Add parallel Print Page Options

The Futility of Seeking Wisdom

12 I, the Teacher, was king over Israel in Jerusalem. 13 I applied my mind to seek and to search out by wisdom all that is done under heaven; it is an unhappy business that God has given to humans to be busy with.(A) 14 I saw all the deeds that are done under the sun, and see, all is vanity and a chasing after wind.(B)

15 What is crooked cannot be made straight,
    and what is lacking cannot be counted.(C)

16 I said to myself, “I have acquired great wisdom, surpassing all who were over Jerusalem before me, and my mind has had great experience of wisdom and knowledge.”(D) 17 And I applied my mind to know wisdom and to know madness and folly. I perceived that this also is but a chasing after wind.(E)

18 For in much wisdom is much vexation,
and those who increase knowledge increase sorrow.(F)

Read full chapter

Futility of Secular Accomplishment

12 I, the Teacher, have been king over Israel in Jerusalem.
13 I decided[a] to carefully[b] and thoroughly examine[c]
all that has been accomplished on earth.[d]
I concluded:[e] God has given people[f] a burdensome task[g]
that keeps them[h] occupied.[i]
14 I reflected on everything that is accomplished by man[j] on earth,[k]
and I concluded: Everything[l] he has accomplished[m] is futile[n]—like chasing the wind![o]
15 What is bent[p] cannot be straightened,[q]
and what is missing[r] cannot be supplied.[s]

Futility of Secular Wisdom

16 I thought to myself,[t]
“I have become much wiser[u] than any of my predecessors who ruled[v] over Jerusalem;
I[w] have acquired much wisdom and knowledge.”[x]
17 So I decided[y] to discern the benefit of[z] wisdom and knowledge over[aa] foolish behavior and ideas;[ab]
however, I concluded[ac] that even[ad] this endeavor[ae] is like[af] trying to chase the wind.[ag]
18 For with great wisdom comes[ah] great frustration;
whoever increases his[ai] knowledge merely[aj] increases his[ak] heartache.

