Add parallel Print Page Options

29 Moïse convoqua tous les Israélites et leur dit: «Vous avez vu tout ce que l'Eternel a fait sous vos yeux en Egypte au pharaon, à tous ses serviteurs et à tout son pays, les grandes épreuves que vous avez vues de vos yeux, ces miracles et ces grands prodiges. Mais, *jusqu'à aujourd’hui, l'Eternel ne vous a pas donné un cœur pour comprendre, des yeux pour voir, des oreilles pour entendre[a]. Je vous ai conduits pendant 40 ans dans le désert. Vos vêtements ne se sont pas usés sur vous et vos sandales ne se sont pas usées à vos pieds. Vous n'avez pas mangé de pain et vous n'avez bu ni vin ni liqueur forte, afin que vous reconnaissiez que je suis l'Eternel, votre Dieu. Vous êtes arrivés ici. Sihon, le roi de Hesbon, et Og, le roi du Basan, sont sortis à notre rencontre pour nous combattre, et nous les avons battus. Nous avons pris leur pays et nous l'avons donné en propriété aux Rubénites, aux Gadites et à la moitié de la tribu des Manassites. Vous respecterez donc les paroles de cette alliance, vous les mettrez en pratique, afin de réussir dans tout ce que vous ferez.

»Vous allez tous vous présenter aujourd'hui devant l'Eternel, votre Dieu: vos chefs de tribus, vos anciens, vos officiers, tous les hommes d'Israël, 10 vos enfants, vos femmes, ainsi que l'étranger qui est au milieu de ton camp, depuis celui qui coupe ton bois jusqu'à celui qui puise ton eau. 11 Tu te présentes pour entrer dans l'alliance de l'Eternel, ton Dieu, dans cette alliance contractée avec serment. L'Eternel, ton Dieu, la conclut aujourd’hui avec toi 12 afin de faire aujourd'hui de toi son peuple et d'être lui-même ton Dieu, comme il te l'a dit et comme il l'a juré à tes ancêtres Abraham, Isaac et Jacob. 13 Ce n'est pas avec vous seuls que je conclus cette alliance, cette alliance contractée avec serment, 14 mais c'est avec ceux qui sont ici parmi nous, présents aujourd’hui devant l'Eternel, notre Dieu, et avec ceux qui ne sont pas ici parmi nous aujourd’hui.

Conséquences de la désobéissance

15 »Oui, vous savez de quelle manière nous avons habité en Egypte et comment nous sommes passés au milieu des nations que vous avez traversées. 16 Vous avez vu leurs monstruosités et leurs idoles, le bois et la pierre, l'argent et l'or, qui sont chez elles. 17 Qu'il n'y ait parmi vous ni homme ni femme, ni clan ni tribu, dont le cœur se détourne aujourd'hui de l'Eternel, notre Dieu, pour aller servir les dieux de ces nations-là. Qu'il n'y ait pas parmi vous de racine qui produise du poison et de l'absinthe. 18 Que personne, après avoir entendu les paroles de cette alliance contractée avec serment, ne se félicite dans son cœur en disant: ‘Je jouirai de la paix, même si je persévère dans les penchants de mon cœur pour ajouter l'ivresse à la soif.’ 19 L'Eternel ne voudra pas lui pardonner. Au contraire, la colère et la jalousie de l'Eternel s'enflammeront alors contre cet homme, toutes les malédictions écrites dans ce livre reposeront sur lui, et l'Eternel effacera son nom de dessous le ciel. 20 L'Eternel le séparera, pour son malheur, de toutes les tribus d'Israël, conformément à toutes les malédictions de l'alliance écrite dans ce livre de la loi. 21 La génération à venir, vos enfants qui naîtront après vous, et l'étranger qui viendra d'un pays lointain verront les fléaux et les maladies dont l'Eternel aura frappé ce pays. 22 Ils verront tout le pays brûlé par le soufre et le sel, sans aucune semence, ni produit, ni herbe qui pousse, comme lors de la catastrophe qui a frappé Sodome, Gomorrhe, Adma et Tseboïm, ces villes que l'Eternel a détruites dans sa colère et sa fureur, 23 et ils diront avec toutes les nations: ‘Pourquoi l'Eternel a-t-il traité ce pays ainsi? Pourquoi cette ardente, cette grande colère?’ 24 On répondra: ‘C'est parce qu'ils ont abandonné l'alliance contractée avec eux par l'Eternel, le Dieu de leurs ancêtres, lorsqu'il les a fait sortir d'Egypte; 25 c'est parce qu'ils sont allés servir d'autres dieux et se prosterner devant eux, des dieux qu'ils ne connaissaient pas et que l'Eternel ne leur avait pas attribués. 26 Alors la colère de l'Eternel s'est enflammée contre ce pays et il a fait venir sur lui toutes les malédictions écrites dans ce livre. 27 L'Eternel les a arrachés de leur pays avec colère, avec fureur, avec une grande indignation et il les a jetés dans un autre pays, comme on le voit aujourd'hui.’

