and fear, and with sincerity of heart,(F) just as you would obey Christ.(G) Obey them not only to win their favor when their eye is on you, but as slaves of Christ,(H) doing the will of God from your heart. Serve wholeheartedly, as if you were serving the Lord, not people,(I) because you know that the Lord will reward each one for whatever good they do,(J) whether they are slave or free.

And masters, treat your slaves in the same way. Do not threaten them, since you know that he who is both their Master and yours(K) is in heaven, and there is no favoritism(L) with him.

The Armor of God

10 Finally, be strong in the Lord(M) and in his mighty power.(N) 11 Put on the full armor of God,(O) so that you can take your stand against the devil’s schemes. 12 For our struggle is not against flesh and blood,(P) but against the rulers, against the authorities,(Q) against the powers(R) of this dark world and against the spiritual forces of evil in the heavenly realms.(S) 13 Therefore put on the full armor of God,(T) so that when the day of evil comes, you may be able to stand your ground, and after you have done everything, to stand. 14 Stand firm then, with the belt of truth buckled around your waist,(U) with the breastplate of righteousness in place,(V) 15 and with your feet fitted with the readiness that comes from the gospel of peace.(W) 16 In addition to all this, take up the shield of faith,(X) with which you can extinguish all the flaming arrows of the evil one.(Y) 17 Take the helmet of salvation(Z) and the sword of the Spirit,(AA) which is the word of God.(AB)

18 And pray in the Spirit(AC) on all occasions(AD) with all kinds of prayers and requests.(AE) With this in mind, be alert and always keep on praying(AF) for all the Lord’s people. 19 Pray also for me,(AG) that whenever I speak, words may be given me so that I will fearlessly(AH) make known the mystery(AI) of the gospel, 20 for which I am an ambassador(AJ) in chains.(AK) Pray that I may declare it fearlessly, as I should.

Final Greetings

21 Tychicus,(AL) the dear brother and faithful servant in the Lord, will tell you everything, so that you also may know how I am and what I am doing. 22 I am sending him to you for this very purpose, that you may know how we are,(AM) and that he may encourage you.(AN)

23 Peace(AO) to the brothers and sisters,[c] and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ. 24 Grace to all who love our Lord Jesus Christ with an undying love.[d]

Footnotes

  1. Ephesians 6:3 Deut. 5:16
  2. Ephesians 6:4 Or Parents
  3. Ephesians 6:23 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family.
  4. Ephesians 6:24 Or Grace and immortality to all who love our Lord Jesus Christ.