Read full chapter

Footnotes

  1. Ecclesiastes 1:13 tn Heb “I gave my heart” or “I set my mind.” The term לִבִּי (libbi, “my heart”) is an example of synecdoche of part (heart) for the whole (myself). Qoheleth uses this figurative expression frequently in the book. On the other hand, in Hebrew mentality, the term “heart” is frequently associated with one’s thoughts and reasoning; thus, this might be a metonymy of association (heart = thoughts). The equivalent English idiom would be “I applied my mind.”
  2. Ecclesiastes 1:13 tn Heb “with wisdom,” that is, with careful reflection in light of principles observed by the sages.
  3. Ecclesiastes 1:13 tn Heb “to seek and to search out” (לִדְרוֹשׁ וְלָתוּר, lidrosh velatur). This is an example of a verbal hendiadys (the use of two synonymous verbs to state a common idea in an emphatic manner). The terms are used because they are closely related synonyms; therefore, the similarities in meaning should be emphasized rather than the distinctions in meaning. The verb דָּרַשׁ (darash) means “to inquire about; to investigate; to search out; to study” (HALOT 233 s.v. דרשׁ; BDB 205 s.v. דָּרַשׁ). This verb is used literally of the physical activity of investigating a matter by examining the physical evidence and interviewing eye-witnesses (e.g., Judg 6:29; Deut 13:15; 17:4, 9; 19:18), and figuratively (hypocatastasis) of mentally investigating abstract concepts (e.g., Eccl 1:13; Isa 1:17; 16:5; Pss 111:2; 119:45). Similarly, the verb תּוּר (tur) means “to seek out, discover” (HALOT 1708 s.v. תּוּר 1.c; BDB 1064 תּוּר 2). The verb תּוּר is used literally of the physical action of exploring physical territory (Num 13:16-17; 14:6, 34-36; Job 39:8), and figuratively (hypocatastasis) of mentally exploring things (Eccl 1:13; 7:25; 9:1).
  4. Ecclesiastes 1:13 tn Heb “under heaven.”sn Qoheleth states that he made a thorough investigation of everything that had been accomplished on earth. His position as king gave him access to records and contacts with people that would have been unavailable to others.
  5. Ecclesiastes 1:13 tn This phrase does not appear in the Hebrew text, but is added in the translation for clarity.
  6. Ecclesiastes 1:13 tn Heb “the sons of men/mankind.”
  7. Ecclesiastes 1:13 tn The phrase עִנְיַן רָע (ʿinyan raʿ, “rotten business, grievous task”) is used only in Ecclesiastes (1:13; 2:23, 26; 3:10; 4:8; 5:2, 13; 8:16). It is parallel with הֶבֶל (hevel) “futile” in 4:8, and describes a “grave misfortune” in 5:13. The noun עִנְיַן (ʿinyan, “business”) refers to something that keeps a person occupied or busy: “business; affair; task; occupation” (HALOT 857 s.v. עִנְיָן; BDB 775 s.v. עִנְיָן). The related verb עָנַה (ʿanah) means “to be occupied, to be busy with” (with the preposition ב, bet), e.g., Eccl 1:13; 3:10; 5:19 (HALOT 854 s.v. III עָנָה; BDB 775 s.v. II עָנָה). The noun is from the Aramaic loanword עִנְיָנָא (ʿinyanaʾ, “concern, care”). The verb is related to the Aramaic verb “to try hard,” the Arabic verb “to be busily occupied; to worry to be a matter of concern,” and the Old South Arabic root “to be troubled; to strive with” (HALOT 854 s.v. III עָנָה). The phrase עִנְיַן רָע is treated creatively by English translations: “sore travail” (KJV, ASV), “sad travail” (YLT), “painful occupation” (Douay), “sorry business” (NEB), “sorry task” (Moffatt), “thankless task” (NAB), “grievous task” (NASB), “trying task” (MLB), “unhappy business” (RSV, NRSV, NJPS), and “heavy burden” (NIV).
  8. Ecclesiastes 1:13 tn The syntax of this line in Hebrew is intentionally redundant, e.g. (literally), “It is a grievous task [or “unpleasant business”] that God has given to the sons of man to be occupied with it.” The referent of the third masculine singular suffix on לַעֲנוֹת בּוֹ (laʿanot bo, “to be occupied with it”) is עִנְיַן רָע (ʿinyan raʿ, “a grievous task, a rotten business”).
  9. Ecclesiastes 1:13 tn Or “that busies them.” The verb II עָנַה (ʿanah, “to be occupied with”) is related to the noun עִנְיַן (ʿinyan, “business, task, occupation”) which also occurs in this verse. The verb עָנַה means “to be occupied, to be busy with” (with the preposition ב, bet), e.g., Eccl 1:13; 3:10; 5:19 (HALOT 854 s.v. III עָנָה; BDB 775 s.v. עָנָה). The Hebrew verb is related to the Aramaic verb “to try hard,” the Arabic verb “to be busily occupied; to worry; to be a matter of concern,” and the Old South Arabic root “to be troubled; to strive with” (HALOT 854).
  10. Ecclesiastes 1:14 tn The phrase “by man” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.
  11. Ecclesiastes 1:14 tn Heb “under the sun.”
  12. Ecclesiastes 1:14 tn As mentioned in the note on “everything” in 1:2, the term הַכֹּל (hakkol, “everything”) is often limited in reference to the specific topic at hand in the context (e.g., BDB 482 s.v. כֹּל 2). The argument of 1:12-15, like 1:3-11, focuses on secular human achievement. This is clear from the repetition of the root עָשַׂה (ʿasah, “do, work, accomplish, achieve”) in 1:12-13.
  13. Ecclesiastes 1:14 tn The phrase “he has accomplished” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.