28 »Les choses cachées sont pour l'Eternel, notre Dieu; les choses révélées sont pour nous et nos enfants, à toujours, afin que nous mettions en pratique toutes les paroles de cette loi.

Footnotes

  1. Deutéronome 29:3 Jusqu’à… entendre: cité en Romains 11.8.

Les actes passés de l’Eternel

29 Moïse convoqua tous les Israélites et leur dit : Vous avez constaté de vos propres yeux tout ce que l’Eternel a fait en Egypte au pharaon, à tous ses serviteurs et à tout son pays. Vous avez vu quelles grandes épreuves il leur a infligées, vous avez été témoins des signes miraculeux et des prodiges qu’il a accomplis. Pourtant, jusqu’à ce jour, l’Eternel ne vous a pas donné un cœur capable de comprendre, ni des yeux pour voir ou des oreilles pour entendre[a]. Pendant quarante ans, moi l’Eternel, je vous ai fait marcher dans le désert : ni vos vêtements, ni vos sandales ne se sont usés sur vous. Vous n’avez pas eu de pain pour vous nourrir, ni de vin ou de bière pour vous désaltérer, afin que vous reconnaissiez que moi, je suis l’Eternel votre Dieu[b]. Finalement, vous êtes arrivés jusqu’ici dans cette contrée. Sihôn, roi de Heshbôn et Og, roi du Basan, ont marché contre nous et nous ont attaqués, mais nous les avons vaincus[c]. Nous avons conquis leur territoire et nous l’avons donné en possession aux tribus de Ruben et de Gad, ainsi qu’à la demi-tribu de Manassé[d]. Obéissez aux clauses de cette alliance et appliquez-les, afin que vous réussissiez dans tout ce que vous entreprendrez.

Les perspectives d’avenir

Pour qui est cette alliance ?

Vous vous présentez aujourd’hui devant l’Eternel votre Dieu, vous tous, chefs de tribus, responsables, officiers et tous les hommes d’Israël. 10 Vos enfants, vos femmes et les étrangers qui sont parmi vous dans votre camp et qui coupent le bois ou qui puisent de l’eau pour vous[e], sont aussi là. 11 Vous êtes là pour entrer dans l’alliance que l’Eternel votre Dieu veut conclure aujourd’hui avec vous avec imprécations, 12 afin que vous soyez son peuple et qu’il soit lui-même votre Dieu, comme il vous l’a annoncé et comme il l’a promis par serment à vos ancêtres Abraham, Isaac et Jacob. 13 Ce n’est pas avec vous seuls que je conclus cette alliance avec imprécations. 14 Elle concerne non seulement ceux qui sont ici aujourd’hui avec nous, et se tiennent devant l’Eternel notre Dieu, mais aussi tous ceux qui ne sont pas encore là.

