Add parallel Print Page Options

19 and after taking some food, his strength returned.

For several days[a] he was with the disciples in Damascus, 20 and immediately he began to proclaim Jesus in the synagogues,[b] saying, “This man is the Son of God.”[c] 21 All[d] who heard him were amazed and were saying, “Is this not[e] the man who in Jerusalem was ravaging[f] those who call on this name, and who had come here to bring them as prisoners[g] to the chief priests?” 22 But Saul became more and more capable,[h] and was causing consternation[i] among the Jews who lived in Damascus by proving[j] that Jesus[k] is the Christ.[l]

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 9:19 tn Grk “It happened that for several days.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
  2. Acts 9:20 sn See the note on synagogue in 6:9.
  3. Acts 9:20 tn The ὅτι (hoti) is understood to introduce direct (“This man is the Son of God”) rather than indirect discourse (“that this man is the Son of God”) because the pronoun οὗτος (houtos) combined with the present tense verb ἐστιν (estin) suggests the contents of what was proclaimed are a direct (albeit summarized) quotation.sn This is the only use of the title Son of God in Acts. The book prefers to allow a variety of descriptions to present Jesus.
  4. Acts 9:21 tn Grk “And all.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
  5. Acts 9:21 tn The Greek interrogative particle used in this verse (οὐχ, ouch) expects a positive reply. They all knew about Saul’s persecutions.
  6. Acts 9:21 tn Normally, “destroying,” but compare 4 Macc 4:23; 11:4 and MM 529 s.v. πορθέω for examples from Koine papyri. See also BDAG 853 s.v. πορθέω.
  7. Acts 9:21 tn Grk “bring them bound”; the translation “bring someone as prisoner” for δεδεμένον ἄγειν τινά (dedemenon agein tina) is given by BDAG 221 s.v. δέω 1.b.
  8. Acts 9:22 tn Grk “was becoming stronger,” but this could be understood in a physical sense, while the text refers to Saul’s growing ability to demonstrate to fellow Jews that Jesus was the Messiah. The translation “to become capable” for ἐνδυναμόω (endunamoō) is given in L&N 74.7, with this specific verse as an example.
  9. Acts 9:22 tn Or “was confounding.” For the translation “to cause consternation” for συγχέω (suncheō) see L&N 25.221.
  10. Acts 9:22 tn Or “by showing for certain.”
  11. Acts 9:22 tn Grk “that this one”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
  12. Acts 9:22 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.” Note again the variation in the titles used.sn See the note on Christ in 2:31.

19 and kai taking lambanō food trophē, he was strengthened enischuō. And de he was ginomai with meta the ho disciples mathētēs in en Damascus Damaskos for several tis days hēmera. 20 And kai right eutheōs away he began proclaiming kēryssō Jesus Iēsous in en the ho synagogues synagōgē, · ho that hoti this houtos man is eimi the ho Son hyios of ho God theos. 21 And de all pas who ho heard akouō him were astonished existēmi and kai said legō, “ Is eimi not ou this houtos the ho man who in eis Jerusalem Ierousalēm was trying to destroy portheō those ho who called epikaleō on · ho this houtos name onoma? And kai has he erchomai not come erchomai here hōde for eis the very houtos purpose of hina bringing agō them autos bound deō before epi the ho chief archiereus priests ?” 22 But de Saul Saulos became more mallon and more capable endynamoō, and kai threw syncheō into confusion the ho Jews Ioudaios who ho lived katoikeō in en Damascus Damaskos by proving symbibazō that hoti this houtos man Jesus is eimi the ho Christ Christos.

Read full chapter