Add parallel Print Page Options

The Abundance of the Land of Promise

Now pay attention to all the commandments[a] I am giving[b] you today, so that you may be strong enough to enter and possess the land where you are headed,[c] and that you may enjoy long life in the land the Lord promised to give to your ancestors[d] and their descendants, a land flowing with milk and honey. 10 For the land where you are headed[e] is not like the land of Egypt from which you came, a land where you planted seed and which you irrigated by hand[f] like a vegetable garden. 11 Instead, the land you are crossing the Jordan to occupy[g] is one of hills and valleys, a land that drinks in water from the rains,[h] 12 a land the Lord your God looks after.[i] He is constantly attentive to it[j] from the beginning to the end of the year.[k]

Read full chapter

Footnotes

  1. Deuteronomy 11:8 tn Heb “the commandment.” The singular מִצְוָה (mitsvah, “commandment”) speaks here as elsewhere of the whole corpus of covenant stipulations in Deuteronomy (cf. 6:1, 25; 7:11; 8:1).
  2. Deuteronomy 11:8 tn Heb “commanding” (so NASB, NRSV). For stylistic reasons, to avoid redundancy, “giving” has been used in the translation (likewise in vv. 13, 27).
  3. Deuteronomy 11:8 tn Heb “which you are crossing over there to possess it.”
  4. Deuteronomy 11:9 tn Heb “fathers” (also in v. 21).
  5. Deuteronomy 11:10 tn Heb “you are going there to possess it”; NASB “into which you are about to cross to possess it”; NRSV “that you are crossing over to occupy.”
  6. Deuteronomy 11:10 tn Heb “with your foot” (so NASB, NLT). There is a two-fold significance to this phrase. First, Egypt had no rain so water supply depended on human efforts at irrigation. Second, the Nile was the source of irrigation waters but those waters sometimes had to be pumped into fields and gardens by foot-power, perhaps the kind of machinery (Arabic shaduf) still used by Egyptian farmers (see C. Aldred, The Egyptians, 181). Nevertheless, the translation uses “by hand,” since that expression is the more common English idiom for an activity performed by manual labor.
  7. Deuteronomy 11:11 tn Heb “which you are crossing over there to possess it.”
  8. Deuteronomy 11:11 tn Heb “rain of heaven.”
  9. Deuteronomy 11:12 tn Heb “seeks.” The statement reflects the ancient belief that God (Baal in Canaanite thinking) directly controlled storms and rainfall.
  10. Deuteronomy 11:12 tn Heb “the eyes of the Lord your God are continually on it” (so NIV); NASB, NRSV “always on it.” sn Constantly attentive to it. This attention to the land by the Lord is understandable in light of the centrality of the land in the Abrahamic covenant (cf. Gen 12:1, 7; 13:15; 15:7, 16, 18; 17:8; 26:3).
  11. Deuteronomy 11:12 sn From the beginning to the end of the year. This refers to the agricultural year that was marked by the onset of the heavy rains, thus the autumn. See note on the phrase “the former and the latter rains” in v. 14.

Observe therefore all the commands(A) I am giving you today, so that you may have the strength to go in and take over the land that you are crossing the Jordan to possess,(B) and so that you may live long(C) in the land the Lord swore(D) to your ancestors to give to them and their descendants, a land flowing with milk and honey.(E) 10 The land you are entering to take over is not like the land of Egypt,(F) from which you have come, where you planted your seed and irrigated it by foot as in a vegetable garden. 11 But the land you are crossing the Jordan to take possession of is a land of mountains and valleys(G) that drinks rain from heaven.(H) 12 It is a land the Lord your God cares for; the eyes(I) of the Lord your God are continually on it from the beginning of the year to its end.

Read full chapter