  14. Ecclesiastes 1:14 tn This usage of הֶבֶל (hevel) denotes “futile, profitless, fruitless” (e.g., 2 Kgs 17:15; Ps 78:33; Prov 13:11; 21:6; Eccl 1:2, 14; 2:1, 14-15; 4:8; Jer 2:5; 10:3; Lam 4:17; see HALOT 236-37 s.v. I הֶבֶל; BDB 210-11 s.v. I הֶבֶל). The term is used with the simile “like striving after the wind” (רְעוּת רוּחַ, reʿut ruakh)—a graphic picture of an expenditure of effort in vain because no one can catch the wind by chasing it (e.g., 1:14, 17; 2:11, 17, 26; 4:4, 6, 16; 6:9; 7:14). When used in this sense, the term is often used with the following synonyms: לְתֹהוּ (letohu, “for nothing, in vain, for no reason”; Isa 49:4); רִיק (riq, “profitless; useless”; Isa 30:7; Eccl 6:11); לֹא הוֹעִיל (“worthless, profitless”; Is 30:6; 57:12; Jer 16:19); “what profit?” (מַה־יִּתְרוֹןֹ, mah yitron); and “no profit” (אֵין יִתְרוֹן, en yitron; e.g., 2:11; 3:19; 6:9). It is also used in antithesis to terms connoting value: טוֹב (tov, “good, benefit, advantage”) and יֹתְרוֹן (yoteron, “profit, advantage, gain”). Despite everything that man has accomplished in history, it is ultimately futile because nothing on earth really changes.
  15. Ecclesiastes 1:14 tn Heb “striving of wind.” The word “like” does not appear in the Hebrew text; it has been added in the translation to make the comparative notion clear.
  16. Ecclesiastes 1:15 tn The term מְעֻוָּת, meʿuvvat (Pual participle masculine singular from עָוַת, ʿavat, “to bend”) is used substantively (“what is bent; what is crooked”) in reference to irregularities in life and obstacles to human secular achievement accomplishing anything of ultimate value.
  17. Ecclesiastes 1:15 tn A parallel statement occurs in 7:13 which employs the active form of עָוַת, (ʿavat, “to bend”) with God as the subject: “Who is able to strengthen what God bends?” The passive form occurs here: “No one is able to straighten what is bent” (מְעֻוָּת לֹא־יוּכַל לֹתְקֹן, meʿuvvat loʾ yukhal loteqon). In the light of 7:13, the personal agent of the passive form is God.
  18. Ecclesiastes 1:15 tn The Hebrew noun חֶסְרוֹן (khesron) is used in the OT only here and means “what is lacking” (as an antonym to יִתְרוֹן [yitron], “what is profitable”; HALOT 339 s.v. חֶסְרוֹן; BDB 341 s.v. חֶסְרוֹן). It is an Aramaic loanword meaning “deficit.” The related verb חָסַר (khasar) means “to lack, to be in need of, to decrease, to lessen [in number]”; the related noun חֹסֶר (khoser) refers to “one in want of”; and the noun חֶסֶר (kheser) means “poverty, want” (HALOT 338 s.v. חֶסֶר; BDB 341 s.v. חֶסֶר). It refers to what is absent (zero in terms of quantity) rather than what is deficient (poor in terms of quality). The LXX misunderstood the term and rendered it as ὑστέρημα (husterēma, “deficiency”): “deficiency cannot be numbered.” It is also misunderstood by a few English versions: “nor can you count up the defects in life” (Moffatt); “the number of fools is infinite” (Douay). However, most English versions correctly understand it as referring to what is lacking in terms of quantity: “what is lacking” (RSV, MLB, NASB, NIV, NRSV), “a lack” (NJPS), “that which is wanting” (KJV, ASV), “what is not there” (NEB), and “what is missing” (NAB).
  19. Ecclesiastes 1:15 tn Heb “cannot be counted” or “cannot be numbered.” The term הִמָּנוֹת (himmanot, Niphal infinitive construct from מָנָה, manah, “to count”) is rendered literally by most translations: “[cannot] be counted” or “[cannot] be numbered” (KJV, ASV, RSV, MLB, NEB, NASB, NIV, NRSV, JPS, NJPS). However, the nuance “count” might function as a metonymy of effect for cause, that is, “to supply.” What is absent cannot be supplied (cause) therefore, it cannot be counted as present (effect). NAB adopts this approach: “what is missing cannot be supplied.”
  20. Ecclesiastes 1:16 tn Heb “I spoke, I, with my heart.”
  21. Ecclesiastes 1:16 tn Heb “I, look, I have made great and increased wisdom.” The expression הִגְדַּלְתִּי וְהוֹסַפְתִּי (higdalti vehosafti) is a verbal hendiadys; it means that Qoheleth had become the wisest man in the history of Jerusalem.
  22. Ecclesiastes 1:16 tn The phrase “who ruled” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.
  23. Ecclesiastes 1:16 tn Heb “my heart” (לִבִּי, libbi). The term “heart” is a metonymy of part for the whole (“my heart” = myself).
  24. Ecclesiastes 1:16 tn Heb “My heart has seen much wisdom and knowledge.”
  25. Ecclesiastes 1:17 tn Heb “gave my heart,” or “set my mind.” See v. 13.
  26. Ecclesiastes 1:17 tn The phrase “the benefit of” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.
  27. Ecclesiastes 1:17 tn The word “over” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.
  28. Ecclesiastes 1:17 tn The terms שִׂכְלוּת (sikhlut, “folly”) and הוֹלֵלוֹת (holelot, “foolishness”) are synonyms. The term שִׂכְלוּת (alternate spelling of סִכְלוּת, sikhlut) refers to foolish behavior (HALOT 755 s.v. סִכְלוּת), while הוֹלֵלוֹת refers to foolish ideas and mental blindness (HALOT 242 s.v. הוֹלֵלוֹת). Qoheleth uses these terms to refer to foolish ideas and self-indulgent pleasures (e.g., Eccl 2:2-3, 12-14; 7:25; 9:3; 10:1, 6, 13).
  29. Ecclesiastes 1:17 tn Heb “I know.”
  30. Ecclesiastes 1:17 tn The term גַּם (gam, “even”) is a particle of association and emphasis (HALOT 195 s.v. גַּם).
  31. Ecclesiastes 1:17 tn This term does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.
  32. Ecclesiastes 1:17 tn This term does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.
  33. Ecclesiastes 1:17 tn Heb “striving of wind.”
  34. Ecclesiastes 1:18 tn This term does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.
  35. Ecclesiastes 1:18 tn This term does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.
  36. Ecclesiastes 1:18 tn This term does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.
  37. Ecclesiastes 1:18 tn This term does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.