New English Translation
6 but you must sacrifice it[a] in the evening in[b] the place where he[c] chooses to locate his name, at sunset, the time of day you came out of Egypt. 7 You must cook[d] and eat it in the place the Lord your God chooses; you may return the next morning to your tents. 8 You must eat bread made without yeast for six days. The seventh day you are to hold an assembly for the Lord your God; you must not do any work on that day.[e]Read full chapter
- Deuteronomy 16:6 tn Heb “the Passover.” The translation uses a pronoun to avoid redundancy in English.
- Deuteronomy 16:6 tc The MT reading אֶל (ʾel, “unto”) before “the place” should, following Smr, Syriac, Targums, and Vulgate, be omitted in favor of ב (bet; בַּמָּקוֹם, bammaqom), “in the place.”
- Deuteronomy 16:6 tn Heb “the Lord your God.” See note on “he” in 16:1.
- Deuteronomy 16:7 tn The rules that governed the Passover meal are found in Exod 12:1-51, and Deut 16:1-8. The word translated “cook” (בָּשַׁל, bashal) here is translated “boil” in other places (e.g. Exod 23:19, 1 Sam 2:13-15). This would seem to contradict Exod 12:9 where the Israelites are told not to eat the Passover sacrifice raw or boiled. However, 2 Chr 35:13 recounts the celebration of a Passover feast during the reign of Josiah, and explains that the people “cooked (בָּשַׁל, bashal) the Passover sacrifices over the open fire.” The use of בָּשַׁל (bashal) with “fire” (אֵשׁ, ʾesh) suggests that the word could be used to speak of boiling or roasting.
- Deuteronomy 16:8 tn The words “on that day” are not in the Hebrew text; they are supplied in the translation for clarification (cf. TEV, NLT).