Mise en garde contre l’idolâtrie

15 Vous savez comment nous avons vécu en Egypte et comment nous avons traversé le territoire des peuples étrangers chez qui vous êtes passés. 16 Vous avez vu quelles idoles abominables de bois, de pierre, d’argent ou d’or ces peuples adorent. 17 Qu’il n’y ait donc parmi vous personne, ni homme ni femme, ni famille ni tribu, dont le cœur se détourne dès aujourd’hui de l’Eternel notre Dieu, pour aller rendre un culte aux dieux de ces peuples étrangers. Craignez qu’il n’y ait parmi vous une racine d’où naîtraient des plantes aux fruits vénéneux et amers[f]. 18 Qu’il n’y ait personne parmi vous qui se félicite en lui-même après avoir entendu ces imprécations, et qui se dise : « Tout ira bien pour moi, si je suis les penchants de mon cœur obstiné », car le coupable entraînerait l’innocent dans sa ruine[g]. 19 L’Eternel ne consentirait pas à lui pardonner ; il laisserait s’enflammer sa colère et son indignation contre l’infidélité de cet homme qui verrait s’abattre sur lui toutes les malédictions inscrites dans ce livre, et il effacerait son souvenir de dessous le ciel. 20 Il le séparerait de toutes les tribus d’Israël pour le livrer au malheur, en lui infligeant toutes les malédictions que comporte l’alliance et qui sont mentionnées dans ce livre de la Loi.

Le châtiment de l’idolâtrie

21 Lorsque la génération à venir, celle de vos fils qui vous suivront, et les étrangers venus de pays lointains, verront les fléaux et les catastrophes que l’Eternel aura infligés à ce pays, 22 lorsqu’ils constateront que tout est ravagé par le soufre, le sel et le feu, que la terre est inculte et improductive au point qu’aucune herbe n’y pousse, qu’elle est ruinée comme Sodome et Gomorrhe, Adma et Tseboïm, ces villes que l’Eternel a détruites dans sa colère ardente[h], 23 tous ces peuples se demanderont : « Pourquoi l’Eternel a-t-il ainsi traité ce pays ? Quelle était la cause de cette grande et ardente colère ? » 24 Alors on répondra : « Cela est arrivé parce qu’ils ont abandonné l’alliance que l’Eternel, le Dieu de leurs ancêtres, avait conclue avec eux après les avoir fait sortir d’Egypte. 25 Ils se sont mis à rendre un culte à d’autres divinités, ils ont adoré des dieux qu’ils ne connaissaient pas auparavant et qui ne leur avaient pas été donnés en partage. 26 C’est pourquoi la colère de l’Eternel s’est enflammée contre ce pays et il a fait venir sur lui toutes les malédictions inscrites dans ce livre. 27 Dans sa colère, sa fureur et son indignation, il a déraciné ce peuple de son pays et l’a chassé dans un pays étranger où il vit encore aujourd’hui. »

Appliquer ce qui est révélé

28 Ce qui est caché est réservé à l’Eternel notre Dieu. Par contre, nous sommes concernés, nous et les générations suivantes, par ce qui a été révélé, par toutes les paroles de cette Loi qu’il nous faut appliquer.

Footnotes

  1. 29.3 Voir Rm 11.8.
  2. 29.5 Voir Ex 16.1 à 17.7.
  3. 29.6 Voir Nb 21.21-35.
  4. 29.7 Voir Nb 32.
  5. 29.10 Travail le plus pénible accompli généralement par des esclaves (voir 11.10 ; Jos 9.21-27).
  6. 29.17 Cité en Hé 12.15.
  7. 29.18 Selon l’ancienne version grecque, l’hébreu a : en ajoutant l’ivresse à la soif, texte que certains traduisent en sorte que (le terrain) arrosé disparaisse en même temps que (le terrain) desséché.
  8. 29.22 Voir Gn 19.24-25. Adma et Tseboïm étaient des villes proches de Sodome et de Gomorrhe (Gn 10.19 ; 13.10 ; 14.8 ; Os 11.8).