Dorcas Raised

36 Now in Joppa there was a certain female disciple named[a] Tabitha (which translated means “Dorcas”).[b] She was full of good deeds and charitable giving which she was constantly doing.[c] 37 Now it happened that in those days after[d] becoming sick, she died. And after[e] washing her,[f] they placed her in an upstairs room. 38 And because[g] Lydda was near Joppa, the disciples, when they[h] heard that Peter was in Lydda,[i] sent two men to him, urging, “Do not delay to come to us!” 39 So Peter got up and[j] accompanied them. When he[k] arrived, they brought him[l] up to the upstairs room, and all the widows came to him, weeping and showing him[m] tunics and other clothing that Dorcas used to make while she[n] was with them. 40 But Peter sent them all outside, and, falling to his[o] knees, he prayed. And turning toward the body, he said, “Tabitha, get up!” And she opened her eyes, and when she[p] saw Peter, she sat up. 41 And he gave her his hand and[q] raised her up. And he called the saints and the widows and[r] presented her alive. 42 And it became known throughout all Joppa, and many believed in the Lord. 43 And it happened that he stayed many days in Joppa with a certain Simon, a tanner.[s]

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 9:36 Literally “by name”
  2. Acts 9:36 “Dorcas” is the Greek translation of the Aramaic name “Tabitha” which means “deer” or “gazelle”
  3. Acts 9:36 *Here the imperfect verb is translated as a customary imperfect (“was constantly doing”)
  4. Acts 9:37 Here “after” is supplied as a component of the participle (“becoming sick”) which is understood as temporal
  5. Acts 9:37 Here “after” is supplied as a component of the participle (“washing”) which is understood as temporal
  6. Acts 9:37 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  7. Acts 9:38 Here “because” is supplied as a component of the participle (“was”) which is understood as causal
  8. Acts 9:38 Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
  9. Acts 9:38 Literally “in it”
  10. Acts 9:39 Here “and” is supplied because the previous participle (“got up”) has been translated as a finite verb
  11. Acts 9:39 Here “when” is supplied as a component of the participle (“arrived”) which is understood as temporal
  12. Acts 9:39 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  13. Acts 9:39 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  14. Acts 9:39 Here “while” is supplied as a component of the participle (“was”) which is understood as temporal
  15. Acts 9:40 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  16. Acts 9:40 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
  17. Acts 9:41 Here “and” is supplied because the previous participle (“gave”) has been translated as a finite verb
  18. Acts 9:41 Here “and” is supplied because the previous participle (“called”) has been translated as a finite verb
  19. Acts 9:43 Or “with a certain Simon Berseus”; most modern English versions treat the word as Simon’s profession (“Simon the tanner”), but the word may actually be a surname (“Simon Berseus” or “Simon Tanner”)

36 Now de in en Joppa Ioppē there was eimi a tis disciple mathētria named onoma Tabitha Tabitha, which hos when translated diermēneuō means legō Dorcas Dorkas. She houtos was eimi full plērēs of good agathos works ergon and kai acts eleēmosynē of charity , which hos she was always doing poieō. 37 In en those ekeinos days hēmera she autos became ginomai · de · ho ill astheneō and died apothnēskō; and de when they had washed louō her, they laid tithēmi her autos in en an upper hyperōon room . 38 Since eimi Lydda Lydda is eimi near engys · de · ho Joppa Ioppē, the ho disciples mathētēs, hearing akouō that hoti Peter Petros was eimi there en autos, sent apostellō two dyo men anēr to pros him autos urging parakaleō him, “ Do not delay okneō in coming dierchomai to heōs us hēmeis.” 39 So de Peter Petros got anistēmi up and went synerchomai with them autos; and when hos he arrived paraginomai, they took anagō him to eis the ho upper hyperōon room . · kai All pas the ho widows chēra stood paristēmi beside him autos, weeping klaiō and kai showing epideiknymi the tunics chitōn and kai other hosos clothing himation Dorcas Dorkas used to make poieō while she was eimi still with meta them autos. · ho 40 But de Peter Petros put ekballō them all pas outside exō, · ho and kai falling tithēmi to his ho knees gony he prayed proseuchomai; then kai turning epistrephō toward pros the ho dead body sōma, he said legō, “ Tabitha Tabitha, get anistēmi up !” And de she ho opened anoigō · ho her autos eyes ophthalmos, and kai seeing · ho Peter Petros, she sat anakathizō up . 41 And de he gave didōmi her autos his hand cheir and raised anistēmi her autos up; then de he called phōneō the ho saints hagios and kai · ho widows chēra and presented paristēmi her autos alive zaō. 42 And de it became ginomai known gnōstos throughout kata all holos · ho Joppa Ioppē, and kai many polys believed pisteuō on epi the ho Lord kyrios. 43 And de he stayed menō a number hikanos of days hēmera in en Joppa Ioppē with para a certain tis Simon Simōn, a tanner byrseus.

Read full chapter