30 But on the next day, because he[a] wanted to know the true reason why he was being accused by the Jews, he released him and ordered the chief priests and the whole Sanhedrin to assemble, and he brought down Paul and[b] had him[c] stand before them.

Paul Before the Sanhedrin

23 And looking intently at the Sanhedrin, Paul said, “Men and brothers, I have lived my life in all good conscience before God to this day.” So the high priest Ananias ordered those standing near him to strike his mouth. Then Paul said to him, “God is going to strike you, you whitewashed wall! And are you sitting there judging me according to the law, and acting contrary to the law do you order me to be struck?” And those who stood nearby said, “Are you reviling the high priest of God?” And Paul said, “I did not know, brothers, that he was high priest. For it is written, ‘You must not speak evil of a ruler of your people.’”[d]

Now when[e] Paul realized that one part were Sadducees and the other Pharisees, he shouted out in the Sanhedrin, “Men and brothers! I am a Pharisee, a son of Pharisees! I am being judged concerning the hope and the resurrection of the dead!” And when[f] he said this, a dispute developed between the Pharisees and Sadducees, and the assembly was divided. (For the Sadducees say there is no resurrection or angel or spirit, but the Pharisees acknowledge them all.) And there was loud shouting, and some of the scribes from the party of the Pharisees stood up and[g] contended sharply, saying, “We find nothing wrong with this man! But what if a spirit or an angel has spoken to him?” 10 And when[h] the dispute became severe, the military tribune, fearing lest Paul be torn apart by them, ordered the detachment to go down, take him away from their midst, and bring him[i] into the barracks.[j] 11 And the next night the Lord stood by him and[k] said, “Have courage, for as you have testified about me in Jerusalem, so you must also testify in Rome.”

Footnotes

  1. Acts 22:30 Here “because” is supplied as a component of the participle (“wanted”) which is understood as causal
  2. Acts 22:30 Here “and” is supplied because the previous participle (“brought down”) has been translated as a finite verb
  3. Acts 22:30 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  4. Acts 23:5 A quotation from Exod 22:28
  5. Acts 23:6 Here “when” is supplied as a component of the participle (“realized”) which is understood as temporal
  6. Acts 23:7 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“said”)
  7. Acts 23:9 Here “and” is supplied because the previous participle (“stood up”) has been translated as a finite verb
  8. Acts 23:10 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“became”)
  9. Acts 23:10 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  10. Acts 23:10 Or “headquarters”
  11. Acts 23:11 Here “and” is supplied because the previous participle (“stood by”) has been translated as a finite verb

30 But de on the ho next epaurion day , wanting boulomai to know ginōskō · ho for sure asphalēs · ho what tis was the accusation katēgoreō being made against him by hypo the ho Jews Ioudaios, he released lyō him autos and kai ordered keleuō the ho chief archiereus priests and kai all pas the ho council synedrion to meet synerchomai, and kai he brought katagō · ho Paul Paulos down and set histēmi him before eis them autos.

23 Looking atenizō intently at · de the ho council synedrion, · ho Paul Paulos said legō, “ My brothers anēr, I egō have lived politeuomai in all pas good agathos conscience syneidēsis before ho God theos up achri to this houtos · ho day hēmera.” At that the ho · de high archiereus priest Ananias Hananias ordered epitassō those ho standing paristēmi near him autos to strike typtō him autos on the ho mouth stoma. Then tote · ho Paul Paulos said legō to pros him autos, “ God theos is about mellō to strike typtō you sy, · ho you whitewashed koniaō wall toichos! Do you sy indeed kai sit kathēmai judging krinō me egō according kata to the ho law nomos yet kai contrary paranomeō to the law order keleuō me egō to be struck typtō?” Those ho · de standing paristēmi near him said legō, “Dare you insult loidoreō God’ s theos · ho high archiereus priest ?” · ho And te Paul Paulos said phēmi, · ho I did not ou realize oida, brothers adelphos, that hoti he was eimi high archiereus priest ; for gar it is written graphō, ‘ You shall legō not ou speak legō evil kakōs about legō the ruler archōn of ho your sy people laos.’”

Now de when Paul Paulos perceived ginōskō · ho that hoti · ho one heis part meros were eimi Sadducees Saddoukaios and de the ho other heteros Pharisees Pharisaios, he cried krazō out in en the ho council synedrion, “ My brothers anēr, I egō am eimi a Pharisee Pharisaios, a son hyios of Pharisees Pharisaios. It is regarding peri my hope elpis · kai of a resurrection anastasis for the dead nekros that I egō am on trial krinō.” When legō he autos said legō this houtos, · de an argument stasis broke ginomai out between the ho Pharisees Pharisaios and kai the Sadducees Saddoukaios, and kai the ho assembly plēthos was divided schizō. ( For gar the Sadducees Saddoukaios say legō that there is eimi no resurrection anastasis, nor mēte angel angelos nor mēte spirit pneuma, but de the Pharisees Pharisaios confess homologeō · ho them all amphoteroi.) Then de there arose ginomai a great megas uproar kraugē, and kai certain tis of the ho scribes grammateus of the ho party meros of the ho Pharisees Pharisaios stood up anistēmi and protested diamachomai vigorously , saying legō, “ We find heuriskō nothing oudeis evil kakos in en · ho this houtos man anthrōpos. What if ei · de a spirit pneuma or ē an angel angelos has spoken laleō to him autos?” 10 And de when ginomai the argument stasis became ginomai violent polys, the ho commanding officer chiliarchos, afraid phobeomai that Paul Paulos would be torn diaspaō apart · ho by hypo them autos, commanded keleuō the ho soldiers strateuma to go down katabainō and take harpazō him autos away from ek among mesos them autos by force and te bring agō him into eis the ho barracks parembolē.

11 The ho · de following epeimi night nyx the ho Lord kyrios stood ephistēmi by him autos and said legō, “ Take tharseō courage , for gar as hōs you have testified diamartyromai to the ho facts about peri me egō in eis Jerusalem Ierousalēm, so houtōs must dei you sy also kai testify martyreō in eis Rome Rhōmē.”